"ومتنوعة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • variedad de
        
    • gama de
        
    • diversidad de
        
    • y diverso de
        
    • y diversa de
        
    • y diversificada de
        
    • y diversificado de
        
    • y variado número de
        
    • y variadas
        
    • y variado de
        
    Durante el período en examen, también se realizaron una gran variedad de misiones de coordinación. UN واضطلع المركز أيضا بطائفة كبيرة ومتنوعة من مهام التنسيق في الفترة المشمولة بالاستعراض.
    En ese proceso, el catálogo señala una amplia variedad de medidas y tareas que exigen una labor conjunta. UN وتتطلب مجموعة واسعة ومتنوعة من التدابير والمهام الواردة في القائمة جهودا مشتركة في هذه العملية.
    Al margen de los mecanismos concretos utilizados, la preparación de los informes nacionales ha desempeñado un valioso papel como catalizador del debate entre una amplia variedad de personas e instituciones. UN وبصرف النظر عن اﻵليات المحددة المستخدمة، فإن عملية إعداد التقارير الوطنية قامت بدور كبير بوصفها عاملا حفازا فيما بين مجموعة كبيرة ومتنوعة من اﻷفراد والمؤسسات.
    En el pasado año, las organizaciones del Reino Unido realizaron una amplia gama de actividades, algunas de las cuales se resumen a continuación. UN وقد أجرت منظمات في المملكة المتحدة خلال العام المنصرم مجموعة واسعة ومتنوعة من الأنشطة يرد فيما يلي تلخيص لبعض منها.
    La transposición de ADN mejora la eficiencia con la que puede obtenerse una amplia diversidad de secuencias genéticas. UN ويحسِّن خلط الدنا الفاعلية التي يمكن بها اشتقاق مجموعة واسعة ومتنوعة من المتواليات الجينية.
    En conjunto, el programa multinacional abarcaba un conjunto grande y diverso de actividades. UN وبصفة عامة، شمل البرنامج المشترك بين الأقطار طائفة واسعة ومتنوعة من المبادرات.
    Los siete cursos impartidos abarcaron una amplia variedad de temas y fueron expresamente seleccionados para intentar evitar cualquier duplicación. UN ووفرت الدورات السبع المقدمة تغطية لمجموعة واسعة ومتنوعة من المواضيع وبذلت الجهود لانتقاء الدورات بغية تجنب الازدواجية.
    Existe en la región del Pacífico Sudeste gran cantidad y variedad de información científico-técnica sobre aspectos ambientales y de utilización de recursos. UN توجد في منطقة جنوب شرق المحيط الهادئ كمية كبيرة ومتنوعة من المعلومات العلمية والتقنية بشأن القضايا البيئية واستخدام الموارد.
    Tal vez uno de los logros más importantes es el uso de una amplia variedad de medidas innovadoras de distribución de los ingresos. UN ولعل من أهم الإنجازات المحقّقة ما يتمثل في استخدام مجموعة واسعة ومتنوعة من التدابير المبتكرة لتقاسم الإيرادات.
    179. En las estimaciones de los gastos se prevé una amplia variedad de herramientas y equipo tanto para los servicios de mantenimiento como para las operaciones de apoyo a los batallones. UN ١٧٩ - تغطي تقديرات التكاليف ضروبا كثيرة ومتنوعة من اﻷدوات والمعدات اللازمة لعمليات الصيانة وتقديم الدعم الى الكتائب.
    3. El Departamento de Información Pública, pese a que cuenta con recursos financieros limitados, produce una gran variedad de publicaciones útiles. UN ٣ - وتابع قائلا إن إدارة شؤون اﻹعلام، رغم محدودية مواردها المالية، تنشر مجموعة كبيرة ومتنوعة من المنشورات القيمة.
    En el período transcurrido desde 1986, el Departamento y sus organismos han iniciado una gran variedad de actividades, como proyectos de intervención, investigaciones prácticas y producción y difusión de material escrito de promoción. UN ففي الفترة منذ عام ٦٨٩١ ، استهلت الوزارة والوكالات التابعة لها مجموعة كبيرة ومتنوعة من اﻷنشطة ، بما فيه مشاريع التدخل وأبحاث عملية وانتاج وتوزيع مواد ترويجية .
    Aún más evidente e incontrovertible es la necesidad de adoptar una amplia variedad de medidas para mejorar la calidad de la vida, prolongarla y superar las tendencias demográficas desfavorables. UN وحاجتُنا أوضحُ وآكدُ إلى مجموعة كبيرة ومتنوعة من التدابير لتحسين نوعية الحياة وزيادة العمر المتوقع والتغلب على الاتجاهات الديمغرافية الضارة.
    La Unión Europea está integrada por 15 miembros que reflejan una amplia gama de tradiciones. UN وأشار إلى أن الاتحاد اﻷوروبي يتشكل من ١٥ عضوا يعكسون طائفة واسعة ومتنوعة من التقاليد.
    41. El derecho a la salud abarca una amplia gama de cuestiones, algunas de ellas de extrema complejidad. UN 41- يشمل الحق في الصحة مجموعة عريضة ومتنوعة من القضايا التي يتسم بعضها بالتعقيد البالغ.
    Describieron una amplia y diversa gama de actividades integradas y equilibradas en consonancia con los principios rectores de la reducción de la demanda. UN وعرضوا طائفة واسعة ومتنوعة من الأنشطة المتكاملة والمتوازنة، المتماشية مع المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    Pese a que actualmente ejerce sus funciones en gran diversidad de esferas, esas actividades no deben distraernos del sine qua non de la existencia de la Organización, es decir, de la búsqueda de la paz entre las naciones. UN وبالرغم من أن المنظمة تمارس الآن مهامها في طائفة واسعة ومتنوعة من الميادين، فإن تلك الأنشطة يجب ألا تصرف انتباهنا عن وجود الأمم المتحدة الذي لا غنى عنه، أي السعي إلى إحلال السلام بين الأمم.
    Los registros se han extendido para que abarquen también la inscripción de una gran diversidad de notificaciones en las que se indique que existe una garantía real sin desplazamiento, o que puede existir algún otro derecho inmaterial en favor de un tercero. UN وقد تم توسيع هذه السجلات لتشمل تسجيل طائفة واسعة ومتنوعة من الإشعارات التي تشير إلى وجود حق غير حيازي أو إلى احتمال وجود حق آخر في موجودات غير ملموسة لصالح طرف ثالث.
    La Entidad llegó a un grupo amplio y diverso de interesados para promover la aplicación plena, efectiva y acelerada de la Plataforma de Acción. UN وتواصلت الهيئة مع قاعدة واسعة ومتنوعة من أصحاب المصلحة لتشجيع التنفيذ الكامل والفعال والعاجل لمنهاج العمل.
    Una forma de atenuar ese riesgo consistiría en disponer que las acusaciones relativas a los crímenes sobre los cuales la corte tiene competencia inherente sólo puedan ser formuladas por un grupo grande y diverso de países, lo que indicaría que la cuestión ha motivado una preocupación generalizada. UN ومن الطرق التي يمكن بها التخفيف من هذا الاحتمال اشتراط عدم تقديم شكوى من تهم تتصل بجرائم للمحكمة اختصاص أصيل فيها إلا من جانب مجموعة كبيرة ومتنوعة من البلدان، وبذلك يكون هناك برهان على أن المسألة تثير قلقا واسع النطاق.
    El Tratado abarca una gama amplia y diversa de países, incluidos países productores, consumidores y de tránsito de productos energéticos. UN وتغطي المعاهدة مجموعة واسعة ومتنوعة من البلدان، بما فيها بلدان الإنتاج والاستهلاك والمرور العابر في مجال الطاقة.
    664. Tayikistán garantiza el acceso a la enseñanza general en todo el territorio gracias a una distribución óptima de las escuelas. Se ha heredado una red amplia y diversificada de establecimientos de enseñanza general. UN 664- والالتحاق بالمدارس العامة على أساس جغرافي مكفول في طاجيكستان عن طريق التوزيع الأمثل للمدارس؛ إذ إنها ورثت شبكة واسعة ومتنوعة من مؤسسات التعليم العام.
    Desde el Primer Congreso, celebrado en 1955, las Naciones Unidas han avanzado significativamente en la elaboración de un acervo completo y diversificado de reglas y normas sobre prevención del delito y justicia penal, así como en la esfera de la ayuda prestada a los Estados Miembros para que lo pongan en práctica. UN منذ انعقاد المؤتمر الأول، في عام 1955، أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في وضع مجموعة شاملة ومتنوعة من معايير وقواعد منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي مساعدة الدول الأعضاء على وضعها موضع التنفيذ.
    En cumplimiento igualmente de su mandato el Relator Especial trató de obtener información de un amplio y variado número de fuentes, y mostró su disponibilidad para recibir a toda persona o grupo que deseara reunirse con él. UN ٥ - وسعى المقرر الخاص، عملا بولايته أيضا، الى استقاء معلومات من مجموعة واسعة ومتنوعة من المصادر، وأبدى استعداده لاستقبال أي شخص أو مجموعة ترغب في لقائه.
    Escuchó las diversas y variadas opiniones de las delegaciones. UN وقد استمع إلى آراء كثيرة ومتنوعة من الوفود.
    2. El Secretario General presentó el documento de antecedentes a la Asamblea General el 5 de mayo de 2009, resumiendo las opiniones de un grupo amplio y variado de Estados Miembros, organizaciones internacionales e interesados de la sociedad civil sobre las cuestiones mencionadas supra. UN 2- وقدَّم الأمين العام ورقة المعلومات الأساسية إلى الجمعية العامة، يوم 5 أيار/مايو 2009، وفيها ملخّص لآراء مجموعة واسعة ومتنوعة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والجهات المعنية في المجتمع المدني بشأن المسائل السالفة الذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more