Para hacer una contribución significativa, la Conferencia de Desarme debe aprobar un programa de trabajo global y equilibrado para su período de sesiones de 2010. | UN | ويجب على مؤتمر نزع السلاح، إذا أريد له أن يسهم بقسط وافر، أن يعتمد برنامج عمل شاملاً ومتوازناً لدورة عام 2010. |
Reiteraron que, en el seguimiento de las recomendaciones aprobadas por la Tercera Conferencia de Examen, prevalecerá un enfoque transparente, holístico y equilibrado. | UN | وأكدوا مرة أخرى أن نهجاً شفافاً وشاملاً ومتوازناً يجب أن يسود في متابعة التوصيات التي اعتمدها مؤتمر الاستعراض الثالث. |
El mecanismo constituye un instrumento objetivo y equilibrado para evaluar las singularidades del problema mundial de las drogas en la región. | UN | وإن هذه الآلية تشكل صكاً موضوعياً ومتوازناً لتقييم الخصائص المحددة لمشكلة المخدرات. |
La mayoría de las delegaciones se inclinaron por el texto de la opción 1, al considerar que proporcionaba una base clara y equilibrada para el estudio del derecho de reembargo y de la pluralidad de embargos. | UN | وقد فضلت أغلبية الوفود نص البديل ١، بالنظر إلى أنه يتيح أساساً واضحاً ومتوازناً لمسألة تكرار الحجز والحجز المتعدد. |
La delegación de Chile da la bienvenida a esta propuesta y desea expresar en esta oportunidad su apoyo a ella, por cuanto consideramos que es amplia y equilibrada. | UN | ويرحب وفد شيلي بهذا الاقتراح ويود أن يعرب عن تأييده له في هذه المناسبة، ﻷننا نعتبره اقتراحاً عاماً ومتوازناً. |
La India ha hecho gala de flexibilidad considerable en la Conferencia de Desarme en Ginebra con miras a convenir un programa de trabajo que sea equilibrado y completo. | UN | والهند قد أبدت مرونة كبيرة في مؤتمر نزع السلاح في جنيف من أجل الاتفاق على برنامج عمل يكون شاملاً ومتوازناً. |
Por su parte, el Relator Especial afirma que su informe sobre Côte d ' Ivoire será objetivo y equilibrado. | UN | وقال المقرر الخاص إن تقريره عن كوت ديفوار سيكون موضوعياً ومتوازناً. |
Las partes realizaron un análisis objetivo y equilibrado del Tratado en todos sus aspectos. | UN | وأجرت الأطراف تحليلاً موضوعياً ومتوازناً للمعاهدة من جميع جوانبها. |
A tal fin, la Conferencia de Desarme debería aprobar, en un futuro inmediato, un programa de trabajo que sea general y equilibrado. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعتمد برنامج عمل شاملاً ومتوازناً في المستقبل القريب. |
Este estado de cosas sugiere que se requerirá flexibilidad respecto del alcance del requisito de que el programa de trabajo debe ser amplio y equilibrado. | UN | وتدل هذه الحالة على أن المرونة ستكون مطلوبة بشأن نطاق الشرط المسبق بأن برنامج العمل يجب أن يكون شاملاً ومتوازناً. |
Además, se adopta un enfoque integrado y equilibrado en relación con las estrategias de reducción de la oferta y la demanda. | UN | كما يتبعان نهجا متكاملاً ومتوازناً إزاء استراتيجيتي تقليص العرض والطلب. |
El FMI debe ser imparcial, justo y equilibrado en la supervisión de las políticas macroeconómicas de sus miembros. | UN | وينبغي لصندوق النقد الدولي أن يكون منصفاً وعادلاً ومتوازناً في الإشراف على سياسات الاقتصاد الكلي لأعضائه. |
Se observó que en el documento se había mantenido un enfoque integral y equilibrado de la reducción de la oferta y la demanda de drogas. | UN | ولوحظ أن تلك الوثيقة اتّبعت نهجاً متكاملاً ومتوازناً إزاء خفض عرض المخدرات والطلب عليها. |
Todos los países tienen la oportunidad de someterse al examen periódico universal, que es justo y equilibrado. | UN | وتتاح لجميع البلدان فرصة إجراء الاستعراض الدوري الشامل، الذي يعتَبر عادلاً ومتوازناً. |
101. La delegación del Ecuador apoyó la propuesta, que consideraba completa y equilibrada en las cuestiones fundamentales. | UN | 101- وأيد وفد إكوادور الاقتراح واعتبره شاملاً ومتوازناً فيما يتعلق بالقضايا الأساسية. |
A raíz de la integración de la mujer en el desarrollo político, económico, social y cultural Túnez ha pasado a ser una sociedad abierta, moderada y equilibrada. | UN | وأضاف قائلاً إن أثر دمج المرأة في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو أن تونس أصبحت مجتمعاً مفتوحاً ومعتدلاً ومتوازناً. |
Se elogió a la UNCTAD por la calidad de la nota, que analizaba de manera amplia y equilibrada cuestiones complejas y sensibles. | UN | وكانت نوعية المذكرة التي أعدتها أمانة الأونكتاد موضع إشادة، وهي مذكرة تُحلل القضايا المعقدة والحساسة تحليلاً شاملاً ومتوازناً. |
Se señalaban las siguientes cuestiones de gobernanza: la rendición de cuentas a la Conferencia de las Partes; la representación equitativa y equilibrada de todas las Partes en un sistema de gobernanza transparente; el acceso directo a la financiación, y la adopción de un enfoque que dé protagonismo a los países. | UN | وتشمل مسائل الإدارة التي حددت: المساءلة أمام مؤتمر الأطراف، وتمثيل جميع الأطراف تمثيلاً عادلاً ومتوازناً ضمن نظام شفاف للإدارة، والوصول المباشر إلى التمويل، ووضع نهج قطري. |
Por consiguiente, Suiza es partidaria de que continúen las negociaciones sobre un protocolo relativo a las municiones en racimo con el fin de elaborar un instrumento jurídico que no debilite las normas contempladas en la Convención de Oslo, sino que represente una alternativa complementaria y equilibrada. | UN | لذلك، تدعم سويسرا استمرار المفاوضات بشأن بروتوكول الذخائر العنقودية، بهدف وضع صك قانوني لا يضعف المعايير التي وضعتها اتفاقية أوسلو، وإنما يمثّل بديلا مكمّلاً ومتوازناً. |
iv) procuren que el programa de futuras negociaciones esté debidamente centrado, sea equilibrado y tenga flexibilidad, tomando en cuenta los recursos limitados y el nivel de desarrollo de muchos países en desarrollo, en particular los PMA; | UN | `4` ضمان بقاء جدول أعمال المفاوضات القادمة هادفاً ومتوازناً وطيّعاً، مع مراعاة محدودية موارد العديد من البلدان النامية وخاصة منها أقل البلدان نمواً؛ |
Para que el principio se aplique de manera efectiva, equilibrada y sostenible, con la plena colaboración de nuestros asociados regionales y subregionales, las Naciones Unidas deberán disponer de todos los medios y procedimientos especificados en la Carta. | UN | ولتطبيق هذا المبدأ تطبيقاً فعالاً ومتوازناً ومطرداً، بالتعاون الكامل مع شركائنا الإقليميين ودون الإقليميين، يتعين أن تكون جميع التدابير والإجراءات المحددة في الميثاق بتصرف الأمم المتحدة. |
8. El representante de la Argentina, hablando en nombre del Grupo de América Latina y el Caribe, dijo que la cooperación técnica debía proporcionarse en función de la demanda y de manera coherente y geográficamente equilibrada. | UN | 8- وقال ممثل الأرجنتين، متحدثاً باسم مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي، إن التعاون التقني يجب أن يقدم على أساس الطلب وأن يكون متناسقاً ومتوازناً جغرافياً. |