"ومتوازناً" - Translation from Arabic to Spanish

    • y equilibrado
        
    • y equilibrada
        
    • equilibrado y
        
    • y armonioso
        
    • equilibrada y
        
    • y geográficamente equilibrada
        
    Para hacer una contribución significativa, la Conferencia de Desarme debe aprobar un programa de trabajo global y equilibrado para su período de sesiones de 2010. UN ويجب على مؤتمر نزع السلاح، إذا أريد له أن يسهم بقسط وافر، أن يعتمد برنامج عمل شاملاً ومتوازناً لدورة عام 2010.
    Reiteraron que, en el seguimiento de las recomendaciones aprobadas por la Tercera Conferencia de Examen, prevalecerá un enfoque transparente, holístico y equilibrado. UN وأكدوا مرة أخرى أن نهجاً شفافاً وشاملاً ومتوازناً يجب أن يسود في متابعة التوصيات التي اعتمدها مؤتمر الاستعراض الثالث.
    El mecanismo constituye un instrumento objetivo y equilibrado para evaluar las singularidades del problema mundial de las drogas en la región. UN وإن هذه الآلية تشكل صكاً موضوعياً ومتوازناً لتقييم الخصائص المحددة لمشكلة المخدرات.
    La mayoría de las delegaciones se inclinaron por el texto de la opción 1, al considerar que proporcionaba una base clara y equilibrada para el estudio del derecho de reembargo y de la pluralidad de embargos. UN وقد فضلت أغلبية الوفود نص البديل ١، بالنظر إلى أنه يتيح أساساً واضحاً ومتوازناً لمسألة تكرار الحجز والحجز المتعدد.
    La delegación de Chile da la bienvenida a esta propuesta y desea expresar en esta oportunidad su apoyo a ella, por cuanto consideramos que es amplia y equilibrada. UN ويرحب وفد شيلي بهذا الاقتراح ويود أن يعرب عن تأييده له في هذه المناسبة، ﻷننا نعتبره اقتراحاً عاماً ومتوازناً.
    La India ha hecho gala de flexibilidad considerable en la Conferencia de Desarme en Ginebra con miras a convenir un programa de trabajo que sea equilibrado y completo. UN والهند قد أبدت مرونة كبيرة في مؤتمر نزع السلاح في جنيف من أجل الاتفاق على برنامج عمل يكون شاملاً ومتوازناً.
    Por su parte, el Relator Especial afirma que su informe sobre Côte d ' Ivoire será objetivo y equilibrado. UN وقال المقرر الخاص إن تقريره عن كوت ديفوار سيكون موضوعياً ومتوازناً.
    Las partes realizaron un análisis objetivo y equilibrado del Tratado en todos sus aspectos. UN وأجرت الأطراف تحليلاً موضوعياً ومتوازناً للمعاهدة من جميع جوانبها.
    A tal fin, la Conferencia de Desarme debería aprobar, en un futuro inmediato, un programa de trabajo que sea general y equilibrado. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعتمد برنامج عمل شاملاً ومتوازناً في المستقبل القريب.
    Este estado de cosas sugiere que se requerirá flexibilidad respecto del alcance del requisito de que el programa de trabajo debe ser amplio y equilibrado. UN وتدل هذه الحالة على أن المرونة ستكون مطلوبة بشأن نطاق الشرط المسبق بأن برنامج العمل يجب أن يكون شاملاً ومتوازناً.
    Además, se adopta un enfoque integrado y equilibrado en relación con las estrategias de reducción de la oferta y la demanda. UN كما يتبعان نهجا متكاملاً ومتوازناً إزاء استراتيجيتي تقليص العرض والطلب.
    El FMI debe ser imparcial, justo y equilibrado en la supervisión de las políticas macroeconómicas de sus miembros. UN وينبغي لصندوق النقد الدولي أن يكون منصفاً وعادلاً ومتوازناً في الإشراف على سياسات الاقتصاد الكلي لأعضائه.
    Se observó que en el documento se había mantenido un enfoque integral y equilibrado de la reducción de la oferta y la demanda de drogas. UN ولوحظ أن تلك الوثيقة اتّبعت نهجاً متكاملاً ومتوازناً إزاء خفض عرض المخدرات والطلب عليها.
    Todos los países tienen la oportunidad de someterse al examen periódico universal, que es justo y equilibrado. UN وتتاح لجميع البلدان فرصة إجراء الاستعراض الدوري الشامل، الذي يعتَبر عادلاً ومتوازناً.
    101. La delegación del Ecuador apoyó la propuesta, que consideraba completa y equilibrada en las cuestiones fundamentales. UN 101- وأيد وفد إكوادور الاقتراح واعتبره شاملاً ومتوازناً فيما يتعلق بالقضايا الأساسية.
    A raíz de la integración de la mujer en el desarrollo político, económico, social y cultural Túnez ha pasado a ser una sociedad abierta, moderada y equilibrada. UN وأضاف قائلاً إن أثر دمج المرأة في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو أن تونس أصبحت مجتمعاً مفتوحاً ومعتدلاً ومتوازناً.
    Se elogió a la UNCTAD por la calidad de la nota, que analizaba de manera amplia y equilibrada cuestiones complejas y sensibles. UN وكانت نوعية المذكرة التي أعدتها أمانة الأونكتاد موضع إشادة، وهي مذكرة تُحلل القضايا المعقدة والحساسة تحليلاً شاملاً ومتوازناً.
    Se señalaban las siguientes cuestiones de gobernanza: la rendición de cuentas a la Conferencia de las Partes; la representación equitativa y equilibrada de todas las Partes en un sistema de gobernanza transparente; el acceso directo a la financiación, y la adopción de un enfoque que dé protagonismo a los países. UN وتشمل مسائل الإدارة التي حددت: المساءلة أمام مؤتمر الأطراف، وتمثيل جميع الأطراف تمثيلاً عادلاً ومتوازناً ضمن نظام شفاف للإدارة، والوصول المباشر إلى التمويل، ووضع نهج قطري.
    Por consiguiente, Suiza es partidaria de que continúen las negociaciones sobre un protocolo relativo a las municiones en racimo con el fin de elaborar un instrumento jurídico que no debilite las normas contempladas en la Convención de Oslo, sino que represente una alternativa complementaria y equilibrada. UN لذلك، تدعم سويسرا استمرار المفاوضات بشأن بروتوكول الذخائر العنقودية، بهدف وضع صك قانوني لا يضعف المعايير التي وضعتها اتفاقية أوسلو، وإنما يمثّل بديلا مكمّلاً ومتوازناً.
    iv) procuren que el programa de futuras negociaciones esté debidamente centrado, sea equilibrado y tenga flexibilidad, tomando en cuenta los recursos limitados y el nivel de desarrollo de muchos países en desarrollo, en particular los PMA; UN `4` ضمان بقاء جدول أعمال المفاوضات القادمة هادفاً ومتوازناً وطيّعاً، مع مراعاة محدودية موارد العديد من البلدان النامية وخاصة منها أقل البلدان نمواً؛
    Para que el principio se aplique de manera efectiva, equilibrada y sostenible, con la plena colaboración de nuestros asociados regionales y subregionales, las Naciones Unidas deberán disponer de todos los medios y procedimientos especificados en la Carta. UN ولتطبيق هذا المبدأ تطبيقاً فعالاً ومتوازناً ومطرداً، بالتعاون الكامل مع شركائنا الإقليميين ودون الإقليميين، يتعين أن تكون جميع التدابير والإجراءات المحددة في الميثاق بتصرف الأمم المتحدة.
    8. El representante de la Argentina, hablando en nombre del Grupo de América Latina y el Caribe, dijo que la cooperación técnica debía proporcionarse en función de la demanda y de manera coherente y geográficamente equilibrada. UN 8- وقال ممثل الأرجنتين، متحدثاً باسم مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي، إن التعاون التقني يجب أن يقدم على أساس الطلب وأن يكون متناسقاً ومتوازناً جغرافياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more