"ومتواصل" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sostenido
        
    • y constante
        
    • y continua
        
    • y permanente
        
    • y continuo
        
    • y sostenida
        
    • y sostenidos
        
    • sostenido y
        
    • y continuada
        
    • y persistente
        
    • constante y
        
    • y continuos
        
    • y continuado
        
    • e ininterrumpido
        
    • haciendo continuamente
        
    Con dicho fin, exhorto a las partes a esforzarse más por entablar un diálogo político serio y sostenido. UN ولتحقيق ذلك، أدعو الطرفين إلى بذل المزيد من الجهود في إطار حوار سياسي جدي ومتواصل.
    Su visita de hoy es una nueva demostración del interés continuo y sostenido de su país en los trabajos de nuestra Conferencia. UN فزيارته لنا اليوم دليل آخر على ما يوليه بلده من اهتمام دائم ومتواصل بأعمال مؤتمرنا.
    La dependencia actuará de centro de coordinación de ese apoyo, en estrecho y constante contacto con las organizaciones no gubernamentales pertinentes. UN وستعمل الوحدة كجهة تنسيق في توفير هذا الدعم، باتصال وثيق ومتواصل مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    En realidad, el Presidente de la Corte declaró que con las armas nucleares la humanidad está viviendo en una especie de sentencia en suspenso, sometiéndose a un chantaje nuclear perverso y constante. UN وقد ذكر رئيس المحكمة أن البشرية تعيش مع الأسلحة النووية في حالة حكم معلـق، معرضة نفسها لابتزاز سييء ومتواصل.
    El plan tiene por objeto establecer en forma sistemática y continua todas las actividades relacionadas con la igualdad de los géneros. UN وتهدف الخطة إلى بذل كل الجهود بشأن المساواة بين الجنسين على أساس منهجي ومتواصل.
    Se presentó al Grupo un ejemplo de contribución plurianual para la prestación sostenible y permanente de dicha asistencia. UN وقُدِّم للفريق مثال على مساهمة متعدّدة السنوات في تقديم هذه المساعدة على نحو مستدام ومتواصل.
    9. El Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia debe constituir un acontecimiento, a un mismo tiempo particular y general, espectacular y continuo. UN ٩ - ينبغي أن تكون سنة اﻷمم المتحدة للتسامح معلما، ولكنه معلم خاص وعام في نفس الوقت، معلم مبهر ومتواصل.
    La Secretaría debe tratar en forma concertada y sostenida de inculcar en todo su ámbito una mentalidad de tecnología de la información. UN فلا بد أن ينطوي أيضا على بذل جهد متضافر ومتواصل من جانب اﻷمانة العامة لبث ثقافة تكنولوجيا المعلومات في كافة أرجائها.
    Es preciso prestar un apoyo suficiente y sostenido a los educadores y otros miembros de la sociedad civil que fomentan la creación de vínculos intercomunitarios. UN وينبغي أن يحصل المعلمون وأفراد المجتمع المدني الساعون إلى تشجيع الروابط بين المجتمعات المحلية على دعم كاف ومتواصل.
    Puede establecer normas y principios básicos y facilitar un apoyo internacional responsable y sostenido a las iniciativas nacionales. UN وباستطاعتها بلورة مبادئ ومعايير أساسية وتيسير تقديم دعم دولي مسؤول ومتواصل للجهود الوطنية.
    El Gobierno reconoce que se precisa un compromiso mayor y sostenido para aplicar las políticas a todos los niveles, a fin de cumplir con los ODM. UN وتدرك الحكومة أن ثمة حاجة إلى التزام أكبر ومتواصل بتنفيذ سياسات على جميع المستويات لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En realidad, el Presidente de la Corte declaró que con las armas nucleares la humanidad está viviendo en una especie de sentencia en suspenso, sometiéndose a un chantaje nuclear perverso y constante. UN وقد ذكر رئيس المحكمة أن البشرية تعيش مع الأسلحة النووية في حالة حكم معلـق، معرضة نفسها لابتزاز سييء ومتواصل.
    Asimismo concede gran valor a todas las medidas encaminadas a que exista una interacción verdadera y constante entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وكذلك يعرب وفده عن التقدير لجميع الخطوات التي من شأنها أن تفضي إلى تفاعل فعَّال ومتواصل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Además, los directores de proyectos deben llevar a cabo una supervisión sistemática y continua y presentar informes con vistas a determinar cuáles son los problemas de ejecución y resolverlos, y evaluar los progresos realizados respecto del plan original. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقتضي الدليل أن يقوم مديرو المشاريع بالرصد والإبلاغ بشكل منهجي ومتواصل من أجل تحديد مشاكل التنفيذ وحلها، فضلا عن تقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بما كان مقررا في الأصل.
    Asimismo se ha establecido un sistema que permitirá una financiación estable y continua del sector. UN واضافة الى ذلك ، أنشىء نظام سيكفل تمويل هذا القطاع على نحو منتظم ومتواصل .
    Desde que empezó a funcionar en 1993, el Tribunal ha experimentado una expansión rápida y continua. UN 3 - وقد مرت المحكمة، منذ أن بدأت العمل في عام 1993، بتوسع سريع ومتواصل.
    Los usuarios, de este modo, pueden concentrarse en aprender los nuevos atributos de manera gradual y permanente. UN وبهذه الطريقة، يستطيع المستعملون التركيز على تعلم السمات الجديدة بشكل تدريجي ومتواصل.
    Sin embargo, las recomendaciones que requerían un esfuerzo coordinado y continuo, en particular, no se aplicaron de forma tal que se atendieran los problemas subyacentes especificados en la evaluación de 1998. UN بيد أن التوصيات التي كانت تحتاج إلى جهد منسق ومتواصل لم تنفذ بأسلوب يعالج المشاكل الأساسية المحددة في تقييم عام 1998.
    Esa atención debe ser coherente y sostenida. UN وينبغي أن يبدى الاهتمام بالمساواة بين الجنسين على نحو متسق ومتواصل.
    Sin embargo, terminada ésta, pareció lógico confiar en que comenzaba una época en la cual liberados de estos ciclos de enemistad y recelos, sería posible realizar progresos importantes y sostenidos en todas las áreas del desarme y, en particular, en el control y subsiguiente eliminación de los armamentos nucleares. UN ولكن مع انتهاء الحرب الباردة يبدو من المنطقي أن نقول إن عهداً يبدأ وهو خالٍ من دورات العداوة والشك على هذا النحو وبذلك يمكن تحقيق تقدم كبير ومتواصل في جميع مجالات نزع السلاح وخصوصاً في الرقابة على الأسلحة النووية ثم استبعادها فيما بعد.
    Decidido a profundizar el compromiso de la comunidad internacional con miras a lograr avances sustanciales en el campo de los derechos humanos mediante un esfuerzo sostenido y creciente de cooperación y de solidaridad internacionales, UN وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة في التزام المجتمع الدولي قُدُماً نحو إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان ببذل جهد متزايد ومتواصل في مجال التعاون والتضامن الدوليين،
    Se recalcó la importancia de una financiación para el desarrollo previsible y de una planificación eficaz, sobre una base segura y continuada. UN وجرى التأكيد على أهمية التمويل الذي يمكن التنبؤ به بالنسبة للتنمية والتخطيط الفعال على نحو مضمون ومتواصل.
    Las conclusiones de su investigación han aportado pruebas irrefutables de que este tipo de discriminación es generalizada y persistente. UN وقدمت نتائج البحوث المتعلقة بالمشروع أدلة لا تدحض بأن هذا النوع من التمييز واسع الانتشار ومتواصل.
    Deberíamos poner todo nuestro empeño en un progreso constante y firme en este sentido. UN وعلينا أن نكرس كل جهودنا من أجل إحراز تقدم سريع ومتواصل في هذا الاتجاه.
    Algunas delegaciones observaron que el apoyo y la cooperación completos y continuos de todas las partes interesadas a las operaciones de mantenimiento de la paz era también un requisito importante para su éxito. UN وذكرت بعض الوفود أن دعم جميع اﻷطراف المعنية لعمليات حفظ السلام وتعاونها معها على نحو تام ومتواصل هو أيضا شرط هام لابد منه لنجاح هذه العمليات.
    Ha insistido en que es su obligación hacer públicas las denuncias de violaciones de los derechos humanos pero que ello no excluye un diálogo constructivo y continuado con el Gobierno. UN وهو يصر على أنه يقع عليه التزام بإعلان الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، إلاّ أن ذلك لا يحول دون إجراء حوار بناء ومتواصل مع الحكومة.
    Por consiguiente, es necesario mantener un diálogo constante e ininterrumpido sobre la cuestión de la violencia contra los niños. UN لذلك من الضروري أن يكون هناك حوار متسق ومتواصل حول قضية العنف ضد الأطفال.
    21.5 La estrategia general que ha de seguirse consiste en actividades diversas, emprendidas en cooperación con los Estados y diversas organizaciones, y haciendo continuamente hincapié en el aumento de la eficiencia, la transparencia y la rendición de cuentas, especialmente mediante el desarrollo de un sistema integrado de gestión de las actividades, entre las que cabe destacar: UN 21-5 وتتألف الاستراتيجية العامة التي ستتبع في هذا الصدد من مجموعة من الأنشطة سيُضطلع بها بالتعاون مع الدول والمنظمات الأخرى بتركيز قوي ومتواصل على تحسين الكفاءة والشفافية والمساءلة، لا سيما عن طريق إنشاء نظام متكامل لإدارة العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more