No obstante, existen tecnologías, como segadoras mecánicas, cuyo valor es evidente y otras cuya eficacia debería evaluarse en cada caso individual; y | UN | لكن هناك تكنولوجيات، ومثالها أجهزة قص النباتات، ذات قيمة واضحة. كما ينبغي تقييم التكنولوجيات الأخرى كل واحدة على حدة؛ |
No obstante, existen tecnologías, como segadoras mecánicas, cuyo valor es evidente y otras cuya eficacia debería evaluarse en cada caso individual; y | UN | لكن هناك تكنولوجيات، ومثالها أجهزة قص النباتات، ذات قيمة واضحة. كما ينبغي تقييم التكنولوجيات الأخرى كل واحدة على حدة؛ |
También se han expropiado tierras comunitarias, propiedad colectiva de la población, como ocurrió en la aldea de Mas ' ada; | UN | اﻷراضي المشاع التي يمتلكها السكان عامة، ومثالها أراضي المشاع في قرية مسعدة؛ |
Para otros países, por ejemplo los países con economías en transición, ni el objetivo de erradicar el paludismo ni la definición de la pobreza extrema en 1 dólar diario o menos son muy importantes. | UN | أما في بلدان أخرى، ومثالها البلدان ذات الاقتصاد الانتقالي، فإن الهدف الإنمائي المتعلق بالملاريا وتحديد خط الفقر بدولار واحد أو أقل، لا يتصفان بأهمية خاصة. |
Este sistema ya se ha utilizado durante el bienio en curso, en especial para fortalecer de manera temporal la presencia del PNUD en circunstancias especiales, por ejemplo, en el Afganistán, Kosovo y Timor Oriental. | UN | وكان هذا النهج فعالا خلال فترة السنتين الحالية لا سيما فيما يتعلق بتعزيز حضور البرنامج الإنمائي مؤقتا في بعض الظروف الخاصة، ومثالها الظروف التي نشأت في أفغانستان، وكوسوفو، وتيمور - ليشتي. |
● La modificación de la Ley de medidas positivas basándose en la estrecha vigilancia y el apoyo de proyectos que han logrado cambiar la organización del trabajo, como los mencionados en el primer capítulo del presente informe; | UN | ٠ تنقيح قانون اﻹجراءات اﻹيجابية استنادا الى رصد دقيق ودعم للمشاريع التي ثبت نجاحها في تغيير تنظيم العمل، ومثالها تلك التي أشير إليها في الفصل اﻷول من هذا التقرير. |
Hoy en día también es necesario un nuevo modo de pensar en los enfoques a un problema tan importante para la cooperación regional y la cooperación mundial en general, como lo es la consolidación definitiva del estatuto del Mar Caspio en el plano del derecho internacional. | UN | وهذا التفكير الجديد ضروري اليوم في النهج الهامة للغاية لمشكلة التعاون اﻹقليمي والعالمي ككل ومثالها التحديد النهائي للمركز الدولي القانوني لبحر قزوين. |
Otra prioridad es la dotación de personal de grupos ocupacionales específicos esenciales para la etapa inicial de la Misión, como los de seguridad, logística, tecnología de la información y comunicaciones, aviación, ingeniería o transporte. | UN | وتتمثل الأولوية الأخرى في توفير ملاك الموظفين لفئات وظيفية محددة لا بد منها في مرحلة البعثة، ومثالها الأمن، واللوجستيات، والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، والطيران، والأعمال الهندسية، والنقل. |
Disponibilidad de nuevos instrumentos, tales como mecanismos de redes sociales para facilitar el intercambio de información; | UN | 3- توافر أدوات جديدة لتسهيل تبادل المعلومات، ومثالها آليات الشبكات الاجتماعية؛ |
b) Profundizar el estudio de aspectos de la verificación sobre los cuales el estudio de 1990 sobre la verificación no formuló recomendaciones concretas, tales como: | UN | )ب( زياردة بلورة جوانب التحقق التي لم تتناولها توصيات محددة في دراسة التحقق لعام ١٩٩٠، ومثالها ما يلي: |
La prevención y el arreglo de los conflictos regionales requiere un enfoque completo que combine esfuerzos diplomáticos, operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, ayuda humanitaria, asistencia para crear instituciones sociales y ayuda para la consolidación de la paz, tal como asistencia para la rehabilitación y reconstrucción. | UN | يتطلب منع وتسوية الصراعات اﻹقليمية نهجا شاملا يجمع بين الجهود الدبلوماسية وعمليـــات حفظ السلـــم التابعـــة لﻷمم المتحدة والمعونة اﻹنسانية والمساعدة في بناء المؤسسات الاجتماعية، والمعونة المتعلقة ببناء السلم ومثالها المساعدة المتصلة بإعادة التأهيل والتعمير. |
El programa, junto con otros asociados, está tratando de identificar las capacidades y aportaciones únicas de la vejez, como las nuevas manifestaciones de sabiduría en un mundo orientado tecnológicamente y la ventaja competitiva de las personas mayores en las nuevas economías orientadas a la prestación de servicios. | UN | كما يسعى، بالتعاون مع شركاء آخرين، إلى تحديد القدرات والمساهمات الفريدة التي تواكب المرحلة المتقدمة من العمر، ومثالها الحكمة التي تأخذ مظاهر جديدة في عالم توجهه التكنولوجيا، والميزة التنافسية للكبار في إطار اﻷنواع الجديدة من الاقتصاد الموجﱠه للخدمات. |
Esa falta de cohesión sigue exacerbando la tensión cuando ocurren incidentes como el asesinato el 14 de febrero del Sr. Abdul Rahman, Ministro de Aviación Civil y Turismo. | UN | ولا يزال انعدام هذا التجانس يتسبب في تفاقم التوتر عندما تقع بعض الأحداث، ومثالها اغتيال الدكتور عبد الرحمن وزير الطيران المدني والسياحة في 14 شباط/ فبراير. |
En consecuencia, se prohíbe atacar, destruir, sustraer o inutilizar con ese fin los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil, tales como los artículos alimenticios y las zonas agrícolas que los producen, las cosechas, el ganado, las instalaciones y reservas de agua potable y las obras de riego. | UN | ومن ثم يحظر، توصلاً لذلك، مهاجمة أو تدمير أو نقل أو تعطيل الأعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة ومثالها المواد الغذائية والمناطق الزراعية التي تنتجها والمحاصيل والماشية ومرافق مياه الشرب وشبكاتها وأشغال الري. |
El nuevo Programa Nacional de Reducción de la Pobreza y Desarrollo Sostenible para 2006-2015 incluye también medidas destinadas a luchar contra la violencia de género, como la elaboración de un plan de acción para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. | UN | كذلك برنامج الدولة الجديد للحد من الفقر وللتنمية المستدامة للفترة 2006-2015 تدابير تهدف إلى مكافحة العنف القائم على اختلاف الجنس، ومثالها وضع خطة عمل لمنع العنف ضد النساء ومكافحته. |
El Grupo se opone a que se tomen en préstamo fondos de las cuentas de operaciones de mantenimiento de la paz terminadas; el superávit de caja debería utilizarse para hacer frente a las obligaciones pendientes, como los 597 millones de dólares de atrasos en concepto de contingentes y equipo de propiedad de los contingentes, o ser devuelto a los Estados Miembros. | UN | وأعلن معارضة المجموعة للاقتراض التناقلي من حسابات بعثات حفظ السلام المغلقة، ودعا إلى استخدام الفوائض النقدية لتسديد الالتزامات المتأخرة، ومثالها بتسديد مبلغ متأخر السداد قدره 597 مليون دولار عن القوات والمعدات المملوكة للقوات، أو إعادة تلك الفوائض إلى فرادى الدول الأعضاء. |
país, es necesario asignar prioridad a los perennes desafíos del desarrollo, como la erradicación de la pobreza y la estabilidad financiera, así como a las cuestiones emergentes, en particular la de abordar el cambio climático. | UN | وفي حين أن التركيز قد يختلف ليماشي حاجات البلد، ينبغي أن تعطى الأولوية للتحديات الإنمائية ذات الطابع الدائم، ومثالها القضاء على الفقر وتحقيق الاستقرار المالي، وللمسائل الناشئة، وبخاصة التصدي لتغير المناخ. |
b) especificación de la eliminación, los métodos y las condiciones, por ejemplo, incineración (temperatura y tiempo). | UN | (ب) تحديد شروط و/أو طرائق التخلص، ومثالها الترميد (درجة الحرارة والمدة). |
Un documento en que se resuma información sobre los enfoques reglamentarios (por ejemplo, los que aplica la OCDE) | UN | ورقة تتضمن موجزاً للمعلومات عن النهج التنظيمية (ومثالها النهج التي تطبقها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي) |
b) especificación de la eliminación, los métodos y las condiciones, por ejemplo, incineración (temperatura y tiempo). | UN | (ب) تحديد شروط و/أو طرائق التخلص، ومثالها الترميد (درجة الحرارة والمدة). |