"ومثلما ورد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se señala en
        
    • como se indica en
        
    • como se señaló en
        
    • como se indicó en
        
    • como se informó en
        
    • como se señalaba en
        
    • como se indicaba en
        
    como se señala en el párrafo 67 del presente informe, esto a menudo beneficia a la República Popular Democrática de Corea. UN ومثلما ورد في الفقرة 67 من هذا التقرير، تستفيد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من ذلك في أغلب الأحيان.
    como se señala en el informe de los Inspectores, la estrategia es ambiciosa y el principal problema radica en su ejecución eficaz. UN ومثلما ورد في تقرير المفتشين، تتسم الاستراتيجية بالطموح، ويتمثل التحدي في تنفيذها تنفيذا فعالا.
    como se indica en el párrafo 34 del informe, algunos casos tramitados durante 1997 se habían iniciado antes de 1996 y se estaba haciendo lo posible por reducir el número de casos presentados a posteriori a un mínimo absoluto. UN ومثلما ورد في الفقرة ٤٣ من التقرير، فإن البعض من هذه الحالات التي جُهزت في عام ٧٩٩١ كانت تتعلق بحالات سابقة لعام ٦٩٩١، وأن جهودا تُبذل للتقليل من عدد الحالات الرجعية اﻷثر إلى أدنى حد ممكــن.
    como se indica en el presente informe, la colocación de minas en el sector de Gali no ha disminuido, ni hay señales de que la situación a ese respecto vaya a mejorar en el futuro próximo. UN ٤٠ - ومثلما ورد في هذا التقرير، لم تهدأ أنشطة بث اﻷلغام في قطاع غالي، كما أنه ليست هناك أي مؤشرات ترجح أن الحالة في هذا الشأن ستتحسن في المستقبل القريب.
    como se señaló en el Informe Anual correspondiente a 1999, en 2000 se conocerían los resultados de las consultas en curso con varios donantes sobre el suministro de fondos para fines determinados pero programables. UN ومثلما ورد في التقرير السنوي لعام 1999 فإنه من المتوقع أن تظهر في عام 2000 نتائج المشاورات الجارية مع عدد من الجهات المانحة بشأن توفير أموال مستهدفة ولكنها قابلة للبرمجة.
    como se indicó en el resumen de las secciones y en el cuadro 7 de la introducción, se ha pasado un total de 25 puestos de un departamento a otro, según se indica a continuación: UN ومثلما ورد في موجز اﻷبواب والجدول ٧ من المقدمة، يعاد توزيع ما مجموعه ٢٥ وظيفة من إدارة واحدة على النحو التالي:
    como se señala en el párrafo 19 del informe, actualmente se tarda 174 días como promedio para llenar una vacante. UN 53 - ومثلما ورد في الفقرة 19 من التقرير يبلغ متوسط المدة اللازمة لملء الشواغر 174 يوما.
    como se señala en el párrafo 9 del informe, las solicitudes de servicios provinieron de distintos puntos geográficos y grupos y de funcionarios de diferentes categorías de toda la Secretaría. UN ومثلما ورد في الفقرة 9 من التقرير، تلقى مكتب الأخلاقيات طلبات للحصول على خدماته من مختلف المناطق والتجمعات الجغرافية، ومن الموظفين في جميع أنحاء الأمانة العامة.
    como se señala en los informes del Secretario General, hemos observado que los agentes humanitarios proliferaban a un ritmo enorme en los últimos dos decenios. UN ومثلما ورد في تقارير الأمين العام، شهدنا تزايدا هائلا في عدد الأطراف الإنسانية المنتشرة في العقدين الماضيين.
    como se señala en los párrafos 440 y 441, la CDI, por recomendación del Grupo de Planificación, pidió al Relator Especial que preparase un estudio de viabilidad sobre el tema y que presentase un informe a la CDI en su siguiente período de sesiones. UN ومثلما ورد في الفقرتين ٤٤٠ و ٤٤١، طلبت لجنة القانون الدولي من المقرر الخاص، بناء على توصية من فريق التخطيط، أن يعد دراسة جدوى عن هذه المسألة ويقدم عنها تقريرا الى اللجنة في دورتها القادمة.
    como se señala en la sección II del presente informe, se están siguiendo estrategias para respaldar el objetivo de la igualdad entre hombres y mujeres en la Secretaría. UN ٥٣ - ومثلما ورد في الفرع الثاني من هذا التقرير، توجد استراتيجيات لدعم هدف تحقيق المساواة بين الجنسين في اﻷمانة العامة.
    como se señala en la sección I del presente informe, las mujeres siguen concentradas en las categorías inferiores del cuadro orgánico, la mayoría de ellas en la categoría P-3. UN ٧٥ - ومثلما ورد في الفرع اﻷول من هذا التقرير لا تزال النساء تتركز في المستويات الدنيا من الفئة الفنية، ومعظمهن برتبة ف - ٣.
    Además, como se indica en el cuadro 3, esta variante entrañaría modificaciones muy destacadas de la representación general de los Estados Miembros. UN وإضافة إلى ذلك، ومثلما ورد في الجدول 3، ستغير هذه الصيغة الصورة العامة للمركز التمثيلي للدول الأعضاء تغييرا كبيير من عدة وجوه.
    como se indica en el párrafo 44 del informe del Secretario General, esa planificación tiene en cuenta los mandatos nuevos, las jubilaciones, la falta de personal con determinadas aptitudes, los nuevos puestos, los futuros vencimientos de plazos para permanecer en determinados puestos y el perfil de la distribución geográfica y de género de la Organización. UN ومثلما ورد في الفقرة 44 من تقريره، يراعي ذلك التخطيط الولايات الجديدة وحالات التقاعد، والثغرات في المهارات، والوظائف الجديدة، والقيود المتوقعة على شغل الوظائف، والوضع الجغرافي والجنساني للمنظمة.
    como se indica en el párrafo 44 del informe del Secretario General, esa planificación tiene en cuenta los mandatos nuevos, las jubilaciones, la falta de personal con determinadas aptitudes, los nuevos puestos, los próximos casos en que se alcanzarán los límites de permanencia en los puestos y el perfil de la distribución geográfica y de género de la Organización. UN ومثلما ورد في الفقرة 44 من تقريره، يراعي ذلك التخطيط الولايات الجديدة وحالات التقاعد، والثغرات في المهارات، والوظائف الجديدة، والقيود المتوقعة على شغل الوظائف، والوضع الجغرافي والجنساني للمنظمة.
    como se indica en el presente informe, los conflictos en el lugar de trabajo entrañan dinámicas y preocupaciones interpersonales que, si no se abordan de manera eficaz y oportuna, pueden ser costosas a largo plazo. UN ومثلما ورد في هذا التقرير، تنطوي النزاعات في مكان العمل على علاقات فردية وشواغل يمكن، إذا لم تُعالج بسرعة وبفعالية، أن تصبح مكلفة في الأجل الطويل.
    como se indica en el párrafo 7 del informe del Secretario General, para que la ONUB pueda seguir prestando apoyo al Gobierno de Burundi habría que ajustar las necesidades de personal de la misión. Por consiguiente, el informe ofrece un esbozo de los cambios propuestos en la plantilla de la Operación, como se muestra en el cuadro siguiente. UN ومثلما ورد في الفقرة 7 من التقرير، سيتطلب استمرار الدعم المقدم من عملية الأمم المتحدة إلى حكومة بوروندي تعديلا لاحتياجات البعثة من الموظفين؛ وبناء على ذلك، يوجز تقرير الأمين العام التغييرات المقترحة في وضع الملاك الوظيفي للعملية، على النحو المبين في الجدول الوارد أدناه.
    como se señaló en el párrafo 16 supra, si los servicios del personal de contratación local terminaran en la fecha de expiración de su nombramiento, dicho personal no recibiría indemnización alguna y, en ese caso, no habría consecuencias financieras. UN ومثلما ورد في الفقرة 16 أعلاه، إذا ما انتهت خدمات الموظف المحلي في نفس تاريخ انقضاء معدة التعيين، لا تٌدفع له تعويضات عن إنهاء الخدمة، وفي هذه الحالة لن تترتب أي آثار مالية عن ذلك.
    como se señaló en la Declaración Universal de Derechos Humanos y se reafirmó en la Declaración de los Derechos del Niño y la Convención sobre los Derechos del Niño, la infancia tiene derecho a cuidados y asistencia especiales. UN ومثلما ورد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأكده من جديد كل من الإعلان المتعلق بحقوق الطفل واتفاقية حقوق الطفل، فإن للطفولة الحق في رعاية ومساعدة خاصتين.
    como se indicó en el resumen de las secciones y en el cuadro 7 de la introducción, se ha pasado un total de 25 puestos de un departamento a otro, según se indica a continuación: UN ومثلما ورد في موجز اﻷبواب والجدول ٧ من المقدمة، يعاد توزيع ما مجموعه ٢٥ وظيفة من إدارة واحدة على النحو التالي:
    Sin embargo, como se indicó en el capítulo I supra, ningún Estado Miembro ni organización radiodifusora ha asumido un compromiso concreto todavía de proporcionar los servicios técnicos necesarios para este proyecto experimental. UN ورغم ذلك، ومثلما ورد في الفصل اﻷول أعلاه، لم تتخذ بعد أي دولة عضو أو مؤسسة بث إذاعي أي التزام بتقديم المرافق التقنية الضرورية لهذا المشروع التجريبي.
    4. como se informó en el documento IDB.35/6, el Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre Normas de Contabilidad formula desde 2006 políticas y prácticas recomendadas en materia de contabilidad. UN 4- ومثلما ورد في الوثيقة IDB.35/6، فإن فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية على نطاق منظومة الأمم المتحدة عاكفة على وضع السياسات المتعلقة بشؤون المحاسبة والممارسات الموصى بها منذ عام 2006.
    como se señalaba en informes anuales anteriores de la OSSI, la Comisión no ha tenido debidamente en cuenta las recomendaciones formuladas por la Oficina en auditorías sobre la tramitación de reclamaciones. UN 92 - ومثلما ورد في تقارير سابقة للمكتب، لم تتعامل اللجنة إيجابيا مع التوصيات الناتجة عن مراجعات لتجهيز المطالبات.
    como se indicaba en la lista preliminar (A/57/321, párr. 19), el análisis se basará en el examen sistemático del ciclo en su conjunto y procurará determinar las consecuencias de la aplicación del planteamiento orientado hacia los resultados en todo el ciclo. UN ومثلما ورد في القائمة الأولية (A/57/321، الفقرة 19) سيستند الاستعراض إلى بحث منتظم للدورة ككل، وسيركز على النهج الموجه نحو تحقيق النتائج، وتحديد أثر تطبيقه على الدورة بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more