En el Canadá, se han establecido centros de excelencia para el programa de salud para la mujer, empresa que constituye una asociación entre grupos académicos y comunitarios. | UN | ففي كندا، أقيمت مراكز للتفوق في إطار برنامج صحة المرأة هي عبارة عن شراكة بين مجموعات أكاديمية ومجتمعية. |
Un programa de remisión de casos a conferencias de grupos familiares y comunitarios se utilizó con éxito en casos de delincuencia juvenil. | UN | واستخدم برنامج للتحويل إلى مؤتمرات جماعية أسرية ومجتمعية بنجاح في دعاوى تتعلق بجرائم الشباب. |
Reuniones con las asociaciones políticas, femeninas, profesionales, religiosas, sociales, culturales y comunitarias. | UN | عقد لقاءات مع جمعيات سياسية، ونسائية، ومهنية، ودينية، واجتماعية، وثقافية ومجتمعية. |
Para que sea eficaz, el programa debe subrayar que la base del éxito radica en las actividades individuales y comunitarias realizadas en el marco de la facilitación del gobierno. | UN | وحتى يكون جدول اﻷعمال فعالا، يجب أن يؤكد على أن أساس النجاح يكمن في الاضطلاع بأنشطة فردية ومجتمعية في إطار من التسهيلات الحكومية. |
Estas percepciones dependen de diversos factores e interacciones personales y sociales. | UN | وتتوقف هذه التصورات على عوامل وتفاعلات شخصية ومجتمعية مختلفة. |
En Camboya, el empeoramiento rápido de la situación en cuanto al uso indebido y el tráfico de drogas obligó al Gobierno a iniciar un proceso nacional de planificación de la fiscalización de drogas con la participación de varios sectores de la administración pública y la sociedad. | UN | وفي كمبوديا، أدى الوضع السريع التدهور في تعاطي المخدرات والاتجار بها إلى انخراط الحكومة في عمليات تخطيط وطنية لمكافحة المخدرات، بإشراك عدة قطاعات حكومية ومجتمعية. |
Dentro de la institución de acogida, el programa servirá para entablar alianzas de cooperación en el ámbito académico y comunitario en países de todo el mundo. | UN | وسيضمن البرنامج في المؤسسة المستضيفة له جهودا لتطوير شراكات أكاديمية ومجتمعية في عدة بلدان حول العالم. |
Se les garantiza, a través de una familia de acogida, el derecho a la vida familiar y comunitaria. | UN | وتوفر لهم هذه الخدمة، من خلال أسرة مضيفة، الحق في حياة أسرية ومجتمعية. |
El Plan fue avalado por 115 organismos públicos, privados y de la comunidad, y brinda el marco para que los estados y territorios formulen sus propios planes de acción. | UN | وصدَّقت على الخطة 115 منظمة عامة وخاصة ومجتمعية. وتقدم الخطة إطار خطة عمل للولايات والأقاليم كل على حدة. |
En casos de justicia de menores y asuntos de familia se han celebrado reuniones de grupos familiares y comunitarios. | UN | وعُقِدت لقاءات تصالح بين مجموعات أسرية ومجتمعية في قضايا تتعلق بأحداث وقضايا أُسرية. |
Los organismos de las Naciones Unidas están también distribuyendo artículos no alimentarios y proporcionando servicios sanitarios y comunitarios. | UN | وتقوم أيضا وكالات الأمم المتحدة بتوزيع مواد من غير الأغذية وتقدم خدمات صحية ومجتمعية. |
La adopción del próximo plan de acción nacional plurianual depende de los resultados de las nuevas elecciones para los organismos ejecutivos federales, regionales y comunitarios. | UN | ويتوقف اعتماد خطة العمل الوطنية القادمة المتعددة الأعوام على إقامة هيئات تنفيذية اتحادية وإقليمية ومجتمعية جديدة. |
El UNICEF reforzará su capacidad y la de sus colaboradores en los países de establecer y mantener sistemas nacionales, locales y comunitarios efectivos para supervisar los aspectos más problemáticos de la protección de la infancia. | UN | وستعمد اليونيسيف إلى بناء قدرتها، وقدرات نظرائها، على إيجاد وإدامة نظم وطنية ومحلية ومجتمعية فعالة لرصد القضايا الحرجة المتعلقة بحماية الأطفال. |
Las personas de edad de las zonas rurales de los países desarrollados y países con economías en transición todavía suelen carecer de los servicios básicos, y los recursos económicos y comunitarios de que disponen son insuficientes. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، كثيرا ما يظل كبار السن في المناطق الريفية يفتقرون إلى الخدمات الأساسية ويحصلون على موارد اقتصادية ومجتمعية غير كافية. |
En el proyecto se reunirán los representantes de organizaciones no gubernamentales y comunitarias, las autoridades locales y los líderes no oficiales, a fin de elaborar un criterio común para la prevención de la violencia basada en el género; | UN | وسيجمع المشروع ممثلين عن منظمات غير حكومية ومجتمعية والسلطات المحلية وزعماء غير رسميين لوضع نهج مشترك لمنع العنف القائم على نوع الجنس؛ |
La planificación de la preparación debe incluir iniciativas nacionales, subnacionales y comunitarias y asegurar que las poblaciones que vivan en zonas expuestas a desastres estén comprendidas debidamente en los mecanismos de preparación. | UN | وينبغي أن يشمل التخطيط للتأهب مبادرات وطنية ودون وطنية ومجتمعية وينبغي أن تكفل تغطية آليات التأهب للسكان الذين يعيشون في المناطق المعرضة للكوارث. |
Además se establece un Sistema Nacional de Seguridad Alimentaria donde interactúan instituciones y organizaciones públicas, privadas y comunitarias con enfoque intercultural y de género. | UN | علاوةً على ذلك، وُضع نظام وطني للأمن الغذائي تتفاعل في إطاره مؤسسات ومنظمات عامة وخاصة ومجتمعية ويرتكز على نهجٍ مراعٍ للجنسانية متعدد الثقافات. |
También hay alrededor de 20 emisoras de radio privadas y comunitarias. | UN | ويوجد نحو 20 محطة إذاعية خاصة ومجتمعية. |
El CAVAC dirige también a las víctimas hacia los recursos comunitarios y sociales, médicos y jurídicos apropiados. | UN | كما تقوم المراكز المذكورة بتوجيه الضحايا إلى الموارد المناسبة من قانونية وطبية واجتماعية ومجتمعية. |
- Fortalecimiento del subsistema de educación de jóvenes y adultos compuesto por 23 organizaciones del Estado y la sociedad civil (REDALF - Paraguay). | UN | تعزيز النظام الفرعي لتعليم الشباب والبالغين، المكون من 23 منظمة حكومية ومجتمعية (REDALF - باراغواي)؛ |
Construcción del Estado Plurinacional autonómico y comunitario | UN | بناء دولة متعددة القوميات مستقلة ذاتياً ومجتمعية الأساس |
En la CPE se reconoce que toda persona tiene derecho a un hábitat y vivienda adecuada, que dignifique la vida familiar y comunitaria. | UN | 93- يقر الدستور بأن لكل شخص الحق في سكن ملائم وفي حياة أسرية ومجتمعية لائقة(47). |
Facilitadores aborígenes tienen a su cargo la ejecución de los programas en entornos institucionales y de la comunidad. | UN | سيقوم الميسرون المنتمون للشعوب الأصلية بتقديم البرامج في بيئات مؤسسية ومجتمعية على حد سواء. |
Habida cuenta de que los jóvenes son especialmente vulnerables, la UNODC ha elaborado programas escolares y basados en la comunidad para educar a ese grupo sobre los peligros del uso indebido de drogas. | UN | ونظرا لأن الشباب أضعف بوجه خاص، فقد صممت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي برامج مدرسية ومجتمعية لتثقيف تلك الفئة بشأن مخاطر تعاطي المخدرات. |
El Centro Internacional de Enlace para el Medio Ambiente (CIEMA) es una red de información y comunicación formada por más de 760 organizaciones no gubernamentales y basadas en la comunidad de 108 países, todas las cuales dedican su labor al logro de un mundo más sostenible. | UN | المركز الدولي للاتصال البيئي هو شبكة للمعلومات والاتصالات تتكون من أكثر من ٧٦٠ منظمة غير حكومية ومجتمعية في ١٠٨ بلدان، تعمل جميعها نحو إيجاد عالم أكثر استدامة. |