"ومجدية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y significativa
        
    • y significativas
        
    • y viables
        
    • y eficaces
        
    • y viable
        
    • y útil
        
    • y significativo
        
    • y significativos
        
    • y útiles
        
    • y factibles
        
    • y pertinente
        
    • y provechosa
        
    • significativo y
        
    • y verdadera de
        
    • significativas y
        
    En realidad, el establecimiento de una asociación activa y significativa entre África y la comunidad internacional para la promoción de la paz y la seguridad resulta fundamental. UN وفي الواقع، فإن قيام شراكة نشطة ومجدية بين أفريقيا والمجتمع الدولي من أجل تعزيز السلام والأمن أمر حتمي.
    El Presidente agregó que en el proceso faltaba actualmente una participación más profunda y significativa de la comunidad internacional en general. UN وأضاف أن المجتمع الدولي عموما لا يساهم في العملية في الوقت الحاضر مساهمة عميقة ومجدية.
    Era importante aplicar medidas eficaces y significativas en las esferas de trato especial y diferenciado, las cuestiones de aplicación y las pequeñas economías. UN ومن المهم اتخاذ تدابير فعالة ومجدية في مجالات المعاملة الخاصة والتفاضلية، وقضايا التنفيذ، والاقتصادات الصغيرة.
    La oradora exhorta a las delegaciones a encontrar medios prácticos y viables de proteger y promover los derechos humanos de manera aceptable para los países interesados. UN ومن الحري بالوفود أن تلتمس وسائل عملية ومجدية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان بأساليب مقبولة لدى البلدان المستهدفة.
    :: Traducciones a nivel de trabajo correctas, adecuadas y eficaces en función de los costos UN :: ترجمات صحيحة ووافية على مستوى العمل ومجدية من حيث التكلفة
    Como siempre, Turquía apoya los esfuerzos del Secretario General encaminados a lograr un arreglo negociado libremente, justo y viable. UN وتركيا كعهدها، تؤيد جهود اﻷمين الرامية الى تسوية عادلة ومجدية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض بحرية.
    La Junta considera que el proceso de aplicación de las recomendaciones resultante de la evaluación ha sido a la vez interesante y útil. UN ويرى المجلس أن عملية تنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم كانت مهمة ومجدية على السواء.
    Compartimos la opinión de que la propuesta de la Unión Europea debe ser analizada en detalle de manera abierta, amplia y significativa. UN ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن اقتراح الاتحاد الأوروبي يحتاج إلى دراسته بكامل تفاصيله بطريقة مفتوحة ومجدية وعلى نطاق واسع.
    La integración eficaz y significativa de los intereses y las preocupaciones de los países en desarrollo en el sistema de comercio multilateral contribuirá a largo plazo a que los ciudadanos de estos países gocen de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن شأن مراعاة مصالح واهتمامات البلدان النامية بصفة فعالة ومجدية في النظام التجاري المتعدد الأطراف أن يسهم، في الأجل الطويل، في ضمان تمتع مواطني هذه البلدان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Al mismo tiempo, es consciente de que para ello se necesitarán recursos suficientes y mecanismos y preparativos apropiados a escala local y regional para que esta participación sea fructífera y significativa. UN وفي الوقت نفسه، يضع المحفل الاجتماعي في اعتباره أن هذا سوف يتطلب توفير موارد كافية وآليات ملائمة واستعدادات على المستويين المحلي والإقليمي لكي تكون هذه المشاركة مثمرة ومجدية.
    Las políticas que se conforman a los derechos humanos tienen más probabilidades de ser eficaces, sólidas, equitativas, inclusivas y significativas para las personas que viven en la pobreza. UN فالسياسات التي تمليها حقوق الإنسان هي أقرب إلى أن تصبح فعالة، ومتينة، ومنصفة، وشاملة، ومجدية للذين يعيشون في الفقر.
    En mi opinión, esta decisión será importante e histórica para que en el proceso de reforma se superen las consultas y se celebren negociaciones concretas y significativas. UN وأعتقد أنه سيكون قرارا هاما بل قرارا تاريخيا لو مضينا قدما بعملية الإصلاح من مرحلة المشاورات إلى مفاوضات حقيقية ومجدية.
    La síntesis y el análisis serán cada vez más amplios e informativos, lo que permitirá celebrar deliberaciones bien documentadas, eficaces y viables en la CP. UN وسيصبح التوليف والتحليل أشمل وأدق معلومات، مما يتيح لمؤتمر الأطراف أن يجري مداولات تستند إلى أسس محكمة وفعالة ومجدية.
    Solo en ese marco será posible alcanzar soluciones universales y viables que se adapten a los desafíos y las amenazas modernos a la seguridad. " UN وفي ذلك الإطار وحده سيتسنى التوصل إلى حلول عالمية ومجدية تتكيف مع التحديات والتهديدات المعاصرة للأمن.
    :: Traducciones a nivel de trabajo correctas, adecuadas y eficaces en función de los costos UN :: ترجمات صحيحة ووافية على مستوى العمل ومجدية من حيث التكلفة
    Cuba ha mantenido siempre una posición constructiva ante cualquier iniciativa legítima y viable dirigida a avanzar en la lucha contra el terrorismo. UN 32 - وقد تمسكت كوبا دوما بموقف بناء من أي مبادرة مشروعة ومجدية يراد بها المضي قدما في مكافحة الإرهاب.
    Acoge con beneplácito la intención del Secretario General de efectuar una evaluación de las necesidades de las esferas en que sería factible y útil establecer provisionalmente una normativa común sencilla en materia de procedimiento penal. UN يرحب باعتزام الأمين العام إجراء تقييم للاحتياجات بالنسبة إلى المجالات التي تكون فيها صياغة مجموعة مبسطة وموحدة من قواعد الإجراءات الجنائية المؤقتة ممكنة ومجدية.
    Se necesitan más esfuerzos para movilizar al menos 2,5 millones de dólares por año para el Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica a fin de que se pueda prestar apoyo técnico a un nivel sostenible y significativo. UN وثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لكفالة مستويات مستدامة ومجدية من الدعم التقني.
    La promoción de cambios estructurales sustanciales y significativos en el Consejo de Seguridad también hará que se examinen sus prácticas y métodos de trabajo. UN وتشجيع إحداث تغييرات هيكلية جوهرية ومجدية في مجلس الأمن سيسفر أيضاً عن تنقيح ممارسات مجلس الأمن وأساليب عمله.
    El desarrollo del sector de la seguridad, especialmente de la policía y el cuerpo de guardacostas, es indispensable, como lo es el desarrollo de medios de subsistencia alternativos y útiles y programas de rehabilitación. UN وتعد تنمية القطاع الأمني، وخاصة الشرطة وخفر السواحل، أمرا بالغ الحيوية، شأنها شأن وضع برامج بديلة ومجدية لكسب العيش وبرامج إعادة التعمير.
    Todas estas propuestas son positivas y factibles para su futura adopción y aplicación. UN وجميع هذه الاقتراحات جيدة ومجدية في حال إقرارها وتنفيذها.
    La política exige al Grupo de Evaluación que elija las evaluaciones de forma transparente y oportuna a fin de poder ofrecer información oportuna y pertinente a los encargados de adoptar decisiones. UN وتقضي السياسة بأن يتأكد فريق التقييم من أن يتم اختيار التقييمات بطريقة شفافة وفي الوقت المناسب لكي توفر لصناع القرارات معلومات في الوقت المناسب ومجدية.
    La sociedad tiene el deber de velar por que las personas de edad lleven una vida digna y provechosa. UN ويتعين على المجتمع أن يكفل للمواطنين المسنين التمتع بحياة كريمة ومجدية.
    La necesidad de lograr un acuerdo significativo y vinculante sobre el cambio climático no puede aplazarse de manera indefinida. UN فالحاجة إلى إبرام اتفاقية ملزمة ومجدية بشأن تغير المناخ لا يمكن إرجاؤها إلى أجل غير مسمى.
    El desafío a que se enfrentan las Naciones Unidas en el Iraq consiste en encontrar formas significativas y eficaces de ayudar al pueblo iraquí a alcanzar sus objetivos. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه الأمم المتحدة في العراق في إيجاد سبل فعالة ومجدية لمساعدة الشعب العراقي في تحقيق أهدافه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more