En realidad, el establecimiento de una asociación activa y significativa entre África y la comunidad internacional para la promoción de la paz y la seguridad resulta fundamental. | UN | وفي الواقع، فإن قيام شراكة نشطة ومجدية بين أفريقيا والمجتمع الدولي من أجل تعزيز السلام والأمن أمر حتمي. |
El Presidente agregó que en el proceso faltaba actualmente una participación más profunda y significativa de la comunidad internacional en general. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي عموما لا يساهم في العملية في الوقت الحاضر مساهمة عميقة ومجدية. |
Era importante aplicar medidas eficaces y significativas en las esferas de trato especial y diferenciado, las cuestiones de aplicación y las pequeñas economías. | UN | ومن المهم اتخاذ تدابير فعالة ومجدية في مجالات المعاملة الخاصة والتفاضلية، وقضايا التنفيذ، والاقتصادات الصغيرة. |
La oradora exhorta a las delegaciones a encontrar medios prácticos y viables de proteger y promover los derechos humanos de manera aceptable para los países interesados. | UN | ومن الحري بالوفود أن تلتمس وسائل عملية ومجدية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان بأساليب مقبولة لدى البلدان المستهدفة. |
:: Traducciones a nivel de trabajo correctas, adecuadas y eficaces en función de los costos | UN | :: ترجمات صحيحة ووافية على مستوى العمل ومجدية من حيث التكلفة |
Como siempre, Turquía apoya los esfuerzos del Secretario General encaminados a lograr un arreglo negociado libremente, justo y viable. | UN | وتركيا كعهدها، تؤيد جهود اﻷمين الرامية الى تسوية عادلة ومجدية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض بحرية. |
La Junta considera que el proceso de aplicación de las recomendaciones resultante de la evaluación ha sido a la vez interesante y útil. | UN | ويرى المجلس أن عملية تنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم كانت مهمة ومجدية على السواء. |
Compartimos la opinión de que la propuesta de la Unión Europea debe ser analizada en detalle de manera abierta, amplia y significativa. | UN | ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن اقتراح الاتحاد الأوروبي يحتاج إلى دراسته بكامل تفاصيله بطريقة مفتوحة ومجدية وعلى نطاق واسع. |
La integración eficaz y significativa de los intereses y las preocupaciones de los países en desarrollo en el sistema de comercio multilateral contribuirá a largo plazo a que los ciudadanos de estos países gocen de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ومن شأن مراعاة مصالح واهتمامات البلدان النامية بصفة فعالة ومجدية في النظام التجاري المتعدد الأطراف أن يسهم، في الأجل الطويل، في ضمان تمتع مواطني هذه البلدان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Al mismo tiempo, es consciente de que para ello se necesitarán recursos suficientes y mecanismos y preparativos apropiados a escala local y regional para que esta participación sea fructífera y significativa. | UN | وفي الوقت نفسه، يضع المحفل الاجتماعي في اعتباره أن هذا سوف يتطلب توفير موارد كافية وآليات ملائمة واستعدادات على المستويين المحلي والإقليمي لكي تكون هذه المشاركة مثمرة ومجدية. |
Las políticas que se conforman a los derechos humanos tienen más probabilidades de ser eficaces, sólidas, equitativas, inclusivas y significativas para las personas que viven en la pobreza. | UN | فالسياسات التي تمليها حقوق الإنسان هي أقرب إلى أن تصبح فعالة، ومتينة، ومنصفة، وشاملة، ومجدية للذين يعيشون في الفقر. |
En mi opinión, esta decisión será importante e histórica para que en el proceso de reforma se superen las consultas y se celebren negociaciones concretas y significativas. | UN | وأعتقد أنه سيكون قرارا هاما بل قرارا تاريخيا لو مضينا قدما بعملية الإصلاح من مرحلة المشاورات إلى مفاوضات حقيقية ومجدية. |
La síntesis y el análisis serán cada vez más amplios e informativos, lo que permitirá celebrar deliberaciones bien documentadas, eficaces y viables en la CP. | UN | وسيصبح التوليف والتحليل أشمل وأدق معلومات، مما يتيح لمؤتمر الأطراف أن يجري مداولات تستند إلى أسس محكمة وفعالة ومجدية. |
Solo en ese marco será posible alcanzar soluciones universales y viables que se adapten a los desafíos y las amenazas modernos a la seguridad. " | UN | وفي ذلك الإطار وحده سيتسنى التوصل إلى حلول عالمية ومجدية تتكيف مع التحديات والتهديدات المعاصرة للأمن. |
:: Traducciones a nivel de trabajo correctas, adecuadas y eficaces en función de los costos | UN | :: ترجمات صحيحة ووافية على مستوى العمل ومجدية من حيث التكلفة |
Cuba ha mantenido siempre una posición constructiva ante cualquier iniciativa legítima y viable dirigida a avanzar en la lucha contra el terrorismo. | UN | 32 - وقد تمسكت كوبا دوما بموقف بناء من أي مبادرة مشروعة ومجدية يراد بها المضي قدما في مكافحة الإرهاب. |
Acoge con beneplácito la intención del Secretario General de efectuar una evaluación de las necesidades de las esferas en que sería factible y útil establecer provisionalmente una normativa común sencilla en materia de procedimiento penal. | UN | يرحب باعتزام الأمين العام إجراء تقييم للاحتياجات بالنسبة إلى المجالات التي تكون فيها صياغة مجموعة مبسطة وموحدة من قواعد الإجراءات الجنائية المؤقتة ممكنة ومجدية. |
Se necesitan más esfuerzos para movilizar al menos 2,5 millones de dólares por año para el Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica a fin de que se pueda prestar apoyo técnico a un nivel sostenible y significativo. | UN | وثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لكفالة مستويات مستدامة ومجدية من الدعم التقني. |
La promoción de cambios estructurales sustanciales y significativos en el Consejo de Seguridad también hará que se examinen sus prácticas y métodos de trabajo. | UN | وتشجيع إحداث تغييرات هيكلية جوهرية ومجدية في مجلس الأمن سيسفر أيضاً عن تنقيح ممارسات مجلس الأمن وأساليب عمله. |
El desarrollo del sector de la seguridad, especialmente de la policía y el cuerpo de guardacostas, es indispensable, como lo es el desarrollo de medios de subsistencia alternativos y útiles y programas de rehabilitación. | UN | وتعد تنمية القطاع الأمني، وخاصة الشرطة وخفر السواحل، أمرا بالغ الحيوية، شأنها شأن وضع برامج بديلة ومجدية لكسب العيش وبرامج إعادة التعمير. |
Todas estas propuestas son positivas y factibles para su futura adopción y aplicación. | UN | وجميع هذه الاقتراحات جيدة ومجدية في حال إقرارها وتنفيذها. |
La política exige al Grupo de Evaluación que elija las evaluaciones de forma transparente y oportuna a fin de poder ofrecer información oportuna y pertinente a los encargados de adoptar decisiones. | UN | وتقضي السياسة بأن يتأكد فريق التقييم من أن يتم اختيار التقييمات بطريقة شفافة وفي الوقت المناسب لكي توفر لصناع القرارات معلومات في الوقت المناسب ومجدية. |
La sociedad tiene el deber de velar por que las personas de edad lleven una vida digna y provechosa. | UN | ويتعين على المجتمع أن يكفل للمواطنين المسنين التمتع بحياة كريمة ومجدية. |
La necesidad de lograr un acuerdo significativo y vinculante sobre el cambio climático no puede aplazarse de manera indefinida. | UN | فالحاجة إلى إبرام اتفاقية ملزمة ومجدية بشأن تغير المناخ لا يمكن إرجاؤها إلى أجل غير مسمى. |
El desafío a que se enfrentan las Naciones Unidas en el Iraq consiste en encontrar formas significativas y eficaces de ayudar al pueblo iraquí a alcanzar sus objetivos. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه الأمم المتحدة في العراق في إيجاد سبل فعالة ومجدية لمساعدة الشعب العراقي في تحقيق أهدافه. |