en resumen, las estadísticas contemporáneas sobre la división del trabajo en los kibbutzim tienden a confirmar lo que informaban los investigadores hace más de 20 años. | UN | اﻷمن ومجمل القول إن اﻹحصاءات المعاصرة بشأن توزيع العمل في الكيبوتز تميل الى تأكيد ما ذكره الباحثون قبل أكثر من ٢٠ عاما. |
en resumen, se requiere una administración pública más eficaz. | UN | ومجمل القول إن ثمة حاجة الى خدمة مدنية أكثر كفاءة. |
en resumen, nos oponemos a las fórmulas de soluciones instantáneas. | UN | ومجمل القول إننا نعارض أية صيغ سريعة لﻹصلاح. |
en suma, en materia de legislación sobre las cuestiones de empleo de la mujer, el Gobierno camerunés no hace discriminación alguna. | UN | ومجمل القول أنه، فيما يتصل بالتشريعات المتعلقة بمسائل عمالة المرأة، لا يوجد أي تمييز من قبل حكومة الكاميرون. |
en suma, el derecho general relativo a la responsabilidad de los Estados sólo puede desempeñar un papel subordinado en este campo. | UN | ومجمل القول أن القانون العام لمسؤولية الدول لا يمكن أن يقوم إلا بدور ثانوي في هذا المجال. |
en definitiva, el índice de alfabetización de la población rural es escaso. | UN | ومجمل القول إن نسبة التعلّم لدى سكان الريف تتّسم بالضآلة. |
en síntesis, la Argentina cree que la acción de las Naciones Unidas en su lucha contra el terrorismo internacional debería ser tan intensa como la desarrollada contra otros graves crímenes internacionales. | UN | ومجمل القول إن اﻷرجنتين ترى أن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في مكافحة اﻹرهاب الدولي يجب أن تكون بقوة الجهود المبذولة لمكافحة سائر الجرائم الدولية الشنعاء. |
en resumen, además de los niveles arancelarios de los países importadores hay una serie de factores que pueden influir en la evolución de las exportaciones. | UN | ومجمل القول إن من المحتمل أن يؤثر على اﻷداء التصديري عدد من العوامل اﻷخرى إلى جانب مستويات التعريفة في البلدان المستوردة. |
161. en resumen, el Grupo llega a las conclusiones siguientes respecto de la reclamación de Enka por lucro cesante. | UN | ١٦١- ومجمل القول إن الفريق يخلص إلى النتائج التالية فيما يتعلق بمطالبة الشركة عن الكسب الفائت. |
en resumen, la conversión de los pastizales de las tierras secas en tierras de cultivo expone a la diversidad biológica a peligros que van asociados a los peligros de desertificación. | UN | ومجمل القول إن تحويل مرعى الأرض الجافة إلى أرض زراعية يقترن بمخاطر على التنوع البيولوجي ترتبط بدورها بمخاطر التصحر. |
en resumen, para que se considere que una localidad no está defendida deben darse las siguientes condiciones: | UN | ومجمل القول إن أركان الموقع الأعزل تتمثل في العناصر التالية: |
en resumen, el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia llegó a la siguiente conclusión: | UN | ومجمل القول إن محكمة يوغوسلافيا خلصت إلى ما يلي: |
En resumen: por un lado, deben reconocerse las mejoras conseguidas en los procedimientos de trabajo y en los asuntos tratados por el Consejo. | UN | ومجمل القول إنه ينبغي من ناحية إبداء التقدير للتحسينات التي طرأت على إجراءات عمل المجلس وعلى أعماله. |
en resumen, las condiciones de vida de las familias jahalin han mejorado desde que se trasladaron al nuevo emplazamiento. | UN | ومجمل القول إن أحوال معيشة أسر الجهالين قد تحسنت منذ انتقالهم إلى الموقع الجديد. |
en suma, nada parece justificar el mantenimiento de las disposiciones del capítulo III, en especial en esta ubicación. | UN | ومجمل القول إنه لا يبدو أن ثمة ما يبرر استبقاء أحكام الفصل الثالث، ولا سيما في المكان الذي وردت فيه. |
en suma, el panorama difiere fundamentalmente de lo que se preveía en general cuando se aprobó el Consenso de Monterrey, lo que explica por qué en muchos países las políticas se han orientado hacia la reducción de la vulnerabilidad. | UN | ومجمل القول أن الصورة العامة تختلف كثيراً عن الصورة المرتآة بصفة عامة عند اعتماد توافق آراء مونتيري، وهي توضح إلى حد بعيد دواعي توجيه السياسات العامة في بلدان عديدة نحو تقليل ضعف المناعة. |
en suma, la República Democrática Popular Lao garantiza la igualdad de derechos a hombres y mujeres, lo que queda reflejado en la Constitución y en las leyes del Estado. | UN | ومجمل القول أن جمهورية لاو تكفل حقوقاً متساوية للرجل والمرأة يعبِّر عنها دستور جمهورية لاو وقوانينها. |
en definitiva, se trata de no ayudar al desarrollo con una mano e impedir el mismo con la otra. | UN | ومجمل القول أن الأمر لا يتعلق بتشجيع التنمية بيد وإعاقتها باليد الأخرى. |
en síntesis, la situación es indiscutiblemente difícil. | UN | ومجمل القول أن الحالة تمثل، بلا أدنى شك، تحديا. |
en conclusión para decretar cualquier medida que conduzca al congelamiento de activos el juez tendría que abrir un proceso penal por delitos sometidos a la jurisdicción de los tribunales chilenos. | UN | ومجمل القول إنه يتعين على القاضي في سبيل وضع أي تدابير لتجميد الأرصدة أن يتخذ إجراءات للمحاكمة الجنائية على جرائم تخضع لولاية المحاكم الشيلية. |
en conjunto, la apreciación cambiaria contribuyó a la desaceleración de la inflación e influyó asimismo en las expectativas. | UN | ومجمل القول إن ارتفاع أسعار الصرف قد ساعد في تبطئة معدل التضخم، كما أنه قد أثر على التوقعات ذات الصلة. |
Página 4. para resumir, las condiciones de servicio y los emolumentos propuestos en el documento A/C.5/48/36 eran los siguientes: | UN | ٤ - ومجمل القول إن شروط الخدمة والبدلات المقترحة في الوثيقة A/C.5/48/36 هي كما يلي: |
Dicho en pocas palabras, considero que todas las observaciones que se han formulado se basan en un enfoque lógico y racional de la situación. | UN | ومجمل القول إنني أعتقد أن جميع الملاحظات التي عرضت تستند إلى نهج منطقي ومعقول تجاه الوضع. |