"ومحاكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el enjuiciamiento
        
    • y enjuiciar a
        
    • y procesar a
        
    • el enjuiciamiento de
        
    • y enjuiciamiento
        
    • enjuicie a
        
    • y el juicio
        
    • enjuiciar y
        
    • y el procesamiento
        
    • el procesamiento de
        
    • y de
        
    • y que
        
    • y juzgar a
        
    • y un juicio
        
    i) cumplimiento estricto de las políticas, leyes y normas, incluida la coordinación entre los organismos interesados y el enjuiciamiento de los violadores; y UN `١` اﻹنفاذ الدقيق للسياسات والقوانين والمعايير بما في ذلك التنسيق بين الوكالات المعنية، ومحاكمة المخالفين؛
    Asimismo, se han logrado escasos avances en la captura y el enjuiciamiento de criminales de guerra por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وعلاوة على ذلك، لم يتحقق سوى تقدم ضئيل في اعتقال ومحاكمة مجرمي الحرب على يد المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Juntos, debemos proteger a las víctimas, aplicar plenamente las leyes vigentes contra la trata y enjuiciar a los traficantes. UN ويجب علينا معا أن نحمي الضحايا وأن ننفذ بصورة كاملة القوانين القائمة لمكافحة الاتجار ومحاكمة المتجرين.
    Algunas personas consideran que buscar la paz en Bosnia y enjuiciar a los criminales de guerra son objetivos incompatibles. UN إن بعض الناس يشعرون بالقلق من أن اتباع طريق السلام في البوسنة ومحاكمة مجرمي الحرب هدفان متنافيان.
    Es imprescindible mantener la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina y procesar a todos los criminales de guerra con arreglo al derecho internacional. UN ومن اﻷمور الحيوية الحفاظ على السلامة اﻹقليمية للبوسنة والهرسك ومحاكمة جميع مجرمي الحرب بموجب القانون الدولي.
    Abogado investigador en la investigación y enjuiciamiento de delitos graves de fraude y corrupción. Experto en recuperación de activos. UN محام مشارك في التحقيق في قضايا الاحتيال والفساد الخطيرة ومحاكمة مرتكبيها؛ خبير في مجال استرداد الموجودات
    Ello hace que la investigación y el enjuiciamiento de estos delitos sea prácticamente imposible. UN وهذا أمر يجعل التحقيق في هذه الجرائم ومحاكمة مقترفيها شبه مستحيل.
    La Unión Europea apoya las actuales iniciativas del Tribunal encaminadas a concentrar su labor en el procesamiento y el enjuiciamiento de los líderes civiles, militares y paramilitares de mayor responsabilidad. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي الجهود التي تبذلها المحكمة حاليا لتركيز عملها على ملاحقة ومحاكمة القادة المدنيين والعسكريين وشبه العسكريين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الانتهاكات المشار إليها.
    Sin embargo, es también importante concertar acuerdos bilaterales para asegurar la protección de las víctimas y el enjuiciamiento de los delincuentes. UN ومع ذلك، كان من الضروري إبرام اتفاقات ثنائية لضمان حماية الضحايا ومحاكمة مرتكبي الجرائم.
    A fin de eliminar el trabajo en condiciones de servidumbre, el Gobierno está adoptando medidas adicionales para aplicar las leyes pertinentes y enjuiciar a los culpables. UN ومن أجل القضاء على العمل بالسخرة فإن الحكومة تتخذ تدابير أخرى لتنفيذ القوانين ذات الصلة ومحاكمة المجرمين.
    A este respecto, acogemos con beneplácito la elaboración de instrumentos jurídicos internacionales cuyo objetivo es hacer cumplir el derecho humanitario y enjuiciar a quienes cometen violaciones de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، نرحب بوضع صكوك قانونية دولية يكون هدفها تعزيز القانون اﻹنساني ومحاكمة منتهكي حقوق اﻹنسان.
    El tribunal especial de justicia tiene por única finalidad proteger los asuntos públicos y enjuiciar a quienes cometan delitos. UN والغرض الوحيد من محكمة العدل الخاصة هو حماية الشؤون العامة ومحاكمة مقترفي الجرائم.
    El Ministerio de Justicia ha creado una fiscalía itinerante que viaja de un condado a otro con la misión de recopilar pruebas y procesar a los autores de violencia. UN وأنشأت وزارة العدل وحدة مقاضاة متنقلة تسافر من مقاطعة إلى مقاطعة لجمع الأدلة ومحاكمة مرتكبي جريمة الاتجار.
    El Gobierno del Sudán ha tomado medidas para restablecer el orden y ha creado una comisión para investigar y procesar a los responsables. UN وردّت حكومة السودان على ذلك بإعادة النظام وإنشاء لجنة للتحقيق في ملابسات الحادث ومحاكمة مرتكبيه.
    Esas políticas opresivas culminaron con el arresto y enjuiciamiento de cinco miembros prominentes de la minoría griega. UN وهذه السياسات القمعية بلغت ذروتها باعتقال ومحاكمة خمس شخصيات بارزة من اﻷقلية اليونانية.
    Es relativamente raro que se investiguen los delitos de violación y se enjuicie a los responsables. UN ومن النادر نسبيا التحقق في جرائم الاغتصاب ومحاكمة مرتكبيها.
    Las cosas cambiaron después de la masacre de Santa Cruz y el juicio de Xanana Gusmão. UN لكن اﻷمور تغيرت بعد مذبحة سانتا كروز ومحاكمة زانانا غوسماو.
    El desafío radica ahora en traducir los compromisos de la Estrategia en medidas concretas para impedir, enjuiciar y castigar esos actos terroristas, dondequiera que ellos ocurran. UN ويكمن التحدي الآن في ترجمة الالتزامات الواردة في الاستراتيجية إلى عمل ملموس من أجل منع أعمال الإرهاب أينما تقع، ومحاكمة مقترفيها ومعاقبتهم.
    Amnistía Internacional está examinando, también, la detención y el procesamiento en Freetown de personas acusadas de participar en la junta o de colaborar con ella. UN وتستعرض المنظمة أيضا احتجاز ومحاكمة اﻷشخاص المهتمين بالاشتراك في المجلس العسكري أو التعاون معه، الجارية في فريتاون.
    La detención y el procesamiento de Milosević finalmente, después de tantos años, justifican plenamente el establecimiento del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وإن اعتقال ومحاكمة ملوسفيتش، أخيرا، بعد كل هذه السنين، يبرر تماما إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Los Estados tienen la responsabilidad de prevenir esos delitos y de enjuiciar a los perpetradores. UN وأكّدت على أن الدول تتحمّل المسؤولية عن منع وقوع هذه الجرائم ومحاكمة مرتكبيها.
    Mi Representante Especial ha insistido ante ambas partes tayikas en la necesidad de que la investigación se complete rápidamente y que los presuntos autores del delito sean enjuiciados. UN وأكد ممثلي الخاص لكل من الطرفين الطاجيكيين ضرورة التعجيل بإنهاء التحقيق ومحاكمة مرتكبي هذه الجريمة.
    Por consiguiente, es importante que las jurisdicciones civiles puedan desde el principio investigar, perseguir y juzgar a los autores de esas violaciones. UN وبالتالي، فمن المهم أن يكون بإمكان المحاكم المدنية منذ البداية إجراء تحقيق في هذه الانتهاكات، وملاحقة ومحاكمة مرتكبيها.
    Para manejar los hallazgos, las declaraciones y un juicio, necesito a alguien que sepa cómo sortear los escollos aquí, alguien con quien puedan relacionarse los testigos y el jurado local. Open Subtitles للسيطرة على الأدلة والوثائق ومحاكمة أحتاج لشخص يعرف كيف يقود الأمور هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more