Al Comité le preocupan también el insuficiente número de asistentes sanitarios capacitados, las grandes diferencias en la distribución de profesionales de la salud en las distintas comunidades, el limitado acceso a los servicios de salud en algunas comunidades insulares y las deficientes condiciones sanitarias y el acceso limitado a agua potable, particularmente en las zonas remotas. | UN | كما يساور اللجنة القلق من عدم كفاية عدد العاملين المدربين في مجال الصحة؛ والتفاوتات الكبيرة في توزيع المهنيين الصحيين بين المجتمعات المحلية، ومحدودية الوصول إلى الخدمات الصحية في بعض المجتمعات المحلية الجزرية؛ وسوء الصرف الصحي، وضعف إمكانية الحصول على مياه الشرب النقية لا سيما في المناطق النائية. |
Al Comité le preocupan también el insuficiente número de asistentes sanitarios capacitados, las grandes diferencias en la distribución de profesionales de la salud en las distintas comunidades, el limitado acceso a los servicios de salud en algunas comunidades insulares y las deficientes condiciones sanitarias y el acceso limitado a agua potable, particularmente en las zonas remotas. | UN | كما يساور اللجنة القلق من عدم كفاية عدد العاملين المدربين في مجال الصحة؛ والتفاوتات الكبيرة في توزيع المهنيين الصحيين بين المجتمعات المحلية، ومحدودية الوصول إلى الخدمات الصحية في بعض المجتمعات المحلية الجزرية؛ وسوء الصرف الصحي، وضعف إمكانية الحصول على مياه الشرب النقية لا سيما في المناطق النائية. |
La pobreza suele ir acompañada de desempleo, malnutrición, analfabetismo, el bajo nivel social de la mujer, riesgos ambientales y un acceso limitado a servicios sociales y sanitarios, incluidos los servicios de salud reproductiva, que a su vez incluye la planificación de la familia. | UN | ويكون الفقر مصحوبا فى أحيان كثيرة بالبطالة وسوء التغذية واﻷمية وتدني مركز المرأة والتعرض للمخاطر البيئية ومحدودية الوصول الى الخدمات الاجتماعية والصحية، بما فى ذلك خدمات الصحة الانجابية التي تشمل، بدورها، تنظيم اﻷسرة. |
La pobreza suele ir acompañada de desempleo, malnutrición, analfabetismo, el bajo nivel social de la mujer, riesgos ambientales y un acceso limitado a servicios sociales y sanitarios, incluidos los servicios de salud reproductiva, que a su vez incluye la planificación de la familia. | UN | ويكون الفقر مصحوبا فى أحيان كثيرة بالبطالة وسوء التغذية واﻷمية وتدني مركز المرأة والتعرض للمخاطر البيئية ومحدودية الوصول الى الخدمات الاجتماعية والصحية، بما فى ذلك خدمات الصحة الانجابية التي تشمل، بدورها، تنظيم اﻷسرة. |
El costo cada vez más elevado de los productos farmacéuticos y el acceso limitados a esos medicamentos necesarios continúa agudizando la crisis de salud en todo el mundo. | UN | وما تزال النفقات المتزايدة للمستحضرات الصيدلانية ومحدودية الوصول إلى هذه الأدوية الضرورية تسهم في أزمة الصحة في جميع أنحاء العالم. |
En particular, nota con preocupación que la situación de pobreza de las familias en zonas rurales y la limitación en el acceso a la educación secundaria aumentan el riesgo de trabajo infantil. | UN | وتلاحظ اللجنة، بشكل خاص، أن الفقر الذي تعيشه الأسر المعيشية في المناطق الريفية ومحدودية الوصول إلى التعليم الثانوي يزيدان من مخاطر عمل الأطفال. |
Hay también un programa integral de salud reproductiva encaminado a reducir las elevadas tasas de mortalidad materna e infantil, y programas para hacer frente a la malnutrición, el limitado acceso al agua y la ignorancia acerca del saneamiento adecuado. | UN | وثمة برنامج شامل للصحة الإنجابية من أجل تقليل المعدلات المرتفعة لوفيات الأمهات والرضّع، كما توجد برامج لمعالجة سوء التغذية ومحدودية الوصول إلى المياه وعدم الإلمام بقواعد النظافة الصحية السليمة. |
La división geográfica entre el Sudán septentrional y el Sudán meridional, el limitado acceso por carretera en el sur y las inclemencias del tiempo dificultan las operaciones de control del tráfico y las limitan a la región. | UN | ويتسبب الفصل الجغرافي بين شمال السودان وجنوبه، ومحدودية الوصول إلى الطرقات في الجنوب، ورداءة الأحوال الجوية، في صعوبة العمليات التي ينفذها قسم مراقبة الحركة ويؤدي إلى اقتصارها على الإقليم الجنوبي. |
7. Se puso de manifiesto una " crisis de desarrollo " con el aumento del desempleo, el aumento de la pobreza urbana y rural por el descenso de los ingresos personales y el limitado acceso a alimentos básicos, energía y servicios básicos. | UN | 7- وتجلّت " أزمة تنموية " من خلال تصاعد البطالة وتزايد الفقر في المدن والأرياف مع تناقص الإيرادات الشخصية ومحدودية الوصول إلى الأغذية الأساسية والطاقة والخدمات الأساسية. |
Sin embargo, expresa preocupación por el alto nivel de mortalidad materna y malnutrición infantil, por el limitado acceso a servicios de saneamiento y agua potable, por la mala calidad de las instalaciones sanitarias y por las disparidades en materia de salud observadas en los niños de las zonas rurales y remotas. | UN | بيد أن القلق يساورها إزاء ارتفاع مستوى وفيات الأمهات وسوء تغذية الأطفال ومحدودية الوصول إلى خدمات الصرف الصحي ومياه الشرب المأمونة، وتدني مستوى المرافق الصحية، والفوارق الصحية في أوساط الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والمناطق النائية. |
La expansión de las empresas de los países en desarrollo se ve frenada por los numerosos obstáculos existentes dentro de las propias compañías, en particular la falta de aptitudes para la iniciativa empresarial y la gestión, el limitado acceso a la financiación y su elevado coste, la ausencia de servicios de apoyo para el desarrollo de la empresa, así como la dificultad de obtener información sobre las oportunidades de mercado. | UN | فتوسع شركات البلدان النامية يعوقه العديد من العراقيل الداخلية في الشركات نفسها، ومنها نقص المهارات على مستوى تنظيم المشاريع والإدارة، ومحدودية الوصول إلى التمويل وارتفاع تكاليفه، وغياب خدمات الدعم في مجال تطوير الأعمال التجارية، وصعوبة الحصول على المعلومات المتعلقة بالفرص السانحة في الأسواق(). |
Señaló que era evidente que los problemas sistémicos de la violencia contra la mujer, el limitado acceso a la justicia, la pobreza y la vivienda, así como la cuestión del poder de los jefes y consejos sujetos a la Ley de asuntos indios, debían abordarse en paralelo a la aprobación de reformas legislativas. | UN | كما ذكرت الرابطة أنه من الواضح أن القضايا الشاملة مثل العنف ضد المرأة ومحدودية الوصول إلى العدالة، والفقر، والسكن، ومسألة صلاحيات زعماء ومجالس الهنود بموجب قانون الهنود أمور يجب تناولها في سياق التعديلات التشريعية(41). |
La pobreza suele ir acompañada de desempleo, malnutrición, analfabetismo, el bajo nivel social de la mujer, riesgos ambientales y un acceso limitado a servicios sociales y sanitarios, incluida...la planificación de la familia. | UN | ويكون الفقر مصحوبا في أحيان كثيرة بالبطالة وسوء التغذية والأمية وتدني مركز المرأة والتعرض للمخاطر البيئية ومحدودية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية والصحية ...، بما في ذلك خدمات الصحة الإنجابية التي تشمل، بدورها، تنظيم الأسرة. |
En marzo de 1995, la OMS empezó a ejecutar un programa de salud genésica en cooperación con el UNICEF, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) y varias organizaciones no gubernamentales, con objeto de reducir las elevadas tasas de morbilidad y mortalidad derivadas de la maternidad y provocadas por carencias nutricionales, complicaciones durante los partos y un acceso limitado a la atención prenatal y postnatal. | UN | وبدأ في آذار/مارس ١٩٩٥ تنفيذ برنامج للصحة اﻹنجابية، تولت منظمة الصحة العالمية تنفيذه بالتعاون مع اليونيسيف، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمات غير حكومية عديدة، استجابة للمعدلات المرتفعة لاعتلال ووفيات اﻷمهات المقترن بأوجه نقص في التغذية، والتعقيدات خلال الولادة، ومحدودية الوصول إلى الرعاية السابقة واللاحقة لعملية الولادة في الصومــال. |
142. El Sudán Meridional sigue enfrentándose a problemas por lo que respecta a la prestación de servicios de la salud. La tasa de mortalidad materna sigue siendo alta como consecuencia del elevado porcentaje de partos en el hogar sin una asistencia cualificada y el acceso limitado a las instalaciones de maternidad. | UN | 142- ولا يزال جنوب السودان يواجه تحديات في توفير خدمات الرعاية الصحية، حيث لا تزال الوفيات النفاسية مرتفعة بسبب العدد الكبير من الولادات المنزلية على أيدي قابلات غير مدربات، ومحدودية الوصول إلى المرافق الطبية. |
34) Preocupa al Comité que, pese a los esfuerzos del Estado parte por aumentar el acceso a Internet, persisten el uso y el acceso limitados al ciberespacio. | UN | (34) ويساور اللجنة القلق إزاء الاستخدام المحدود للفضاء الالكتروني ومحدودية الوصول إليه على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتوسيع نطاق النفاذ إلى خدمة الإنترنت. |
En particular, observa con inquietud que la situación de pobreza de las familias en zonas rurales y la limitación en el acceso a la educación secundaria aumentan el riesgo de trabajo infantil. | UN | وتلاحظ اللجنة، بشكل خاص، أن الفقر الذي تعيشه الأسر المعيشية في المناطق الريفية ومحدودية الوصول إلى التعليم الثانوي يزيدان من مخاطر عمل الأطفال. |