El muro está obligando a un número creciente de personas a vivir separadas de miembros de su familia, en especial en Jerusalén y sus alrededores. | UN | ويرغم الجدار عدداً متزايداً من الأشخاص على العيش منفصلين عن أعضاء الأسرة، وخاصة في القدس ومحيطها. |
El deterioro de las condiciones de seguridad en la ciudad de Kandahar y sus alrededores es motivo de gran preocupación. | UN | ويعد تدهور الأمن في مدينة قندهار ومحيطها مصدرا للقلق الشديد. |
Israel continúa sus actividades ilícitas de asentamiento en la Ribera Occidental, en particular en Jerusalén Oriental y sus alrededores. | UN | تواصل إسرائيل أنشطتها الاستيطانية غير الشرعية في الضفة الغربية ولا سيما القدس الشرقية ومحيطها. |
Su mandato como Primer Ministro se caracterizó por grandes cambios en Finlandia y su entorno inmediato. | UN | واتسمت فترة توليه منصب رئيس الوزراء بتغييرات كبرى في فنلندا ومحيطها المباشر. |
Los organismos de las Naciones Unidas restringieron sus actividades a las sedes provinciales y sus inmediaciones, y los desplazados internos a menudo se vieron obligados a viajar hasta las ciudades más importantes para recibir asistencia. | UN | وقصرت وكالات الأمم المتحدة أنشطتها على مقار المقاطعات ومحيطها المباشر، فكان على المشردين داخليا في كثير من الأحيان السفر إلى المدن الرئيسية للحصول على المساعدة. |
Se consideró que el establecimiento de esta estructura era un acontecimiento positivo encaminado a aumentar la coherencia entre los organismos de seguridad, mejorando así la situación de la seguridad en Abidján y sus alrededores. | UN | وقد اعتُبر إنشاء هذا الهيكل خطوة إيجابية نحو زيادة الاتساق فيما بين الأجهزة الأمنية وتعزيز الأمن في أبيدجان ومحيطها. |
4 de junio de 1997 A las 0.30 horas, la artillería israelí bombardeó el cuartel abandonado del ejército libanés y sus alrededores en An-Nabatiya al-Fawqa. | UN | ٤/٦/١٩٩٧ الساعة ٣٠/صفر تعرضت ثكنة الجيش اللبناني المهجورة ومحيطها في النبطية الفوقا لقصف مدفعي إسرائيلي. |
A las 18.25 horas el cuartel abandonado del ejército libanés y sus alrededores en la localidad de An-Nabatiya al-Fawqa fueron blanco de fuego nutrido de francotiradores abierto por las fuerzas israelíes. | UN | الساعة ٢٥/١٨ تعرضت ثكنة الجيش المهجورة ومحيطها في النبطية لرشقات قنص غزيرة مصدرها القوات اﻹسرائيلية. |
18 de agosto de 1997 A las 5.30 horas la artillería israelí bombardeó el cuartel abandonado de An-Nabatiya y sus alrededores. | UN | ١٨/٨/١٩٩٧ الساعة ٣٠/٠٥ تعرضت ثكنة الجيش المهجورة في النبطية ومحيطها لقصف مدفعي إسرائيلي. |
A las 14.00 horas la localidad de Ŷun, distrito de Shuf, y sus alrededores fue sometida a fuego de artillería desde las posiciones ocupadas por las milicias de Lahad. | UN | الساعة ٠٠/١٤ تعرضت بلدة جون - قضاء الشوف ومحيطها لقصف مدفعي مصدره قوات ميليشيا لحد. |
El 27 de octubre de 2003, se produjo una tensa situación en la zona de las granjas ocupadas de Shebaa y sus alrededores, como se detalla a continuación: | UN | - بتاريخ 27 تشرين الأول/أكتوبر 2003 توتر الوضع الميداني في منطقة مزارع شبعا المحتلة ومحيطها وذلك كما يلي: |
Las actividades relativas a los asentamientos se han visto acompañadas de informaciones inquietantes relativas a la existencia de planes tendientes a establecer vínculos permanentes entre varios asentamientos de la Ribera Occidental, en especial en Jerusalén oriental y sus alrededores. | UN | وصاحبت الأنشطة الاستيطانية معلومات مقلقة تتعلق بخطط لإنشاء روابط دائمة بين عدة مستوطنات في الضفة الغربية، لا سيما في القدس الشرقية ومحيطها. |
El despliegue del componente de policía civil de la Misión, que ha comenzado a llevar a cabo operaciones las 24 horas del día en ciertas localidades, también ha ayudado a mejorar considerablemente la situación de seguridad en los campamentos de desplazados internos y sus alrededores inmediatos. | UN | كما ساعد انتشار عنصر الشرطة المدنية للبعثة، الذي بدأ عمليات على مدار 24 ساعة في بعض المواقع، على تحسين الأمن على نحو ملحوظ بالنسبة للمشردين داخليا في المخيمات ومحيطها المباشر. |
:: A las 16.20 horas se oyó el sonido de un avión de reconocimiento del enemigo israelí volando a gran altura y fuera del alcance visual sobre la localidad de Tibnin y sus alrededores. | UN | :: الساعة 20/16، سُمع صوت تحليق طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي على علو شاهق وغير منظور فوق بلدة تبنين ومحيطها. |
En virtud de la orden, se prohibía a Irfan Yildirim regresar al apartamento familiar y sus alrededores inmediatos, acudir al lugar de trabajo de Fatma Yildirim y reunirse o ponerse en contacto con Fatma Yildirim o Melissa. | UN | ونص الأمر عل منع عرفان يلدريم من العودة إلى شقة الأسرة ومحيطها المباشر والذهاب إلى مكان عمل فاطمة يلدريم والالتقاء بكل من فاطمة يلدريم أو ميليسا أو الاتصال بهما. |
En virtud de la orden, se prohibía a Irfan Yildirim regresar al apartamento familiar y sus alrededores inmediatos, acudir al lugar de trabajo de Fatma Yildirim y reunirse o ponerse en contacto con Fatma Yildirim o Melissa. | UN | ونص الأمر عل منع عرفان يلدريم من العودة إلى شقة الأسرة ومحيطها المباشر والذهاب إلى مكان عمل فاطمة يلدريم والالتقاء بكل من فاطمة يلدريم أو ميليسا أو الاتصال بهما. |
El Departamento elaboró novedosos modelos tridimensionales de los campamentos y sus alrededores, que se distribuirán a representantes de las comunidades, personal del OOPS y asociados externos. | UN | ووضعت الإدارة نماذج ثلاثية الأبعاد ومبتكرة للمخيمات ومحيطها ستُعرض على ممثلي المجتمعات المحلية وموظفي الأونروا وأصحاب المصلحة الخارجيين. |
a) Estudio de la situación ambiental en las escuelas seleccionadas y su entorno; | UN | (أ) دراسة الوضع البيئي القائم بالمدارس المستهدفة ومحيطها البيئي؛ |
Entre las 20.30 y las 20.45 horas, las fuerzas israelíes, desde su posición en Rihan, dispararon 15 obuses de 155 milímetros en dirección a Birka Ŷubur y sus inmediaciones. | UN | - بين الساعة ٠٣/٠٢ و ٥٤/٠٢ أطلقت القوات الاسرائيلية من مركزها في الريحان ٥١ قذيفة عيار ٥٥١ ملم باتجاه بركة جبور ومحيطها. |
La UNISFA mantiene un contingente del tamaño de una sección dentro y alrededor del mercado. | UN | وتحتفظ القوة الأمنية المؤقتة بفصيلة متواجدة في السوق ومحيطها. |
El estudio era una excelente herramienta de evaluación inicial, pero demostró sus limitaciones en cuanto al conocimiento exacto de la situación y el perímetro de las zonas afectadas. | UN | وكانت هذه الدراسة أداة ممتازة للتقييم الأولي لكنها أبانت عن قصورها فيما يخص المعرفة الدقيقة لموقع المناطق المتضررة ومحيطها. |
De los informes se desprende que en cuestiones de gestión de los asuntos públicos existen vastas diferencias entre Kabul y la periferia. | UN | 7 - وتفيد التقارير بأن ثمة فجوة خطيرة في مسائل إدارة الحكم بين كابل ومحيطها. |
IV: Medidas para promover la situación de la familia árabe, mejorar su posición entre las instituciones sociales y en su entorno inmediato, y desarrollar políticas nacionales para el desarrollo y la integración de la familia y lograr su participación en los mecanismos de decisión. | UN | رابعا: تعزيز مكانة الأسـرة وتحسـين موقعهـا بيـن مؤسسات المجتمـع ومحيطها المباشـر وتطوير سياسات وطنيـة لتنميتها وتأمـين اندماجها وإشراكها في آليات صنع القرار. |
14. La información de que se dispone parece sugerir que las operaciones militares israelíes en Beit Hanoun y en sus alrededores, realizadas en noviembre de 2006, se tradujeron en graves violaciones de los derechos humanos. | UN | 14- وتشير المعلومات المتاحة إلى أن العمليات العسكرية الإسرائيلية التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 في بيت حانون ومحيطها قد أسفرت عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Además, Israel prosigue con sus provocaciones y medidas ilegales en los lugares sagrados y en sus inmediaciones en la Jerusalén Oriental ocupada, en particular en Al-Haram Al-Sharif. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل إسرائيل استفزازاتها وإجراءاتها غير القانونية في الأماكن المقدسة ومحيطها بالقدس الشرقية المحتلة، ولا سيما في الحرم القدسي الشريف. |
Aunque la situación, habida cuenta de la presencia de los colonos israelíes ilegales, ha sido siempre inestable en Al-Hkalil y sus alrededores, son muchos los incidentes similares que se están produciendo de forma habitual en el territorio palestino ocupado, inclusive en Jerusalén Oriental y las zonas circundantes. | UN | ومع أن الحالة مع المستوطنين الإسرائيليين غير الشرعيين في منطقة الخليل ومحيطها اتسمت على الدوام بعدم الاستقرار والخطورة، فإن العديد من الحوادث المماثلة تسجل بصورة منتظمة في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية والمناطق المحيطة بها. |