Ello, no es un intento de crear fronteras internas nuevas y diferentes en Bosnia. | UN | ولا يشكل أية محاولة لخلق حدود داخلية جديدة ومختلفة ضمن البوسنة. |
La reapertura de los mercados de capitales a los prestatarios de la región se basa principalmente en el acceso a nuevos y diferentes mercados de capital. | UN | فإن عملية إعادة فتح اﻷسواق الرأسمالية أمام المقترضين من المنطقة تعتمد في المقام اﻷول على إمكانية الوصول الى أسواق رأسمالية جديدة ومختلفة. |
Estos informes, que surgieron atendiendo circunstancias muy concretas y diferentes, han tendido a desarrollar existencias separadas. | UN | وهذه التقارير، التي ظهرت استجابة لظروف محددة ومختلفة للغاية، قد اتجهت إلى أن يكون لكل منها وجودها المستقل. |
Ambos estaremos en un lugar nuevo y diferente tú y yo solos en un auto en un camino rural en medio de la noche. | Open Subtitles | لقد كنا نتحدث عن التجول في مناطق جديدة ومختلفة أنت وأنا وحيدان في السيارة في طريق ولائية بحلول الظلام ؟ |
G. Necesidad de un nuevo concepto del trato especial y diferenciado para los países | UN | زاي- معاملة خاصة ومختلفة للبلدان النامية: الحاجة إلى مفهوم جديد ٣٨ - ٤٨ |
Como el comercio no puede desarrollarse sin las finanzas y el proceso de producción requiere inversión, que está estrechamente ligada al mundo financiero, las finanzas como tales se han mundializado a un ritmo y una escala superior al comercio, y ello plantea cuestiones distintas y diversas de las que suscita la mundialización del comercio. | UN | وبينما لا يمكن للتجارة أن تقوم دون تمويل، وبينما تنطوي عملية اﻹنتاج على الاستثمار الذي يرتبط بها ارتباطا وثيقا، جرت عولمة التمويل في حد ذاته بمعدل ودرجة يفوقان التجارة ويطرح مسائل متميزة ومختلفة عن عولمة التجارة. |
También debemos prepararnos para enfrentar los retos nuevos, y distintos, del futuro. | UN | بيد أنه يتعين علينا اﻹعداد لمواجهــة تحديــات جديــدة ومختلفة في المستقبل. |
La definición del problema suscita nuevos y diferentes interrogantes y hace que se busquen distintos tipos de datos para documentar los problemas subyacentes. | UN | وتثير عملية تحديد المشاكل أسئلة جديدة ومختلفة وتدفع إلى البحث عن أنواع مختلفة من البيانات لتوثيق المشاكل الجذرية. |
La determinación de cada problema conduce al planteamiento de cuestiones nuevas y diferentes y a la búsqueda de tipos diferentes de datos para obtener información sobre los problemas subyacentes. | UN | وتحديد المشاكل يجرنا إلى طرح أسئلة جديدة ومختلفة وإلى استقصاء أنواع مختلفة من البيانات لتوثيق المشاكل الكامنة. |
El cambio da la oportunidad de lograr enfoques nuevos y diferentes. | UN | والتغيير هو ما يتيح الفرصة لتحقيق نهج جديدة ومختلفة. |
El proyecto de planificación de los recursos institucionales abarca múltiples y diferentes entidades y modelos institucionales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويشمل مشروع تخطيط موارد المؤسسة كيانات ونماذج عمل عديدة ومختلفة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Cosas que crees que están separadas y diferentes de hecho son una y la misma. | Open Subtitles | .الأشياء التي تعتقد أنها منفصلة ومختلفة وإنها في الحقيقة واحدة ومتشابهة |
Si no, tendremos que seguir haciéndote daño de maneras nuevas y diferentes, cada vez más dolorosas, | Open Subtitles | وإلا، سيكون علينا متابعة إيذائك بأساليب جديدة ومختلفة وأكثر إيلاما |
En la actualidad estamos iniciando una etapa nueva y diferente en la historia de las Naciones Unidas. | UN | إننا نبدأ اﻵن بمرحلة جديدة ومختلفة في تاريخ اﻷمم المتحدة. |
Consideramos que cada uno de esos mandatos es distinto y diferente. | UN | وفي رأينا أن كلاً من ولايات الإجراءات الخاصة مستقلة ومختلفة عن الأخرى. |
La detención durante el período que comenzó en 1995 también constituye un caso nuevo y diferente con arreglo a los métodos de trabajo revisados del Grupo de Trabajo. | UN | والاحتجاز في الفترة منذ عام 1995 يشكل أيضاً قضية جديدة ومختلفة وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل المنقحة. |
G. Necesidad de un nuevo concepto del trato especial y diferenciado para los países en desarrollo | UN | زاي - معاملة خاصة ومختلفة للبلدان النامية: الحاجة الى مفهوم جديد |
Las circunstancias posteriores a los conflictos son tan complejas y diversas como los entornos afectados por la guerra y, en algunos casos, registran tasas de violencia armada más elevadas que las alcanzadas durante el conflicto. | UN | 56 - الظروف التي تعقب النزاع هي بيئات معقدة ومختلفة مثلها مثل البيئات المتضررة من الحرب، وتسجل بعض الحالات التي تعقب النزاع معدلات عنف مسلح تتجاوز ما سجل منها أثناء النزاع. |
Ahora nos encontramos ante riesgos de proliferación muy graves y distintos, en particular procedentes de la República Islámica del Irán y la República Popular Democrática de Corea. | UN | ونحن نواجه مخاطر جادة ومختلفة للغاية تتعلق بالانتشار ولا سيما بسبب إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
El Comité señaló que si los interrogadores albergaban sospechas de ese tipo, podían recurrir a numerosos y variados métodos legales, como, por ejemplo, el aislamiento mitigado de los detenidos, el empleo de distintas estratagemas interrogatorios prolongados. | UN | وذكرت اللجنة أن المستجوبين توجد تحت تصرفهم وسائل قانونية عديدة ومختلفة لمواجهة حالات الشك هذه، بما في ذلك عزل المحتجزين لفترات معقولة، وباستخدام مختلف الوسائل البارعة، وفترات الاستجواب الطويلة، الخ. |
Hay múltiples y variadas razones que explican por qué algunos grupos de personas no tienen una ciudadanía. | UN | فالأسباب التي تحول دون اكتساب بعض مجموعات الأشخاص صفة المواطَنة متعددة ومختلفة. |
Es hora de atender el asunto bajo una óptica fresca y distinta. | UN | وآن الأوان للنظر في هذه القضية من وجهة نظر جديدة ومختلفة. |
Nuevo y diferente y lleno de posibilidades, | Open Subtitles | جديدة ومختلفة و كامل من الاحتمالات، |
Un aspecto prioritario es la necesidad de estabilizar e incrementar la financiación de fuentes tradicionales y procurar fuentes nuevas y distintas ampliando la base de donantes con contribuciones gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وأحد مجالات التركيز هو العمل على تثبيت وزيادة التمويل من مصادر التمويل التقليدية والتماس مصادر جديدة ومختلفة بتوسيع قاعدة المنح من خلال المساهمات الحكومية وغير الحكومية. |
El Ministerio de Medio Ambiente (2006) del Japón buscó indicios de SCCP en seis muestras de agua de superficie de diferentes partes del país y no encontró concentraciones que estuvieran por encima de los límites de detección (que variaban de 0,0055 a 0,023 ug/L entre cadenas de diferentes longitudes). Sedimentos | UN | وقد رصدت وزارة البيئة في اليابان (2006) أنواع الـ SCCP في ست عينات للمياه السطحية من أماكن عديدة ومختلفة في اليابان ولم تجد أي تركيزات تزيد على القيم الحدية التي تظهر في عملية الكشف (والتي تراوحت بين 0.0055 و0.023 ميكروغرام/لتر بين أطوال السلسلة). |