"ومختلف أشكال" - Translation from Arabic to Spanish

    • y diversas formas de
        
    • y las diversas formas de
        
    • y distintas formas de
        
    • y a las diversas formas de
        
    • y todos los tipos de
        
    • las distintas formas de
        
    • y otras formas de
        
    • las diferentes formas de
        
    • de diversos tipos
        
    • a diversas formas de
        
    • y diferentes formas de
        
    • y de diversas formas de
        
    • diversas modalidades de
        
    • así como las diversas formas de
        
    Se imparte capacitación mediante cursillos y diversas formas de aprendizaje electrónico. UN ويُقدم التدريب من خلال حلقات العمل ومختلف أشكال التعلم الإلكتروني.
    296. La Constitución de 1993 dice en su artículo 2, inciso 13, que toda persona tiene derecho a asociarse y a constituir fundaciones y diversas formas de organización jurídica sin fines de lucro, sin autorización previa y con arreglo a la ley. UN ٦٩٢- ينص دستور عام ٣٩٩١، في الفقرة ٣١ من المادة ٢، على أن لكل شخص الحق في التجمع وفي تكوين الجمعيات ومختلف أشكال المنظمات القانونية التي لا تهدف إلى الربح وذلك بدون ترخيص مسبق وفقا للقانون.
    No deben perderse los esfuerzos y las diversas formas de ayuda prestada durante decenios a Sudáfrica. UN إن الجهود التي بذلت ومختلف أشكال المعونة التي قدمت عبر العقود القليلة الماضية إلى جنوب افريقيا ينبغي ألا يفرط بها.
    Entre las respuestas aportadas cabe citar: disposiciones en materia de licencias, prestaciones en efectivo y distintas formas de servicios y establecimientos de atención, así como mejora del acceso a infraestructura y servicios básicos, sobre todo en los países en desarrollo. UN وشملت الاستجابات أحكام الإجازات، والإعانات النقدية، ومختلف أشكال توفير خدمات الرعاية ومرافقها، فضلا عن تحسين فرص الاستفادة من البنية التحتية والخدمات الأساسية، لا سيما في البلدان النامية.
    d) Tratar por igual a todas las fuentes de crédito y a las diversas formas de operaciones garantizadas; UN (د) الترتيب للمساواة في معاملة مختلف مصادر الائتمان ومختلف أشكال المعاملات المضمونة؛
    Puede que se requieran disposiciones específicas en leyes sectoriales sobre la educación, la justicia de menores y todos los tipos de cuidado. UN فقد يتطلب إدراج أحكام محددة في قوانين قطاعية تشمل التعليم ونظام قضاء الأحداث ومختلف أشكال الرعاية البديلة.
    La hambruna, el genocidio, la depuración étnica, la tortura y las distintas formas de discriminación continúan acosando a la humanidad. UN ولا تزال المجاعة واﻹبادة والتطهير العرقي والتعذيب ومختلف أشكال التمييز تنتاب البشرية.
    Hasta los primeros 25 años de este siglo, los usos de la tierra y los sistemas de producción tradicionales, entre los que estaban el cultivo en terrazas y diversas formas de control de los pastizales, limitaban el ritmo de degradación de las tierras. UN وحتي الربع اﻷول من هذا القرن كانت استخدامات اﻷرض ونظم اﻹنتاج، ومنها بناء المصاطب ومختلف أشكال التحكم في الرعي، تحد من معدل ما كان يحدث من تدهور في التربة.
    En el Pacífico meridional la aspiración de los pueblos que habitan esa región a ejercer la libre determinación ha asumido diversas modalidades que van del estatuto de commonwealth y diversas formas de libre asociación a la plena soberanía. UN وقد تحققت تطلعات شعوب جنوب المحيط الهادئ إلى تقرير المصير بطرق شتى: تراوحت بين مركز الكمنولث ومختلف أشكال الارتباط الحر إلى السيادة التامة.
    Consciente del hecho de que las circunstancias económicas, los conflictos sociales, las catástrofes naturales y diversas formas de persecución obligan frecuentemente a los trabajadores a buscar trabajo allí donde pueden asegurarse mejor su supervivencia y la de su familia, UN وإذ يدرك أن المتطلبات الاقتصادية والاضطرابات المدنية والكوارث الطبيعية ومختلف أشكال الاضطهاد غالبا ما تجبر العمال على السعي وراء العمل في أي مكان يضمن البقاء لهم وﻷسرهم أكثر من غيره،
    15. Las estadísticas del último decenio han revelado un aumento de las denuncias de agresiones y diversas formas de delitos sexuales. UN 15- أظهرت إحصاءات العقد الماضي ازدياد حالات الاعتداء المبلغ عنها ومختلف أشكال الجرائم الجنسية.
    Siguen siendo indispensables el apoyo internacional y diversas formas de cooperación -- bilateral, regional y multilateral -- para consolidar el proceso de desarrollo y, de esa forma, combatir y evitar los peligros previstos o potenciales del cambio climático. UN ولا يزال الدعم الدولي ومختلف أشكال التعاون، الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف، مطلوبة لتعزيز عملية التنمية، ومن ثم مكافحة أخطار تغير المناخ الموثقة أو المحتملة ومنعها.
    No obstante, estos cambios también han socavado la estructura de la familia y han conducido a una mayor frecuencia de diversas formas de comportamiento riesgoso, tales como el consumo de alimentos no saludables, una reducida actividad física y diversas formas de adicción. UN ولكن هذه التغييرات أدت أيضا إلى تقويض هيكل الأسرة وإلى زيادة تكرار مختلف أشكال السلوك المعرض للخطر، ومختلف أشكال الإدمان وما إلى ذلك.
    Informar a las personas con discapacidad y a sus familias acerca de las medidas establecidas contra la violencia y las diversas formas de abuso sexual dentro y fuera del hogar. UN - إبلاغ المعوقين وذويهم بالتدابير المتخذة ضد العنف ومختلف أشكال الاعتداءات الجنسية داخل الأسرة وخارجها.
    Requiere combatir el racismo y las diversas formas de violencia contra las personas, en particular la violencia de género, los actos de violencia cometidos por pandillas y la violencia motivada por la orientación sexual. UN وهو يتطلب أيضاً مكافحة العنصرية ومختلف أشكال العنف الممارَس ضد الأفراد، بما في ذلك العنف الجنساني، وعنف العصابات، والعنف الذي يمارَس ضد الأشخاص بسبب ميولهم الجنسية.
    Sin embargo, le preocupa que las viudas corran un alto riesgo de ser objeto de violencia y distintas formas de explotación, incluida la explotación sexual, debido a su precaria situación económica y social. UN ويساورها القلق مع ذلك، لأن الأرامل عرضة بدرجة كبيرة لخطر التعرض للعنف ومختلف أشكال الاستغلال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي، بسبب الحالة الاقتصادية والاجتماعية المتردية.
    d) Tratar por igual a todas las fuentes de crédito y a las diversas formas de operaciones garantizadas; UN (د) الترتيب للمساواة في معاملة مختلف مصادر الائتمان ومختلف أشكال المعاملات المضمونة؛
    Puede que se requieran disposiciones específicas en leyes sectoriales sobre la educación, la justicia de menores y todos los tipos de cuidado. UN فقد يتطلب إدراج أحكام محددة في قوانين قطاعية تشمل التعليم ونظام قضاء الأحداث ومختلف أشكال الرعاية البديلة.
    Tratar por igual a las diversas fuentes de financiación y a las distintas formas de operaciones garantizadas UN النص على المساواة في معاملة مختلف مصادر الائتمان ومختلف أشكال المعاملات المضمونة
    :: ¿Qué tipo de medidas se han tomado para garantizar el acceso de las mujeres a los préstamos y otras formas de crédito, incluidos los microcréditos? UN :: ما أنواع التدابير المتخذة لضمان حصول المرأة على القروض ومختلف أشكال الائتمان، بما في ذلك الائتمان البالغ الصغر؟
    En primer plano figuran la ocupación extranjera, la privación del derecho a la libre determinación, las diferentes formas de castigo colectivo y el acaparamiento de recursos naturales y riquezas de un pueblo. UN وأول هذه الانتهاكات الاحتلال اﻷجنبي وحرمان شعب ما، من حقه في تقرير المصير، ومختلف أشكال العقاب الجماعي والاستيلاء على موارده الطبيعية وثرواته.
    Las ETN pueden transferir y difundir muchos tipos de tecnología, incluida una amplia gama de elementos materiales e inmateriales, por medio de la inversión extranjera directa (IED) y de diversos tipos de operaciones en el extranjero sin participación accionarial. UN ويمكن للشركات عبر الوطنية أن تنقل وتنشر تكنولوجيات متعددة الأنواع، بما في ذلك طائفة واسعة من العناصر المادية وغير المادية. ويتسنى لها ذلك من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر ومختلف أشكال العمليات الأجنبية غير السهمية.
    Si no se aborda debidamente ese problema, los jóvenes desempleados estarán expuestos a la alienación, a la manipulación ideológica, al uso indebido de sustancias y a diversas formas de delincuencia. UN وإن لم تجر معالجة هذه المشكلة، سيتعرض الشباب العاطل للعزلة والمناورات الأيديولوجية وإساءة استعمال المخدرات ومختلف أشكال الجنوح.
    En primer lugar, reconoce la necesidad de conservar la diversidad biológica de ecosistemas relativamente grandes trabajando en una escala que incluye diversas actividades económicas y diferentes formas de uso de la tierra. UN وتعترف الأولى بالحاجة إلى حفظ التنوع البيولوجي لنظم إيكولوجية كبيرة نسبيا بالعمل على مستوى يشمل مجموعة من الأنشطة الاقتصادية ومختلف أشكال استخدام الأراضي.
    Somos testigos de la pobreza y de diversas formas de intolerancia, discriminación y degradación de la dignidad humana. UN ونحن نشهد الفقر ومختلف أشكال عدم التسامح والتمييــز والحــط مــن الكرامة اﻹنسانية.
    b) Suministrar suelo y diversas modalidades de tenencia para soluciones de vivienda asequibles e incrementales, principalmente mediante la planificación espacial y del uso del suelo y una legislación y administración mejoradas; UN (ب) توفير الأراضي ومختلف أشكال الحيازة لإيجاد حلول لزيادة المساكن وميسوريتها وذلك، في المقام الأول عن طريق التخطيط واستخدام الأراضي وتحسين تشريعات الملكية وإدارتها؛
    La " medicina tradicional " es un término amplio que abarca la medicina tradicional china, el ayurveda hindú y la medicina unani árabe, así como las diversas formas de medicina indígena. UN وتعبير ' ' الطب التقليدي`` تعبير شامل يضم الطب الصيني التقليدي، والطب الهندي التقليدي، والطب ' اليوناني` العربي التقليدي، ومختلف أشكال طب الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more