Militarización de los campamentos de desplazados internos y refugiados | UN | عسكرة مخيمات اللاجئين ومخيمات المشردين داخليا |
Los niños eran secuestrados en las escuelas, los campos de juego, las granjas y los campamentos de desplazados internos y de refugiados. | UN | وكان الأطفال يختطفون من المدارس والملاعب والمزارع ومخيمات المشردين داخلياً واللاجئين. |
La mayoría de los niños murieron o resultaron heridos durante ataques perpetrados por grupos armados en aldeas, mercados y campamentos de desplazados internos, o bien en enfrentamientos entre grupos armados. | UN | 26 - وقد قتل معظم هؤلاء الأطفال أو أُصيبوا خلال هجمات شنتها الجماعات المسلحة على القرى والأسواق ومخيمات المشردين داخليا أو في اشتباكات بين الجماعات المسلحة. |
Se intensificarán los esfuerzos por abordar a los jóvenes excombatientes y marginados en comunidades y campamentos de desplazados internos mediante proyectos comunitarios de alta densidad de mano de obra en todo Darfur. | UN | وسيجري تكثيف الجهود الرامية إلى معالجة مسائل المحاربين السابقين والشباب المهمشين في المجتمعات المحلية ومخيمات المشردين داخليا من خلال المشاريع المجتمعية الكثيفة اليد العاملة في جميع أنحاء دارفور. |
Según informes recientes, en numerosas aldeas y campamentos para desplazados en Darfur, se viola sistemáticamente a las mujeres y los niños. | UN | فوفقا لتقارير وردت مؤخرا، تتعرض النساء والأطفال للاغتصاب بشكل منهجي في العديد من القرى ومخيمات المشردين في دارفور. |
Con las carpetas de materiales didácticos de emergencia, preparadas por la UNESCO y distribuidas en zonas rurales y campamentos de personas desplazadas dentro del país se pretende suministrar materiales básicos que faciliten un aprendizaje efectivo allá donde no existan centros escolares o se encuentren en mal estado. | UN | وجرى توزيع مجموعة مواد تعليمية طارئة قامت بوضعها اليونسكو في المناطق الريفية ومخيمات المشردين داخليا لتوفير المواد اﻷساسية المطلوبة للاضطلاع بالتعليم الفعال في الحالات التي تكون فيها مباني المدارس غير قائمة أو في حاجة إلى إصلاح. |
Estos malhechores atacan a las fuerzas del orden y a los campamentos de personas desplazadas, entorpeciendo así el operativo puesto en marcha por el Gobierno para convencer a las personas que huyeron hacia el Zaire o Rwanda a que vuelvan a sus hogares. | UN | لقد هاجم هؤلاء المجرمون قوات حفظ النظام ومخيمات المشردين فعرقلوا بذلك ما كانت تقوم به الحكومة من إجراءات ﻹقناع هؤلاء الناس الذين فروا إلى زائير أو رواندا بالعودة إلى ديارهم. |
Las diversas milicias siguen perpetrando ataques contra las aldeas y los campamentos de desplazados internos, donde la presencia de armas es un fenómeno cada vez más preocupante. | UN | وتتواصل هجمات مختلف الميليشيات على القرى ومخيمات المشردين داخليا، في حين يشكل وجود الأسلحة داخل مخيمات المشردين داخليا ظاهرة تبعث على القلق المتزايد. |
También se llevaron a cabo campañas de concienciación para grupos de jóvenes y de mujeres y en los campamentos de desplazados internos. | UN | كما نُظِّمت حملات للتوعية في صفوف الشباب والجماعات النسائية ومخيمات المشردين داخليا. |
Entre estas personas, el UNICEF ha señalado a 4,1 millones de personas para recibir asistencia de socorro de emergencia en los Estados del sur, las zonas de transición y los campamentos de desplazados en los alrededores de Jartum en 1994. | UN | ومن بين هؤلاء، استهدفت اليونيسيف ٤,١ ملايين شخص ﻷغراض المساعدة الغوثية الطارئة في الولايات الجنوبية والمناطق الانتقالية ومخيمات المشردين الواقعة حول الخرطوم في عام ١٩٩٤. |
Se llevan a niños y niñas de los hogares, las escuelas y las comunidades, y de los asentamientos de refugiados y de los campamentos de desplazados, para entrenarlos como combatientes, obligarlos al trabajo de esclavos o para servir de esposas a los mandos. | UN | إذ يُنتزع الأطفال من منازلهم ومدارسهم ومجتمعاتهم المحلية ومن مستوطنات اللاجئين ومخيمات المشردين لتدريبهم كمقاتلين وإكراههم على العمل كعبيد أو إكراه الفتيات على الزواج بقادة الجيش. |
13. La militarización de los campamentos de desplazados internos y refugiados es un problema serio para la comunidad internacional. | UN | 13- تطرح عسكرة مخيمات اللاجئين ومخيمات المشردين داخليا مشكلة خطيرة أمام المجتمع المدني. |
En los campamentos de desplazados internos de Mogadishu y Afgooye se vacunó contra el sarampión a más de 140.000 niños de edades comprendidas entre los 9 meses y los 15 años. | UN | وفي مقديشو ومخيمات المشردين داخلياً في أفغوي، طـُعّم أكثر من 000 140 طفل تتراوح أعمارهم بين الستة أشهر و 15 عاماً ضد مرض الحصبة. |
:: Organización de 160 misiones de vigilancia a ubicaciones sobre el terreno y campamentos de desplazados internos para realizar el seguimiento y la verificación de alegaciones de violaciones graves cometidas contra los niños | UN | :: تنظيم 160 بعثة رصد إلى المواقع الميدانية ومخيمات المشردين داخليا لمتابعة مزاعم الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتحقق منها |
:: Organización de 160 misiones de vigilancia a ubicaciones sobre el terreno y campamentos de desplazados internos para realizar el seguimiento y la verificación de denuncias de violaciones graves cometidas contra los niños | UN | :: تنظيم 160 بعثة رصد إلى المواقع الميدانية ومخيمات المشردين داخليا لمتابعة مزاعم الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتحقق منها |
De hecho, el uso de estratégico de niños por el Ejército de Resistencia del Señor había creado situaciones en que se llevaban a niños y niñas de los hogares, las escuelas y las comunidades, y de los asentamientos de refugiados y campamentos de desplazados, para entrenarlos como combatientes, obligarlos a trabajar como esclavos o a servir de esposas a los mandos. | UN | والواقع أن استغلال جيش المقاومة الرباني للأطفال في أغراض استراتيجية قد أدى إلى أوضاع يُنتزع فيها الأطفال من منازلهم ومدارسهم ومجتمعاتهم المحلية ويختطفون من مستوطنات اللاجئين ومخيمات المشردين لتدريبهم كمقاتلين وإكراههم على العمل كعبيد أو إكراه الفتيات على الزواج بقادة الجيش. |
Continuó habiendo secuestros y reclutamiento de niños a manos de la facción Karuna en calles, templos, hogares y campamentos de desplazados internos en el este del país, sobre todo en zonas controladas por el Gobierno. | UN | 23 - واستمر فصيل كارونا في اختطاف وتجنيد الأطفال من الشوارع والمعابد والمنازل ومخيمات المشردين داخلياً في شرق البلاد، ولا سيما في مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة. |
Ello incluyó zonas a las que las Naciones Unidas no habían podido llegar en varios meses, entre otras la parte oriental de la ciudad de Alepo, Duma en la provincia de Damasco Rural, Karak y Moarabeh en la provincia de Deraa, zonas rurales de Ar-Raqqa, la ciudad de Deir Ezzor y campamentos para desplazados internos en el norte de Idlib a los que no se había llegado desde el comienzo de la crisis. | UN | وشمل ذلك مناطق لم تستطع الأمم المتحدة الوصول إليها منذ عدة أشهر، منها شرقي مدينة حلب، ودوما في ريف دمشق، وكرك ومعربة في محافظة درعا، والمناطق الريفية في الرقة، ومدينة دير الزور ومخيمات المشردين داخليا في شمال إدلب ، وهي مناطق التي لم يتسنَ الوصول إليها منذ بدء الأزمة. |
Se ha sabido que estos grupos han atacado plazas de mercado y campamentos de personas desplazadas en busca de " disidentes " o de sus " colaboradores " , en su mayoría hombres jóvenes de los grupos étnicos krahn y mandingo. | UN | وعرف عن هذه المجموعات أنها تقوم بالإغارة على الأسواق ومخيمات المشردين داخلياً بحثاً عن " منشقين " أو عن " المتعاونين معهم " ، ومعظمهم شباب من الجماعتين الإثنيتين الكران والماندينغو. |
La Operación Supervivencia en el Sudán ha tratado de hacer llegar asistencia alimentaria y no alimentaria de socorro a 4,2 millones de beneficiarios en el Sudán septentrional, la zona de transición y los campamentos de personas desplazadas en Jartum. | UN | ١٠ - وقد حاولت العملية أن تصل إلى ٤,٢ مليون من المستفيدين المستهدفين في جنوب السودان والمنطقة الانتقالية ومخيمات المشردين بالخرطوم، لتقديم المساعدة الغوثية الغذائية وغير الغذائية. |
La Misión, junto con la policía nacional, concentró sus esfuerzos en la protección de los grupos vulnerables, especialmente las mujeres y los niños, y mantuvo su presencia militar y de policía en zonas de alto riesgo de violencia y en campamentos de desplazados internos. | UN | وركزت البعثة جهودها بالتنسيق مع الشرطة الوطنية على حماية الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال، وحافظت على وجود قواتها العسكرية والشرطة في المناطق المعرضة للعنف ومخيمات المشردين داخليا. |