También se necesitan periódicamente intérpretes externos, en particular para las vistas y deliberaciones de la Corte. | UN | كما لا تزال توجد حاجة إلى مترجمين فوريين خارجيين بشكل منتظم، وخاصة بالنسبة لجلسات المحكمة ومداولاتها. |
También se necesitan periódicamente intérpretes externos, en particular para las vistas y deliberaciones de la Corte. | UN | كما لا تزال ثمة حاجة إلى مترجمين فوريين خارجيين بشكل منتظم، وخاصة بالنسبة لجلسات المحكمة ومداولاتها. |
También se necesitan periódicamente intérpretes externos, en particular para las vistas y deliberaciones de la Corte. | UN | كما لا تزال ثمة حاجة إلى مترجمين فوريين خارجيين بشكل منتظم، وخاصة بالنسبة لجلسات المحكمة ومداولاتها. |
La plena participación de todos los Estados Miembros en la labor y las deliberaciones del Comité contribuirán sin duda a un mejor desempeño de sus funciones. | UN | ولا شك في أن المشاركة الكاملة لجميع الدول اﻷعضاء في أعمال اللجنة ومداولاتها ستساهم في تحسين كيفية قيام اللجنة بمهامها. |
Teniendo en cuenta la amplia experiencia de Su Excelencia en asuntos internacionales, confío en que ha de contribuir de manera positiva a los trabajos y las deliberaciones de esta Asamblea. | UN | وبالنظر إلى خبرتكم الواسعة في الشؤون الدولية، فإنني واثق من أنكم ستسهمون بنجاح في أعمال هذه الجمعية ومداولاتها. |
Se señaló que el informe tenía una importancia fundamental para el proceso de consultas y sus deliberaciones. | UN | وأشير إلى أن التقرير ذو أهمية أساسية للعملية التشاورية ومداولاتها. |
La Comisión de Desarme ha deliberado ampliamente sobre la cuestión y se le debe dar la oportunidad de examinar los resultados de sus debates y deliberaciones. | UN | ولقد أجرت هيئة نزع السلاح مداولات مستفيضة في هذا الشأن، وينبغي أن تعطى الفرصة لاستعراض نتائج مناقشاتها ومداولاتها. |
También se necesitan periódicamente intérpretes externos, en particular para las vistas y deliberaciones de la Corte. | UN | كما لا تزال ثمة حاجة إلى مترجمين شفويين خارجيين بشكل منتظم، وخاصة بالنسبة لجلسات المحكمة ومداولاتها. |
También se necesitan periódicamente intérpretes externos, en particular para las vistas y deliberaciones de la Corte. | UN | كما لا تزال ثمة حاجة إلى مترجمين فوريين خارجيين بشكل منتظم، وخاصة بالنسبة لجلسات المحكمة ومداولاتها. |
Para las vistas y deliberaciones de la Corte se utilizan intérpretes externos. | UN | ويستعان بالمترجمين الفوريين الخارجيين في جلسات المحكمة ومداولاتها. |
Para las vistas y deliberaciones de la Corte se utilizan intérpretes externos. | UN | ويستعان بالمترجمين الفوريين الخارجيين في جلسات المحكمة ومداولاتها. |
Asimismo, manifestó que los resultados y deliberaciones serían de gran beneficio y revolucionarán los sistemas de educación superior para los pueblos indígenas del mundo. | UN | وقال إن نتائج حلقة العمل ومداولاتها ستعود بفائدة عظيمة على نظم التعليم العالي للشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم وستحدث تغييراً جذرياً فيها. |
También se necesitan periódicamente intérpretes externos, en particular para las audiencias y las deliberaciones de la Corte. | UN | كما لا تزال توجد حاجة إلى مترجمين فوريين خارجيين بشكل منتظم، وخاصة بالنسبة لجلسات المحكمة ومداولاتها. |
El papel estratégico y las deliberaciones sobre políticas del Comité de Organización serán cruciales. | UN | إن الدور الاستراتيجي للجنة التنظيمية ومداولاتها المتعلقة بالسياسات ستكون أساسية الأهمية. |
Todos los Estados Miembros y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben apoyar el proceso preparatorio y las deliberaciones del período de sesiones. | UN | وينبغي أن تدعم جميع الدول الأعضاء وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العملية التحضيرية للدورة ومداولاتها. |
Por otra parte, si las reuniones se celebran fuera del marco de la Asamblea General, la labor y las deliberaciones del comité podrían realizarse de forma más exhaustiva, como lo requiere la propia índole de las cuestiones oceánicas. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا عقد الاجتماع خارج فترة انعقاد الجمعية العامة، فيمكن تسيير أعمال اللجنة ومداولاتها بطريقة أكثر شمولية على نحو ما تقتضيه الطبيعة التي تتميز بها مسائل المحيطات. |
Un orador, refiriéndose a los comunicados de prensa del Departamento, dijo que deberían destacar el aspecto intergubernamental de la labor y las deliberaciones de la Organización. | UN | وقال أحد المتكلمين، مشيرا إلى النشرات الصحفية التي تصدرها الإدارة، إنها ينبغي أن تبرز الجانب الحكومي الدولي لأعمال المنظمة ومداولاتها. |
Se propuso a este respecto que el Grupo de Trabajo estableciera un proceso formalizado para que los Estados y la sociedad civil hicieran presentaciones en línea a fin de facilitar la preparación y las deliberaciones durante las reuniones. | UN | وقُدم اقتراح في هذا الصدد بأن يُرسي الفريق العامل عملية ذات طابع رسمي للدول والمجتمع المدني لتقديم التقارير عن طريق شبكة الإنترنت تيسيراً للتحضير للاجتماعات ومداولاتها. |
Mi delegación confía plenamente en su capacidad para llevar este período de sesiones y sus deliberaciones a una conclusión exitosa. | UN | ووفدي يثق كامل الثقة بحصافتكم في توجيه هذه الدورة ومداولاتها نحو نتيجة مثمرة. |
Su papel es único y preeminente, y sus deliberaciones sólo pueden facilitar, enriquecer y, según corresponda, consolidar las decisiones de otros órganos. | UN | إن دورها فريد ومبرز، ومداولاتها لا يمكن إلا أن تسهل وثري - وعند اللزوم تعزز -قرارات اﻷجهزة اﻷخرى. |
Una observación general de la administración fue que el equipo de auditores debería haber asistido a una reunión del Comité de Contratos para observar directamente su funcionamiento y sus deliberaciones. | UN | وتمثلت إحدى التعليقات العامة للإدارة في أن فريق المراجعة كان عليه أن يحضر إحدى اجتماعات اللجنة ليلاحظ عن كثب أداءها ومداولاتها. |