"ومداولاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y deliberaciones
        
    • y las deliberaciones
        
    • y sus deliberaciones
        
    • deliberaciones de
        
    También se necesitan periódicamente intérpretes externos, en particular para las vistas y deliberaciones de la Corte. UN كما لا تزال توجد حاجة إلى مترجمين فوريين خارجيين بشكل منتظم، وخاصة بالنسبة لجلسات المحكمة ومداولاتها.
    También se necesitan periódicamente intérpretes externos, en particular para las vistas y deliberaciones de la Corte. UN كما لا تزال ثمة حاجة إلى مترجمين فوريين خارجيين بشكل منتظم، وخاصة بالنسبة لجلسات المحكمة ومداولاتها.
    También se necesitan periódicamente intérpretes externos, en particular para las vistas y deliberaciones de la Corte. UN كما لا تزال ثمة حاجة إلى مترجمين فوريين خارجيين بشكل منتظم، وخاصة بالنسبة لجلسات المحكمة ومداولاتها.
    La plena participación de todos los Estados Miembros en la labor y las deliberaciones del Comité contribuirán sin duda a un mejor desempeño de sus funciones. UN ولا شك في أن المشاركة الكاملة لجميع الدول اﻷعضاء في أعمال اللجنة ومداولاتها ستساهم في تحسين كيفية قيام اللجنة بمهامها.
    Teniendo en cuenta la amplia experiencia de Su Excelencia en asuntos internacionales, confío en que ha de contribuir de manera positiva a los trabajos y las deliberaciones de esta Asamblea. UN وبالنظر إلى خبرتكم الواسعة في الشؤون الدولية، فإنني واثق من أنكم ستسهمون بنجاح في أعمال هذه الجمعية ومداولاتها.
    Se señaló que el informe tenía una importancia fundamental para el proceso de consultas y sus deliberaciones. UN وأشير إلى أن التقرير ذو أهمية أساسية للعملية التشاورية ومداولاتها.
    La Comisión de Desarme ha deliberado ampliamente sobre la cuestión y se le debe dar la oportunidad de examinar los resultados de sus debates y deliberaciones. UN ولقد أجرت هيئة نزع السلاح مداولات مستفيضة في هذا الشأن، وينبغي أن تعطى الفرصة لاستعراض نتائج مناقشاتها ومداولاتها.
    También se necesitan periódicamente intérpretes externos, en particular para las vistas y deliberaciones de la Corte. UN كما لا تزال ثمة حاجة إلى مترجمين شفويين خارجيين بشكل منتظم، وخاصة بالنسبة لجلسات المحكمة ومداولاتها.
    También se necesitan periódicamente intérpretes externos, en particular para las vistas y deliberaciones de la Corte. UN كما لا تزال ثمة حاجة إلى مترجمين فوريين خارجيين بشكل منتظم، وخاصة بالنسبة لجلسات المحكمة ومداولاتها.
    Para las vistas y deliberaciones de la Corte se utilizan intérpretes externos. UN ويستعان بالمترجمين الفوريين الخارجيين في جلسات المحكمة ومداولاتها.
    Para las vistas y deliberaciones de la Corte se utilizan intérpretes externos. UN ويستعان بالمترجمين الفوريين الخارجيين في جلسات المحكمة ومداولاتها.
    Asimismo, manifestó que los resultados y deliberaciones serían de gran beneficio y revolucionarán los sistemas de educación superior para los pueblos indígenas del mundo. UN وقال إن نتائج حلقة العمل ومداولاتها ستعود بفائدة عظيمة على نظم التعليم العالي للشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم وستحدث تغييراً جذرياً فيها.
    También se necesitan periódicamente intérpretes externos, en particular para las audiencias y las deliberaciones de la Corte. UN كما لا تزال توجد حاجة إلى مترجمين فوريين خارجيين بشكل منتظم، وخاصة بالنسبة لجلسات المحكمة ومداولاتها.
    El papel estratégico y las deliberaciones sobre políticas del Comité de Organización serán cruciales. UN إن الدور الاستراتيجي للجنة التنظيمية ومداولاتها المتعلقة بالسياسات ستكون أساسية الأهمية.
    Todos los Estados Miembros y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben apoyar el proceso preparatorio y las deliberaciones del período de sesiones. UN وينبغي أن تدعم جميع الدول الأعضاء وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العملية التحضيرية للدورة ومداولاتها.
    Por otra parte, si las reuniones se celebran fuera del marco de la Asamblea General, la labor y las deliberaciones del comité podrían realizarse de forma más exhaustiva, como lo requiere la propia índole de las cuestiones oceánicas. UN وعلاوة على ذلك، إذا عقد الاجتماع خارج فترة انعقاد الجمعية العامة، فيمكن تسيير أعمال اللجنة ومداولاتها بطريقة أكثر شمولية على نحو ما تقتضيه الطبيعة التي تتميز بها مسائل المحيطات.
    Un orador, refiriéndose a los comunicados de prensa del Departamento, dijo que deberían destacar el aspecto intergubernamental de la labor y las deliberaciones de la Organización. UN وقال أحد المتكلمين، مشيرا إلى النشرات الصحفية التي تصدرها الإدارة، إنها ينبغي أن تبرز الجانب الحكومي الدولي لأعمال المنظمة ومداولاتها.
    Se propuso a este respecto que el Grupo de Trabajo estableciera un proceso formalizado para que los Estados y la sociedad civil hicieran presentaciones en línea a fin de facilitar la preparación y las deliberaciones durante las reuniones. UN وقُدم اقتراح في هذا الصدد بأن يُرسي الفريق العامل عملية ذات طابع رسمي للدول والمجتمع المدني لتقديم التقارير عن طريق شبكة الإنترنت تيسيراً للتحضير للاجتماعات ومداولاتها.
    Mi delegación confía plenamente en su capacidad para llevar este período de sesiones y sus deliberaciones a una conclusión exitosa. UN ووفدي يثق كامل الثقة بحصافتكم في توجيه هذه الدورة ومداولاتها نحو نتيجة مثمرة.
    Su papel es único y preeminente, y sus deliberaciones sólo pueden facilitar, enriquecer y, según corresponda, consolidar las decisiones de otros órganos. UN إن دورها فريد ومبرز، ومداولاتها لا يمكن إلا أن تسهل وثري - وعند اللزوم تعزز -قرارات اﻷجهزة اﻷخرى.
    Una observación general de la administración fue que el equipo de auditores debería haber asistido a una reunión del Comité de Contratos para observar directamente su funcionamiento y sus deliberaciones. UN وتمثلت إحدى التعليقات العامة للإدارة في أن فريق المراجعة كان عليه أن يحضر إحدى اجتماعات اللجنة ليلاحظ عن كثب أداءها ومداولاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more