Se ha creado un programa para la aplicación de tratados, acuerdos y memorandos de entendimiento firmados por Kirguistán con la Unión Europea. | UN | وقد وضع برنامج لتنفيذ المعاهدات والاتفاقات ومذكرات التفاهم التي وقعتها قيرغيزستان مع الاتحاد الأوروبي. |
Los protocolos de colaboración y memorandos de entendimiento suscritos por algunos organismos son ya un primer paso en tal sentido. | UN | وبروتوكولات التعاون ومذكرات التفاهم القائمة بالفعل بين بعض الوكالات تمثل خطوة إيجابية في هذا الاتجاه. |
Los protocolos de colaboración y memorandos de entendimiento suscritos por algunos organismos son ya un primer paso en tal sentido. | UN | وبروتوكولات التعاون ومذكرات التفاهم القائمة بالفعل بين بعض الوكالات تمثل خطوة إيجابية في هذا الاتجاه. |
La Comisión pide que en el futuro las cuestiones relacionadas con el equipo de propiedad de los contingentes y los memorandos de entendimiento se traten en el informe sinóptico. | UN | وتطلب اللجنة أن يتم في المستقبل تناول المسائل المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات ومذكرات التفاهم في التقرير الاستعراضي. |
Se celebraron reuniones informativas previas al despliegue sobre equipo de propiedad de los contingentes y memorandos de entendimiento para países que aportan contingentes | UN | إحاطة سابقة للنشر قدمت إلى البلدان المساهمة بقوات بشأن المعدات المملوكة للوحدات ومذكرات التفاهم |
:: Formulación, revisión y enmienda, según proceda, de 100 acuerdos bilaterales y multilaterales sobre donaciones de fondos, contratos y memorandos de entendimiento | UN | :: القيام، حسب الاقتضاء، بصياغة واستعراض وتعديل 100 من الاتفاقات والعقود ومذكرات التفاهم الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بالمنح المالية |
Además, la Junta solicitó ejemplares de todos los acuerdos y memorandos de entendimiento vigentes pero no recibió todos los documentos pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المجلس قد طلب نسخا من جميع الاتفاقات ومذكرات التفاهم السارية ولكن الوثائق ذات الصلة لم تقدم إليه. |
Los acuerdos y memorandos de entendimiento existentes en materia de colaboración institucional constituirán la base de la colaboración. | UN | وستشكل اتفاقات الشراكة بين المنظمات ومذكرات التفاهم أساسا للشراكات. |
Formulación, revisión y enmienda, según proceda, de 100 acuerdos bilaterales y multilaterales sobre donaciones de fondos, contratos y memorandos de entendimiento | UN | القيام، حسب الاقتضاء، بصياغة واستعراض وتعديل 100 من الاتفاقات والعقود ومذكرات التفاهم الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بمنح تمويل |
También quisiera saber cuántos acuerdos bilaterales y memorandos de entendimiento se han firmado con otros países. | UN | وهي تود أن تعرف عدد الاتفاقات الثنائية ومذكرات التفاهم التي تم التوقيع عليها مع بلدان أخرى. |
Número de acuerdos de cooperación y memorandos de entendimiento firmados con países limítrofes y las partes respectivas | UN | عدد اتفاقات التعاون ومذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المجاورة والأطراف المعنية |
Número de acuerdos de cooperación y memorandos de entendimiento firmados con países vecinos y las partes respectivas | UN | عدد اتفاقات التعاون ومذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المجاورة والأطراف المعنية |
Número de acuerdos de cooperación y memorandos de entendimiento firmados con países vecinos y las partes respectivas | UN | عدد اتفاقات التعاون ومذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المجاورة والأطراف المعنية |
La Oficina del Fiscal está ultimando la compilación de acuerdos y memorandos de entendimiento sobre materiales confidenciales, protección de testigos y otras esferas de cooperación. | UN | ومكتب المدعي العام بصدد إتمام تصنيف الاتفاقات ومذكرات التفاهم المتصلة بالمواد السرية، وحماية الشهود ومجالات تعاون أخرى. |
Se modificará el manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes y los memorandos de entendimiento | UN | تم تعديل دليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرات التفاهم |
19 reuniones de información previas al despliegue sobre el equipo de propiedad de los contingentes y los memorandos de entendimiento para los países que aportan contingentes a las operaciones en curso | UN | 19 إحاطة إعلامية قبل النشر بشأن المعدات المملوكة للوحدات ومذكرات التفاهم للبلدان المساهمة بقوات دعماً للعمليات القائمة |
15 reuniones informativas previas al despliegue sobre el equipo de propiedad de los contingentes y los memorandos de entendimiento para los países que aportan contingentes | UN | تقديم 15 إحاطة في مرحلة ما قبل الانتشار بشأن المعدات المملوكة للوحدات ومذكرات التفاهم إلى البلدان المساهمة بقوات |
Según el Estado Parte, lo que afirman los autores equivale a decir que el Comité de Derechos Humanos debe intervenir en los arreglos, acuerdos y entendimientos políticos de las diversas partes que intentaron resolver el conflicto en Irlanda del Norte. | UN | وتعتقد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبي البلاغ تعادل الاقتراح بأن تتدخل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الترتيبات والاتفاقات ومذكرات التفاهم السياسية المبرمة بين مختلف الأطراف المشاركة في محاولات تسوية نزاع آيرلندا الشمالية. |
819. El Programa de Intercambio de Residencias Artísticas que desarrolla el FONCA considera Convenios y memoranda de entendimiento con diversos países como el Canadá, Colombia, los Estados Unidos, Francia y Venezuela. | UN | 819- ويهتم برنامج تبادل أماكن الفنون الذي وضعه الصندوق الوطني للثقافة والفنون (فونكا)، بالاتفاقات ومذكرات التفاهم مع مختلف البلدان، ومنها كندا وكولومبيا وفرنسا والولايات المتحدة وفنـزويلا. |
:: 4 reuniones con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía para tratar las deficiencias de los memorandos de entendimiento que se han encontrado en las juntas de examen de la gestión del equipo de propiedad de los contingentes y de memorandos de entendimiento | UN | :: عقد 4 اجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة لمعالجة حالات العجز التي يشار إليها في مجالس الاستعراض الإداري للمعدات المملوكة للوحدات ومذكرات التفاهم في ما يخص كل بعثة على حدة |
La secretaría del Convenio de Basilea presta asesoramiento jurídico además a los centros regionales, o en relación con éstos, respecto de los arreglos contractuales, los acuerdos marco y los memoranda de entendimiento. | UN | 25 - تقدم أمانة اتفاقية بازل المشورة القانونية إلي، المراكز الإقليمية أو فيما يتعلق بها، بشأن الترتيبات التعاقدية، والاتفاقات الإطارية ومذكرات التفاهم. |
La preparación y firma de contratos, memorandos de entendimiento y otros acuerdos por parte de la secretaría tuvo como base un sólido asesoramiento jurídico. | UN | واستندت الأمانة إلى المشورة القانونية السديدة فيما يتعلق بإعداد وإبرام العقود، ومذكرات التفاهم والاتفاقات الأخرى. |
Bangladesh ha suscrito varios acuerdos y memorandos de entendimientos bilaterales con otros países para detener el narcotráfico y el desvío de sustancias químicas precursoras y está dispuesto a ampliar esa cooperación. | UN | وقد وقعت بنغلاديش على عدد من الاتفاقات الثنائية ومذكرات التفاهم مع بلدان أخرى لوقف الاتجار بالمخدرات وتسريب اللفائف الكيميائية، وهي على استعداد لتوسيع نطاق ذلك التعاون. |