Varios gobiernos notificaron iniciativas regionales, acuerdos bilaterales y memorandos de entendimiento en materia de aplicación coercitiva de la ley, capacitación, vigilancia de precursores químicos e intercambio de información destinados a tal fin. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، أوردت عدة حكومات في تقاريرها معلومات عن اتخاذ مبادرات اقليمية، واتفاقات ثنائية ومذكرات تفاهم في ميادين انفاذ القوانين والتدريب، ورصد السلائف الكيميائية وتبادل المعلومات. |
Asimismo, por medio de convenios y memorandos de entendimiento dados por la FGR se brinda la Dirección Funcional a la PNC. | UN | ويقوم النائب العام للجمهورية بتوجيه الشرطة المدنية الوطنية عن طريق اتفاقات ومذكرات تفاهم. |
Firma de acuerdos y memorandos de entendimiento con Belgrado y Podgorica y los países vecinos de la región sobre la cooperación policial, el medio ambiente, la energía y la educación | UN | توقيع اتفاقات ومذكرات تفاهم بشأن تعاون الشرطة، والبيئة، والطاقة، والتعليم مع بلغراد وبودغوريكا وبلدان الجوار الإقليمية |
El Pakistán ha celebrado tratados de extradición con 29 países y acuerdos bilaterales y memorandos de entendimiento sobre terrorismo y aspectos de seguridad conexos con 50 países. | UN | وأبرمت باكستان معاهدات لتسليم المجرمين مع 29 بلدا فضلا عن اتفاقات ومذكرات تفاهم ثنائية مع 50 بلدا بشأن الإرهاب والجوانب الأمنية ذات الصلة. |
Algunas de las opciones a este respecto son los acuerdos y los memorandos de entendimiento. | UN | وتتضمن الخيارات المتعلقة بذلك وضع اتفاقات ومذكرات تفاهم. |
El Comité insta al Estado Parte a que siga celebrando acuerdos bilaterales y suscribiendo memorandos de entendimiento con los países a los que migran las mujeres indonesias en busca de trabajo, asegurando a la vez que tales acuerdos reflejen plenamente los derechos humanos de las mujeres y se ajusten a lo dispuesto en la Convención. | UN | 289 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة إبرام اتفاقات ثنائية ومذكرات تفاهم مع البلدان التي تهاجر إليها النساء الإندونيسيات بحثا عن عمل، مع كفالة أن تعكس هذه الاتفاقيات تماما حقوق الإنسان للمرأة، وأن تتماشى مع الاتفاقية. |
acuerdos y memorandos de entendimiento multilaterales para la conservación y la ordenación de las especies migratorias. | UN | ويلزم إبرام اتفاقات ومذكرات تفاهم متعددة الأطراف لحفظ الأنواع المهاجرة وإدارتها. |
Varios Estados pusieron de relieve la celebración de acuerdos bilaterales y memorandos de entendimiento entre países de origen y de destino. | UN | وألقت العديد من عدة ال دول الضوء على عقد اتفاقات ومذكرات تفاهم ثنائية بين بلدان المنشأالبلدان الأصلية وبلدان المقصد. |
Se habían establecido acuerdos y memorandos de entendimiento con algunos asociados, entre ellos el PNUMA, para prestar asistencia en la gestión apropiada de los productos químicos. | UN | وقد وضعت اتفاقات ومذكرات تفاهم مع عدد من الشركاء، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة للبيئة، للمساعدة على الإدارة الملائمة للمواد الكيميائية. |
Hasta la fecha, las fuentes de datos para este indicador solo incluyen acuerdos y memorandos de entendimiento. | UN | :: لا تشمل مصادر البيانات المتعلقة بهذا المؤشر حتى الآن إلا اتفاقات ومذكرات تفاهم. |
En varias partes del mundo se elaboraron o adoptaron estrategias subregionales y memorandos de entendimiento, aunque a un ritmo y en formas que variaron en función de los problemas y las condiciones concretas de cada región o subregión. | UN | وقد وضعت استراتيجيات ومذكرات تفاهم دون إقليمية في أجزاء شتى من العالم، ولكن في سرعات وأشكال تختلف حسب المشاكل واﻷحوال المحددة السائدة في كل منطقة. أو منطقة دون إقليمية. |
Desde esta perspectiva, los Emiratos Árabes Unidos han firmado tratados y memorandos de entendimiento con varios países hermanos y amigos de todo el mundo. | UN | واسترشادا بهذا المنظور، وقّعت معاهدات ومذكرات تفاهم مع بلدان شقيقة وصديقة مختلفة في جميع أنحاء العالم . |
También ha concertado varios acuerdos bilaterales y memorandos de entendimiento con miras a prohibir el tráfico de drogas y la desviación de precursores químicos y está dispuesto a aumentar su cooperación con los Estados miembros y las organizaciones internacionales. | UN | وأبرمت كذلك عدة اتفاقات ثنائية ومذكرات تفاهم بغية حظر الاتجار بالمخدرات وتحويل السلائف الكيميائية، وأنها مستعدة لمواصلة التعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية. |
Hasta la fecha, China ha firmado ya acuerdos y memorandos de entendimiento para el intercambio de información sobre el blanqueo de dinero con la Federación de Rusia, la República de Corea y Georgia. | UN | وقعت الصين حتى الآن اتفاقات ومذكرات تفاهم لتبادل المعلومات بهدف مكافحة غسل الأموال مع كل من روسيا وجمهورية كوريا وجورجيا. |
Belgrado y Podgorica y los países vecinos de la región firman acuerdos y memorandos de entendimiento en materia de cooperación judicial, desarrollo económico y libre comercio | UN | توقيع اتفاقات ومذكرات تفاهم في مجالات التعاون القضائي والتنمية الاقتصادية والتجارة الحرة بين بلغراد وبودغوريتسا والبلدان المجاورة في المنطقة |
Belarús había concertado varios tratados bilaterales y memorandos de entendimiento para regular sus actividades de cooperación con los países correspondientes en la esfera de la lucha contra el terrorismo. | UN | 28 - وأبرمت بيلاروس عدة معاهدات ومذكرات تفاهم ثنائية تنظم تعاونها مع البلدان في مجال مكافحة الإرهاب. |
Acuerdos y memorandos de entendimiento con la EULEX, principalmente sobre cuestiones relativas al traspaso de archivos, locales y bienes | UN | اتفاقات ومذكرات تفاهم مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو بشأن قضايا تتعلق بتسليم الملفات والمباني والأصول |
En 2008, se concertaron varios acuerdos y memorandos de entendimiento con agentes externos, que tuvieron por objeto formalizar algunas de esas asociaciones en apoyo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي عام 2008 أُبرمت اتفاقات ومذكرات تفاهم شتى مع جهات فاعلة خارجية لإضفاء الصفة الرسمية على هذه الشراكات دعماً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En 2009, se establecieron varios acuerdos y memorandos de entendimiento con agentes externos, que tuvieron por objeto dar carácter oficial a algunas de esas asociaciones en apoyo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي عام 2009، أُبرمت اتفاقات ومذكرات تفاهم شتى مع جهات فاعلة خارجية لإضفاء الصفة الرسمية على بعض هذه الشراكات دعماً للأهداف الإنمائية للألفية. |
Entre esas actividades figuran conferencias académicas, seminarios y simposios; programas de capacitación; exposiciones; la publicación y distribución de libros, tesis, periódicos y artículos; visitas oficiales; y memorandos de entendimiento y cooperación. | UN | وتشمل الأنشطة مؤتمرات أكاديمية وحلقات دراسية وندوات؛ وبرامج تدريبية؛ ومعارض؛ ونشر كتب وأطروحات وصحف ومقالات وتوزيعها؛ وإجراء زيارات رسمية؛ ومذكرات تفاهم وتعاون. |
Esos arreglos iban desde el reconocimiento de las organizaciones como entidades consultivas y los memorandos de entendimiento hasta el establecimiento de comités de asesoramiento. | UN | وتتفاوت هذه الترتيبات وتتراوح بين مركز استشاري ومذكرات تفاهم وإنشاء لجان استشارية. |
El Comité insta al Estado Parte a que siga celebrando acuerdos bilaterales y suscribiendo memorandos de entendimiento con los países a los que migran las mujeres indonesias en busca de trabajo, asegurando a la vez que tales acuerdos reflejen plenamente los derechos humanos de las mujeres y se ajusten a lo dispuesto en la Convención. | UN | 33 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة إبرام اتفاقات ثنائية ومذكرات تفاهم مع البلدان التي تهاجر إليها النساء الإندونيسيات بحثا عن عمل، مع كفالة أن تعكس هذه الاتفاقيات تماما حقوق الإنسان للمرأة، وأن تتماشى مع الاتفاقية. |