"ومراكزها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y centros
        
    • y los centros
        
    • y sus centros
        
    • centros y
        
    • y puestos
        
    • comisarías
        
    Los cementerios, lugares santos, sitios históricos y centros administrativos de la comunidad bahaí permanecen confiscados o han sido destruidos. UN أما مقابر الطائفة البهائية، وأماكنها المقدسة، ومواقعها التاريخية، ومراكزها اﻹدارية، فما تزال مصادرة أو هي قد دمرت.
    Ayudar a los países a establecer y fortalecer sus instituciones nacionales y centros y redes regionales UN مساعدة البلدان في إنشاء وتعزيز مؤسساتها الوطنية وشبكاتها ومراكزها الإقليمية
    La organización tiene sus propias escuelas y centros para la educación formal y no formal. UN وللرابطة مدارسها ومراكزها التدريبية التي توفر فيها التعليم النظامي وغير النظامي.
    Se mantendría la preponderancia de la Sede y los centros de las Naciones Unidas; no cabía duda de que aumentaría la cantidad de programas allí. UN وسيظل هذا التركيز على مقر اﻷمم المتحدة ومراكزها مستمرا، ولا مفر من أن تنمو البرامج القائمة هناك.
    :: Prestación de servicios permanentes de control del acceso y seguridad del perímetro en el cuartel general de la Misión y los centros regionales UN :: توفير مراقبة الدخول والخروج وأمن المنطقة المحيطة على مدار الساعة في مقر البعثة ومراكزها الإقليمية
    Se ha preparado un proyecto de ley del Gobierno con objeto de contribuir al desarrollo de estos ayuntamientos y sus centros, que en su mayoría son ciudades pequeñas. UN وتم إعداد مشروع قرار في مجلس الوزراء بهدف المساعدة على تطوير هذه البلديات ومراكزها التي تعتبر أساساً مدناً صغيرة؛
    Como es bien sabido, durante el dominio soviético los derechos de las minorías y de los lituanos se vieron gravemente coartados y muchos de sus periódicos, escuelas, museos y centros culturales y religiosos fueron cerrados. UN وكما هو معروف تماما، فقد شوهد خلال الحكم السوفياتي أن حقوق اﻷقليات، فضلا عن سكان ليتوانيا، قد تحددت، وأن الكثير من صحفها ومدارسها ومتاحفها ومراكزها الثقافية والدينية قد أغلقت.
    Los combates hicieron que las escuelas y centros de capacitación del Organismo cerraran durante 10 días, lo que obligó a prorrogar el año escolar para compensar la pérdida de horas lectivas. UN وقد أدى القتال إلى إغلاق مدارس الوكالة ومراكزها للتدريب لمدة ١٠ أيام، مما استلزم تمديد السنة الدراسية للتعويض عن الوقت الدراسي المفقود.
    Se ha confiado esta tarea al Departamento de Asistencia Social del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, que recibe a niños discapacitados en sus albergues y centros, donde se les proporciona atención gratuita, así como capacitación a los aptos para ejercer algunos oficios y profesiones, para que puedan integrarse en la población activa. UN وقد أوكلت هذه المهمة إلى دائرة الرعاية الاجتماعية في وزارة العمل والشؤون الاجتماعية التي تستقبل من خلال دورها ومراكزها اﻷطفال المعوقين وتوفر لهم الرعاية المجانية وتأهيل من يتمكن على ممارسة بعض اﻷعمال والحرف للعمل في المجتمع فضلا عن الخدمات اﻷخرى كالتعليم والرياضة والبرامج الترفيهية.
    En Benin, las comunidades participaron directamente en la gestión de los servicios prestados en los hospitales y centros de salud de los distritos mediante comités de administración, y los sistemas de referencia se han fortalecido para el tratamiento de las complicaciones. UN وفي بنن، شاركت المجتمعات المحلية مباشرة في إدارة الخدمات في مستشفيات المقاطعات ومراكزها الصحية من خلال لجان إدارية، وتمت تقوية أنظمة اﻹحالة من أجل علاج المضاعفات.
    En los hospitales y centros de atención médica del Estado, la atención es gratuita pero los servicios no son suficientes. UN 14-7-3- وفي مستشفيات الحكومة ومراكزها الصحية تقدم الخدمات بالمجان وإن كانت غير كافية.
    Las universidades y centros de investigación de la región han posibilitado la formación de una comunidad pequeña pero innovadora, que es fundamental para utilizar la biotecnología como herramientas de progreso. UN وقد أتاحت جامعات المنطقة ومراكزها البحثية تشكيل مجتمع صغير لكنه ابتكاري، يعد أساسيا لاستخدام التكنولوجيا الأحيائية بوصفها أداة من أدوات التقدم.
    Todos los cambios en los programas de estudio introducidos por las autoridades del país de acogida se han adoptado y aplicado en las escuelas y centros de capacitación profesional del OOPS. UN تمت مواءمة وتنفيذ جميع التغييرات التي أدخلتها سلطات البلدان المضيفة على المناهج في مدارس الأونروا ومراكزها للتدريب المهني.
    :: Prestación de servicios permanentes de control del acceso y seguridad del perímetro en el cuartel general de la Misión y los centros regionales UN :: توفير مراقبة الدخول والخروج وأمن المنطقة المحيطة على مدار الساعة في مقر البعثة ومراكزها الإقليمية
    Durante ese período, alrededor de 270 funcionarios del OOPS que vivían en la Ribera Occidental no pudieron desplazarse para cumplir con sus obligaciones en la oficina exterior del Organismo en la Ribera Occidental y en las escuelas y los centros de salud del OOPS en Jerusalén. UN وفي هذا الوقت، كان نحو ٢٧٠ موظفا لدى اﻷونروا، يقيمون في الضفة الغربية، ممنوعين من الوصول إلى أعمالهم في المكتب اﻹقليمي للوكالة في الضفة الغربية، وفي مدارس اﻷونروا ومراكزها الصحية في القدس.
    Publicó una declaración en la que los jefes ejecutivos comprometían a sus organizaciones a avanzar hacia la neutralidad climática en las sedes y los centros de las Naciones Unidas en lo relativo al funcionamiento de las instalaciones y los viajes. UN وأصدر المجلس بيانا أعلن فيه الرؤساء التنفيذيون التزام مؤسساتهم بالسعي لكفالة الحياد المناخي في عمليات المرافق والسفر في مقر الأمم المتحدة ومراكزها.
    El Japón ha participado activamente en esta esfera brindando asistencia en cooperación con las Naciones Unidas y sus centros regionales para la paz y el desarme. UN ولقد دأبت اليابان على النشاط في هذا المجال، أيضا، وذلك بتقديم المساعدة بصدد التعاون مع الأمم المتحدة ومراكزها الإقليمية للسلام ونزع السلاح.
    El Ministerio de Administración Pública y Vivienda es el encargado de supervisar la Asociación y sus centros. UN ويشرف على الجمعية ومراكزها وزارة شؤون الخدمة المدنية والإسكان.
    Actividades de fomento de la capacidad con organismos especializados de las Naciones Unidas y sus centros de coordinación nacionales UN أنشطة بناء القدرات مع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة ومراكزها الوطنية للتنسيق
    También se elaboró un programa de orientación destinado a reforzar la orientación que se imparte a oficiales del DIS en las estaciones y puestos de policía en el este del Chad. UN ووضع أيضا برنامج توجيهي يهدف إلى تعزيز توجيه ضباط المفرزة في مقار الشرطة ومراكزها في شرق تشاد.
    Los instructores también han comenzado a prestar asistencia técnica la policía local en sus investigaciones, y varios de ellos serán destacados provisionalmente a jefaturas y comisarías locales para adiestrar al personal policial sobre el terreno. UN كما بدأ المدربون تقديم المساعدة التقنية في التحقيقات الدائرة التي تجريها الشرطة المحلية وسيوزع عدد منهم بصفة مؤقتة في وزارات الشرطة المحلية ومراكزها لكي يقدموا تدريبا عمليا ﻷفراد الشرطة المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more