una vez más, lo que necesitamos en esta esfera son acciones y no meras palabras. | UN | ومرة أخرى فإن ما نحتاجه في هذا المضمار هو العمل وليس مجرد الكلمات. |
una vez más, los Estados gracias a cuya cooperación fue posible el traslado de sospechosos al Tribunal merecen nuestro especial encomio. | UN | ومرة أخرى نؤكد أن الدول التي جعل تعاونها من الممكن نقل المشتبه فيهم إلى المحكمة تستحق ثناء خاصا. |
una vez más se subrayó que los gendarmes, como los policías, eran los auxiliares de los fiscales y trabajaban bajo su supervisión y vigilancia. | UN | ومرة أخرى تم التأكيد على أن رجال الدرك، مثل رجال الشرطة، إنما هم مساعدون للنواب العامين ويعملون تحت إشرافهم ورقابتهم. |
también en este caso se considera constructiva la declaración conjunta mencionada supra. | UN | ومرة أخرى يشكل الإعلان المشترك المشار إليه سابقا خطوة بناءة. |
una vez más, Eritrea promete que seguirá haciendo todo lo posible para alcanzar un acuerdo amplio y decisivo por medios pacíficos. | UN | ومرة أخرى تتعهد إريتريا بأنها ستواصل بذل قصارى ما في وسعها للتوصل بطريقة سلمية إلى اتفاق شامل ونهائي. |
una vez más, mi delegación espera debatir las recomendaciones que el Alto Comisionado debe presentar en ese sentido en 2003. | UN | ومرة أخرى يتطلع وفدي إلى مناقشة التوصيات التي سيقدمها المفوض السامي في عام 2003 في هذا الصدد. |
una vez más expresamos la sincera esperanza de que Viet Nam continúe recibiendo la cooperación y asistencia de la comunidad internacional que tanto necesita. | UN | ومرة أخرى نعرب عن خالص الأمل في أن تستمر فييت نام في الحصول على تعاون ومساعدة المجتمع الدولي المطلوبين بإلحاح. |
una vez más, con convicción y compromiso, la India reitera esa propuesta. | UN | ومرة أخرى وانطلاقا من الشعور بالالتزام، تكرر الهند ذلك الاقتراح. |
Haciendo uso de su capacidad admirable de pensador, administrador y diplomático consumado, el Secretario General ha demostrado una vez más que desempeña su trabajo de la mejor manera posible. | UN | ومرة أخرى يظهر اﻷمين العام من خلال مهاراته البارزة كمفكر وإداري ودبلوماسي محنك، إنه بالفعل متمكن من منصبه. |
Demostramos una vez más la estabilidad de nuestras instituciones democráticas y la madurez de nuestra política. | UN | ومرة أخرى دللنا على استقرار مؤسساتنا الديمقراطية ونضج نظام حكمنا. |
A este respecto, debemos reiterar una vez más la necesidad imperiosa de un sistema de comercio internacional abierto y equitativo y el suministro de recursos financieros adecuados. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نؤكد مجددا ومرة أخرى الحاجة الماسة إلى قيام نظام تجاري دولي مفتوح ومنصف وتوفير الموارد المالية الكافية. |
una vez más se pondrán a prueba la voluntad y la capacidad de proporcionar personal y recursos. | UN | ومرة أخرى ستختبر الرغبة في توفير اﻷفراد والموارد والقدرة على ذلك. |
una vez más, aguardo con interés la celebración del debate sobre este tema y sugiero que la Comisión siga examinando de cerca esta importante cuestión. | UN | ومرة أخرى اتطلع إلى مناقشة هذا البند واقترح أن تواصل اللجنة دراستها لهذه المسألة الهامة بشكل وثيق. |
una vez más, me sentiré complacido de proporcionar a los representantes que estén interesados en ello un texto del proyecto de convención o un folleto de las actas publicadas. | UN | ومرة أخرى سيسعدني أن أوفر نص مشروع الاتفاقية أو نشرة الوقائع على الممثلين الذين يظهرون رغبتهم في ذلك. |
una vez más, se ignoraron totalmente las objeciones de KwaZulu/IFP a tan antidemocrática propuesta. | UN | ومرة أخرى قوبلت اعتراضات كوازولو وحزب انكاثا للحرية على هذا الاقتراح غير الديمقراطي بتجاهل تام. |
Después, la situación empeoró en Rwanda y, una vez más, notificamos a esos dos foros internacionales. | UN | وبعد ذلك تدهورت الحالة في رواندا، ومرة أخرى أبلغنا هذين المحفلين الدوليين. |
una vez más, pedimos la aplicación del Artículo 43 de la Carta. | UN | ومرة أخرى ندعو الى تطبيق المادة ٤٣ من الميثاق. |
también en este caso los encargados de adoptar decisiones deberían decidir cuáles son las metodologías más apropiadas para sus necesidades. | UN | ومرة أخرى ينبغي لصانعي القرار أن يقرروا ما هي أنسب التكنولوجيات لاحتياجاتهم. |
Un año más, África ha dominado la labor del Consejo, y, de nuevo, el Consejo ha logrado resultados. | UN | لقد هيمنت أفريقيا على أعمال المجلس لسنة أخرى. ومرة أخرى استطاع المجلس أن يظهر نتائج. |
El Primer Ministro Ghafoorzai fue un diplomático de carrera que se desempeñó como miembro de la Misión Permanente del Afganistán ante las Naciones Unidas en Nueva York desde 1973 hasta 1978 y nuevamente desde 1992 hasta 1995. | UN | كان رئيس الوزراء غفورزاي دبلوماسيا محترفا، عمل عضوا في البعثة الدائمة ﻷفغانستان لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك من عام ١٩٧٣ إلى عام ١٩٧٨ ومرة أخرى من عام ١٩٩٢ إلـى عــام ١٩٩٥. |
Me volvieron a disparar en Cold Harbor Y otra vez en San Juan Hill, peleé en Verdun, en las calles de Berlín. | Open Subtitles | لقد أصبت مرة أخرى في هاربر ومرة أخرى في تل سان جوان حاربت في فيردون , في شوارع برلين |
El Grupo inspeccionó además algunas unidades y tampoco halló prueba alguna de que no se hubiesen sustituido los bienes de equipo. | UN | وقام الفريق أيضا بفحص وحدات مختارة، ومرة أخرى لم يجد أي دليل على أنه لم يتم استبدال المعدات. |
en este caso también la educación pública puede corregir esas percepciones erróneas. | UN | ومرة أخرى يمكن لتثقيف الجمهور أن يصحح هذه المفاهيم الخاطئة. |
El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria pidió una invitación para visitar el país en 2004, cosa que volvió a hacer en 2005 y 2006. | UN | وطلب الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي دعوة لإجراء زيارة قطرية في عام 2004، ومرة أخرى في عام 2005 ثم في عام 2006. |
En nuestras deliberaciones se ha vuelto a poner claramente de manifiesto que no podremos librar al mundo de las minas terrestres a menos que abordemos el problema en forma amplia y coordinada. | UN | ومرة أخرى أوضحت مداولاتنا بجلاء أننا لن نستطيع تخليص العالم من اﻷلغام اﻷرضية ما لم نعالج المشكلة بأسلوب شامل ومنسق. |
Por otra parte, ¿cómo saber dónde surgirá el primer aleteo de amor? | TED | ومرة أخرى ،عندما عرفنا للمرة الأولى اين يكمن الحب سيأسرنا حقاً |