Esta iniciativa, basada en el logro de resultados, se ha estructurado teniendo en cuenta las prioridades y ventajas comparativas de cada una de las organizaciones asociadas. | UN | وتعد هذه المبادرة شراكة تقوم على أساس تحقيق النتائج وُضعت وفقا لأولويات كل منظمة شريكة ومزاياها النسبية. |
Se necesitan nuevas medidas para ayudar a los organismos, fondos y programas a aprovechar sus fortalezas institucionales y ventajas comparativas. | UN | وثمة حاجة إلى إجراءات أخرى لتمكين الوكالات والصناديق والبرامج من تعزيز مواطن قوتها المؤسسية ومزاياها النسبية. |
El UNICEF hará hincapié en esos principios en su propia labor de promoción y apoyo a los programas, de modo coherente con su mandato y sus ventajas comparativas. | UN | وستؤكد اليونيسيف هذه المبادئ في دعوتها ودعمها البرنامجي انسجاما مع ولايتها ومزاياها النسبية. |
Los países en desarrollo deben poder determinar y aprovechar sus puntos fuertes y sus ventajas comparativas. | UN | ويجب أن يكون في مقدور البلدان المتقدمة النمو أن تحدد أوجه قوتها الداخلية ومزاياها النسبية. |
El presupuesto deberá indicar claramente las funciones y responsabilidades sobre la base de los mandatos, los conocimientos y las ventajas comparativas de cada organización. | UN | وينبغي أن تبرز الميزانية تحديدا واضحا للأدوار والمسؤوليات استنادا إلى ولاية المنظمة وخبرتها ومزاياها النسبية. |
La identificación de las contribuciones de los organismos entraña una mejor comprensión de los factores que influyen en un resultado particular del desarrollo a largo plazo, que incluyen el papel y las ventajas comparativas de todos los participantes. | UN | ويستتبع تحديد مساهمات الوكالات إدراكا أفضل للعوامل التي تؤثر في نتيجة معينة من نتائج التنمية الطويلة الأجل، بما فيها دور جميع الأطراف الفاعلة ومزاياها النسبية. |
Este enfoque debería promover una mejor comprensión de las aspiraciones y de los planes del país en desarrollo, así como de los mandatos, las prioridades y la ventaja comparativa del órgano de las Naciones Unidas de que se trate. | UN | ومن شأن هذا النهج البرنامجي أن يحسن من التفاهم المتبادل القائم بين تطلعات وخطط البلدان وولايات وأولويات هيئات اﻷمم المتحدة ومزاياها النسبية. |
B. Función y ventajas comparativas del UNICEF 5 - 10 5 | UN | اﻷهداف دور اليونيسيف ومزاياها النسبية |
B. Función y ventajas comparativas del UNICEF | UN | باء - دور اليونيسيف ومزاياها النسبية |
También se definen otros aspectos importantes de la estrategia, entre ellos un conjunto de principios y valores a los que la IGAD se atendrá en sus empeños por cumplir su mandato, y el enfoque estratégico y las asociaciones y ventajas comparativas de la IGAD. | UN | كما يحدد بعض الجوانب الهامة الأخرى للاستراتيجية، ومنها مجموعة من المبادئ والقيم التي ستتقيَّد بها الهيئة في سعيها إلى الاضطلاع بولايتها، ونهجها الاستراتيجي وشراكاتها ومزاياها النسبية. |
B. Sinopsis de los diferentes actores y ventajas comparativas | UN | باء - لمحة عامة عن مختلف الجهات الفاعلة ومزاياها النسبية |
El PNUD procurará trabajar con esos actores para aumentar al máximo su contribución y sus ventajas comparativas en el contexto de una estrategia general preventiva o de recuperación. | UN | وسيسعى البرنامج الإنمائي إلى العمل مع هذه الجهات الفاعلة لزيادة إسهاماتها ومزاياها النسبية إلى الحد الأقصى في إطار استراتيجية شاملة للوقاية أو الإنعاش. |
Los delegados estuvieron de acuerdo respecto de la importancia de la labor colectiva y cooperativa entre los organismos de las Naciones Unidas en los planos mundial, regional, subregional y a nivel del terreno sobre la base de sus mandatos y sus ventajas comparativas. | UN | واتفق أعضاء الوفود على أهمية العمل الجماعي والتعاوني في ما بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والميداني، استنادا إلى ولايات هذه الوكالات ومزاياها النسبية. |
En particular, se evalúan sus mandatos, sus presupuestos y su dotación de personal, así como su constante pertinencia y sus ventajas comparativas en el contexto de las tecnologías de la comunicación. | UN | ويتضمن، بشكل خاص، تقييما لولاياتها وميزانياتها وموظفيها ومدى استمرارية أهميتها ومزاياها النسبية في إطار تكنولوجيا الاتصالات الجديدة. |
- Evaluó si las oficinas de enlace seguían siendo útiles y sus ventajas comparativas en el contexto de las nuevas tecnologías de las comunicaciones; | UN | - تقييم الأهمية المستمرة لمكاتب الاتصال ومزاياها النسبية في سياق تكنولوجيات الاتصال الحديثة؛ |
Esos arreglos institucionales se caracterizan por una flexibilidad considerable destinada a permitir a la región beneficiarse al máximo de las competencias, las capacidades y las ventajas comparativas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتميز هذه الترتيبات المؤسسية بقدر كبير من المرونة الرامية إلى تمكين المنطقة من تحقيق الاستفادة القصوى من كفاءات منظومة الأمم المتحدة وقدراتها ومزاياها النسبية. |
Otras delegaciones expresaron su preocupación por la ampliación de modelos conjuntos siguiendo modelos uniformes, pues consideraban que podrían socavar la identificación de los países con los programas y disminuir la identidad y las ventajas comparativas de las organizaciones individuales. | UN | وأعربت وفود أخرى عن قلقها من جراء التوسع في البرامج المشتركة باتباع نماذج موحدة وهو أمر ترى هذه الوفود أنه قد ينتقص من التملك الوطني لها ويوهن خصائص كل منظمة ومزاياها النسبية. |
Hizo hincapié además en que la visibilidad, los mandatos y las ventajas comparativas de cada organismo no se perdían en la programación conjunta y que, aunque no hubiesen pruebas concluyentes, las pruebas anecdóticas sugerían que se lograba una reducción de los gastos de transacción. | UN | وأكد أيضا أن وضع كل وكالة وولاياتها الخاصة بها ومزاياها النسبية لا تضيع في سياق البرمجة المشتركة، مضيفا أنه رغم الافتقار إلى أدلة قوية، فإن الأدلة المتواترة تشير إلى انخفاض تكاليف المعاملات. |
Deben evaluarse y utilizarse plenamente el potencial y la ventaja comparativa de la Comunidad Económica Africana como instrumento para realzar la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA en las esferas económica y social y en esferas conexas. | UN | وينبغي استكشاف واستخدام كامل قدرات اللجنة الاقتصادية لافريقيا ومزاياها النسبية للعمل كأداة لتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة. |
Debe reflejar también la seguridad humana y la perspectiva de base comunitaria como concepto principal que oriente las actividades de la ONUDI, que deben centrarse en sus capacidades y ventajas relativas. | UN | وأكد أيضا على ضرورة أن يُجسد البيان بُعد الأمن البشري والمنظور المجتمعي كمفهوم أساسي يوجّه أنشطة اليونيدو، التي ينبغي لها أن تركّز على قواتها ومزاياها النسبية. |
Los países en desarrollo y países en transición deberían evaluar su actual capacidad tecnológica y las ventajas relativas en lo que se refiere a los costos y buscar el acceso a los mercados mediante una combinación adecuada de producción, mantenimiento y montaje y aplicaciones. | UN | وينبغي للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أن تقيﱢم قدراتها التكنولوجية القائمة ومزاياها النسبية من حيث التكلفة وأن تستهدف أسواقاً بمزيج ملائم من اﻹنتاج والصيانة والتجميع والتطبيقات. |
En un seminario de alto nivel sobre la eficacia de la aplicación del derecho de la competencia, llevado a cabo los días 22 y 23 de enero de 2009, los miembros de la RIC examinaron distintos enfoques y métodos para la planificación de la organización y sus ventajas relativas. | UN | وناقش أعضاء الشبكة الدولية للمنافسة، في حلقة دراسية رفيعة المستوى حول فعالية إنفاذ قانون المنافسة عُقدت يومي 22 و23 كانون الثاني/يناير 2009، نُهُجاً وأساليب مختلفة في مجال التخطيط التنظيمي ومزاياها النسبية. |