"ومزدهرا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y próspero
        
    • y próspera
        
    • y prósperos
        
    Para concluir, quisiera reiterar el deseo de Indonesia de que el Afganistán sea un país pacífico, democrático y próspero. UN في الختام، اسمحوا لي أن أكرر رغبة إندونيسيا في أن تصبح أفغانستان بلدا مسالما وديمقراطيا ومزدهرا.
    Permítaseme extenderme en lo que respecta a los componentes principales de nuestro objetivo común: hacer que el mundo sea un lugar seguro, libre y próspero. UN واسمحوا لي أن أمعن النظر في العناصر الرئيسية الثلاثة لهدفنا المشترك وهي: جعل العالم مكانا آمنا، وحرا، ومزدهرا.
    Todavía hay tiempo para hacer del planeta un lugar seguro, feliz y próspero en 2015. UN وما زال هناك متسع من الوقت لجعل العالم مكانا آمنا وسعيدا ومزدهرا بحلول عام 2015.
    La Unión Europea desea ver una Indonesia fuerte, unida y próspera. UN يود الاتحاد الأوروبي أن يرى قيام إندونيسيا بوصفها بلدا قويا، ديمقراطيا، موحدا ومزدهرا.
    Sobre todo, seremos una sociedad pacífica y próspera. UN والأهم من ذلك كله، أننا سنكون مجتمعا سلميا ومزدهرا.
    A nuestra cooperación con el Afganistán se suma nuestro deseo de que el Afganistán se convierta en un país fuerte, unido, independiente y próspero. UN ويقوم تعاوننا مع أفغانستان على الرغبة في رؤية أفغانستان بلدا قويا ومتحدا ومستقلا ومزدهرا.
    Turquía confía en que el pueblo afgano logrará muy pronto un futuro pacífico y próspero. UN وتثق تركيا بأن الشعب الأفغاني سيحقق عاجلا أو آجلا مستقبلا سلميا ومزدهرا.
    Asimismo, el Plan fortalece nuestro compromiso con la integración y el desarrollo, para hacer del Triángulo Norte un destino digno y próspero para nuestros habitantes. UN كما تعزز هذه الخطة أيضا التزامنا بتحقيق التكامل والتنمية لكي ما يصبح المثلث الشمالي موطنا كريما ومزدهرا لسكاننا.
    Por lo tanto, debemos seguir juntos la senda emprendida con vistas a lograr los objetivos de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur que forman parte de los esfuerzos comunes para lograr un mundo pacífico y próspero para todos. UN ولذا ينبغي أن نستمر في المضي معا على الدرب الذي اخترناه لتحقيق أهداف منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي، التي هي جزء من الجهود المشتركة لتهيئة عالم يكون سلميا ومزدهرا للجميع.
    Por eso nosotros, los Estados Miembros de la comunidad de las Naciones Unidas, deberíamos concentrar juntos nuestra máxima atención en la adopción de medidas eficaces para hacer de nuestro planeta un lugar más seguro y próspero para las generaciones presentes y futuras. UN ولذلك ينبغي لنا نحن، أعضاء الأمم المتحدة ومجتمع الأمم المتحدة، أن نركز معا أقصى اهتمامنا على اتخاذ تدابير فعالة لكي نجعل كوكبنا آمنا ومزدهرا للأجيال في الحاضر والمستقبل.
    Escojamos un futuro seguro y próspero para todos. UN ولنختـر مستقبلا آمنا ومزدهرا للجميع.
    Tal vez no soy la única persona que piensa de esta forma, pero esperemos que la marea intelectual que generó la Cumbre no desaparezca con la monotonía de la vida cotidiana, sino que nos obligue a esforzarnos para que nuestro planeta sea un lugar seguro y próspero. UN وربما لا أكون الوحيد الذي يفكر بالطريقة نفسها. ولكن دعونا نأمل ألا يموت المد الفكري الذي أحدثه مؤتمر القمة تحت وطأة رتابة الحياة اليومية، بل أن يجبرنا على الانهماك في العمل لجعل كوكبنا مكان آمنا ومزدهرا.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno invitan a todos los ciudadanos de Côte d ' Ivoire a llevar a cabo un proceso de reconciliación nacional verdadera para mantener a su país unido, fuerte y próspero. UN 9 - ويدعو رؤساء الدول والحكومات جميع سكان كوت ديفوار للبدء في عملية مصالحة وطنية حقيقية للحفاظ على بلدهم موحدا، وقويا ومزدهرا.
    Un país abierto y próspero. UN بلدا منفتحا ومزدهرا.
    En aras de nuestra seguridad colectiva, las Naciones Unidas deberían buscar la eliminación total del racismo y del odio en todas sus formas, haciendo lo necesario para que podamos legar a las generaciones de la humanidad que aún no han nacido un mundo pacífico y próspero, libre de pobreza extrema, explotación y marginación. UN ومن أجل أمننا الجماعي، يتعين على الأمم المتحدة أن تتأكد من القضاء التام على العنصرية والكراهية بكل أشكالها، مهما تطلب الأمر من أجل توريث الأجيال البشرية التي لم تولد بعد عالما مسالما ومزدهرا تماما، وخاليا من الحرمان والاستغلال والتهميش.
    Solo cuando Turquía ponga fin a su continua ocupación de la isla y deje de violar los derechos fundamentales de su pueblo, se podrá alcanzar una solución duradera y viable al problema de Chipre que brinde a todos los chipriotas un futuro pacífico y próspero, con un pleno disfrute de sus derechos humanos. UN وحل مشكلة قبرص بصورة دائمة وقابلة للإستمرار مما يتيح لجميع القبارصة مستقبلا سلميا ومزدهرا مع التمتع الكامل بحقوق الإنسان المتعلقة بهم لا يمكن تحقيقه إلا إذا أنهت تركيا احتلالها المستمر للجزيرة وتوقفت عن انتهاك الحقوق الأساسية لشعبها.
    Consideramos que la comunidad internacional debe permanecer firme en su compromiso con el Afganistán para garantizar el éxito de sus esfuerzos de reconstrucción y su nacimiento como sociedad democrática, pluralista y próspera. UN إننا نعتقد بأن المجتمع الدولي بحاجة إلى أن يكون ثابتا في مشاركته مع أفغانستان لكفالة نجاح جهود التعمير التي تبذلها لتمكينها من البروز لصفتها مجتمعا ديمقراطيا وتعدديا ومزدهرا.
    En su mensaje de Año Nuevo de 2004, el Ministro Principal dijo que, pese a los problemas a que Gibraltar se enfrentaba, su economía seguía siendo pujante y próspera, creciendo a buen ritmo. UN ووفقا للرسالة التي وجهها رئيس الوزراء في كانون الثاني/يناير 2004 بمناسبة العام الجديد، فإن اقتصاد جبل طارق، رغم التحديات الخارجية التي واجهها، استمر قويا ومزدهرا وواصل النمو بمعدلات جيدة.
    Sr. Kleib (Indonesia) (habla en inglés): Permítaseme comenzar expresando el deseo de Indonesia de que el Afganistán llegue a ser una patria pacífica, estable, democrática y próspera para su pueblo, de plena conformidad con sus aspiraciones. UN السيد كليب (إندونيسيا) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أبدأ بياني بالإعراب عن رغبة إندونيسيا في رؤية أفغانستان وطنا مسالما ومستقرا وديمقراطيا ومزدهرا من أجل شعبها، وبما يتفق تماما مع تطلعاته.
    Como quería Martí, " Antes que cejar en el empeño de hacer libre y próspera a la patria, se unirá el mar del sur al mar del norte y nacerá una serpiente de un huevo de águila " . UN كما قال مارتي، " البحر الجنوبي سيختلط ببحر الشمال وستخرج الحية من بيضة نسر قبل أن نوقف نضالنا لجعل الوطن حرا ومزدهرا " .
    Desean tener un futuro como ciudadanos integrados y prósperos de Europa. UN إنها تلتمس مستقبلا متكاملا ومزدهرا لمواطني أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more