"ومسؤولوها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sus funcionarios
        
    Las amenazas constantes a las perspectivas de paz se manifiestan repetidamente en las declaraciones formuladas a ese respeto por el Gobierno de Israel y sus funcionarios. UN وكثيرا ما تتبدى التهديدات المستمرة لآفاق السلام في التصريحات التي تدلي بها الحكومة الإسرائيلية ومسؤولوها.
    Por otra parte, es improbable que las autoridades nacionales y sus funcionarios que participen en las becas acepten la noción de tener que pasar una prueba como requisito previo para que se reconozca que han asistido con éxito a los cursos. UN وعلاوة على ذلك، فمن المشكوك فيه أن تقبل السلطات الوطنية ومسؤولوها المشاركون في الزمالات فكرة اشتراط اجتياز اختبار ﻹثبات نجاحهم في الزمالات.
    Al mismo tiempo, los derechos humanos representan un patrón de conducta que han de observar los Estados y sus funcionarios, no debiendo quedar impunes los actos ilícitos cometidos por esos funcionarios, especialmente los graves delitos internacionales. UN وفي الوقت نفسه، تمثل حقوق الإنسان معيارا يتعين أن تلتزم به الدول ومسؤولوها في سلوكهم، ويجب ألا تمر بدون عقاب أي أعمال غير مشروعة يرتكبونها، وبخاصة الجرائم الدولية الخطيرة.
    Como se dijo anteriormente, en muchos casos, los Estados y sus funcionarios han favorecido los intereses de las empresas en detrimento de los intereses de los pueblos indígenas, afirmando que lo hacen en aras del interés nacional y público. UN وكما ذكر سابقا، ففي كثير من الحالات آثرت الدول ومسؤولوها خدمة مصالح الشركات على حساب مصالح الشعوب الأصلية، متذرعين بأن ذلك يصب في المصلحة الوطنية والعامة.
    25. Las partes acuerdan colaborar en la planificación y promoción de las actividades de recaudación de fondos y de otro tipo que hayan de efectuar la Fundación, su personal directivo y sus funcionarios, de conformidad con el presente Acuerdo. UN ٢٥ - يتفق الطرفان على العمل معا من أجل تخطيط وتشجيع أنشطة جمع اﻷموال وغيرها من اﻷنشطة التي يتعين أن تضطلع بها المؤسسة ومسؤولوها وموظفوها تعزيزا لهذا الاتفاق.
    El efecto de las restricciones a la libre circulación de bienes, servicios, suministros y personal en Gaza, así como la guerra en Gaza ocurrida en enero de 2009 podrían limitar la eficacia de los controles ejercidos por el Organismo y sus funcionarios. UN فأثر القيود المفروضة على حرية دخول البضائع والخدمات والإمدادات والأفراد إلى غزة، وحرب كانون الثاني/يناير 2009 فيها، يمكن أن يحد من فعالية الضوابط التي تمارسها الوكالة ومسؤولوها.
    El efecto de las restricciones a la libre circulación de bienes, servicios, suministros y personal en Gaza, así como la guerra en Gaza ocurrida en enero de 2009 podrían limitar la eficacia de los controles ejercidos por el Organismo y sus funcionarios. UN كما أن أثر القيود المفروضة على حرية دخول البضائع والخدمات والإمدادات والأفراد إلى غزة وحرب كانون الثاني/يناير 2009 فيها، يمكن أن يحد من فعالية الضوابط التي تمارسها الوكالة ومسؤولوها.
    En caso de que una red pública de comunicaciones fuera utilizada para cualquier actividad destinada a rehabilitar el nazismo y glorificar a los criminales nazis y sus cómplices, los órganos públicos competentes y sus funcionarios tomarán medidas inmediatas para poner fin sin demora a tales violaciones, teniendo debidamente en cuenta la legislación en materia de comunicaciones. UN وإذا ما استُخدمت الشبكة العامة للاتصالات للقيام بإجراءات ترمي إلى رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم، تتخذ الهيئات الحكومية المختصة ومسؤولوها تدابير فورية لضمان وضع حد فوري لهذه الانتهاكات، مع المراعاة الواجبة للتداعيات القانونية المحددة في مجال الاتصالات.
    7. Los órganos ejecutivos y de gobierno autónomo local y sus funcionarios y su personal, en el desempeño de su función de control de la observancia de los derechos humanos y las libertades de los ciudadanos y el cumplimiento de la legislación, prestan la debida atención a la protección efectiva de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos cuando han sido vulnerados. UN 7- وبينما تضطلع الهيئات التنفيذية وهيئات الحكم الذاتي المحلي، ومسؤولوها وموظفوها، بمهمة السهر على احترام حقوق الإنسان وحريات المواطنين والامتثال للتشريعات، تولي العناية الواجبة للحماية الحقيقية للحقوق الدستورية وحريات المواطنين في حالة انتهاكها.
    El efecto de las restricciones a la libre circulación de bienes, servicios, suministros y personal en Gaza, así como la guerra en Gaza ocurrida en enero de 2009 podrían limitar la eficacia de los controles ejercidos por el Organismo y sus funcionarios. UN فقد أدى تأثير القيود المفروضة على حرية حركة السلع والخدمات واللوازم والموظفين في قطاع غزة، وكذلك حرب كانون الثاني/يناير 2009 التي دارت في غزة، إلى إضعاف تدريجي للضوابط التي يمكن أن تمارسها الأونروا ومسؤولوها.
    Ello podría lograrse mediante una disposición con arreglo a la cual la autoridad supervisora y sus funcionarios y empleados gozaran de la inmunidad contra procedimientos judiciales o administrativos, tal como disponen las normas aplicables a los mismos como entidad internacional o de otro modo (véase el párr. 3, del art. 17 del Protocolo sobre el equipo aeronáutico). UN ويمكن تحقيق هذا الغرض من خلال حكم يُنصّ بموجبه على أن تتمتّع السلطة الإشرافية ومسؤولوها وموظفوها بتلك الحصانات من الاجراءات القانونية والادارية حسبما يرد في القواعد المطبقة عليهم، بوصفها هيئة دولية أو خلاف ذلك (انظر الفقرة 2 من المادة السابعة عشرة من بروتوكول معدات الطائرات).
    Además, el peligro para las perspectivas de paz queda demostrado repetidamente en las declaraciones al respecto formuladas por el Gobierno israelí y sus funcionarios. Por ejemplo, tras la reciente aprobación de la expansión de asentamientos ilegales en la Jerusalén Oriental ocupada, el Primer Ministro de Israel hizo una declaración en la que afirmó que Jerusalén es la capital de Israel y seguirá siéndolo. UN علاوة على ذلك، فإن تعريض احتمالات السلام للخطر يتجلى مرارا في البيانات التي تدلي بها الحكومة الإسرائيلية ومسؤولوها في هذا الصدد، على سبيل المثال، في أعقاب صدور الموافقة الأخيرة على التوسع الاستيطاني في القدس الشرقية المحتلة، أصدر رئيس الوزراء الإسرائيلي بيانا ذكر فيه أن " القدس هي عاصمة إسرائيل وستبقى كذلك " .
    En el Convenio de Ciudad del Cabo se ha reconocido esto expresamente, al disponer que la autoridad supervisora y sus funcionarios y empleados " gozarán de la inmunidad contra procedimientos judiciales o administrativos que se especifique en el Protocolo " (párr. 2 del art. 27 del Convenio), así como de los " privilegios que se prevean mediante acuerdo con el Estado anfitrión " (inciso a) del párr. 3 del art. 27 del Convenio). UN وهذا أمر مسلّم به بمقتضى اتفاقية كيب تاون، التي نصّـت على أن " تتمتع السلطة الإشرافية ومسؤولوها وموظفوها بالحصانة ضد الاجراءات القانونية أو الإدارية على النحو المحدد في البروتوكول " (الفقرة 2 من المادة 27 من الاتفاقية)، وكذلك تتمتّع " بالامتيازات المنصوص عليها في الاتفاق المعقود مع الدولة المضيفة " (الفقرة 3 (أ) من المادة 27 من الاتفاقية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more