"ومساعدة البلدان النامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y ayudar a los países en desarrollo
        
    • prestar asistencia a los países en desarrollo
        
    • y asistir a los países en desarrollo
        
    • y asistencia a los países en desarrollo
        
    • y ayudando a los países en desarrollo
        
    • y asistirlos
        
    • para ayudar a los países en desarrollo
        
    • de asistencia a los países en desarrollo
        
    • asistencia a los países en desarrollo con
        
    • y ayude a los países en desarrollo
        
    • la ayuda a los países en desarrollo
        
    Se ha preparado con la intención de crear conciencia y ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos de dar cabida al comercio electrónico. UN وقد أُعدت بهدف إيجاد الوعي ومساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى استيعاب التجارة اﻹلكترونية.
    * Realizar investigaciones sobre las políticas y ayudar a los países en desarrollo a comprender las consecuencias de las normas comerciales; UN :: إجراء البحوث في مجال السياسة العامة ومساعدة البلدان النامية على فهم أثر القواعد التجارية؛
    Desde hace mucho tiempo mi país ha hecho esfuerzos importantes para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y ayudar a los países en desarrollo a sobrellevar el cambio climático. UN وقد دأب بلدي على بذل جهود كبيرة لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة، ومساعدة البلدان النامية على مواجهة تغير المناخ هذا.
    Se subrayó que la secretaría de la UNCTAD debería seguir participando en el proceso preparatorio de esta reunión y prestarle apoyo, al igual que prestar asistencia a los países en desarrollo a este respecto. UN وأكدت الوفود على ضرورة مواصلة أمانة اﻷونكتاد المشاركة في العملية التحضيرية لهذا الحدث وتقديم الدعم لها ومساعدة البلدان النامية في هذا الصدد.
    La UNCTAD podría contribuir a subsanar las principales deficiencias detectadas hasta la fecha y ayudar a los países en desarrollo a sacar provecho de esos programas de actividades. UN ويمكن أن يضطلع الأونكتاد بدور في معالجة أوجه القصور الأساسية التي تم تحديدها حتى الآن، ومساعدة البلدان النامية في الاستفادة من برنامج أنشطة الآلية؛
    El principal objetivo de las actividades operacionales es apoyar y ayudar a los países en desarrollo en la tarea de reforzar su capacidad para hacer frente a los problemas y de utilizar sus recursos para aprovechar las oportunidades existentes en el escenario mundial. UN إن الغاية الرئيسية لﻷنشطة التشغيلية هي مساندة ومساعدة البلدان النامية على تعزيز قدرتها على التصدي للتحديات، وعلى استعمال مواردها لانتهاز ما يوجد من فرص في الحلبة الدولية.
    Es necesario hallar formas de evitar los efectos adversos de la mundialización y ayudar a los países en desarrollo a adaptar sus economías a los cambios producidos. UN مؤكدا على أهمية إيجاد سبل لتجنب اﻵثار السلبية للعولمة ومساعدة البلدان النامية على تكييف اقتصاداتها مع التغييرات التي حدثت.
    :: Alentar a los Estados a procurar que la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos entren en vigor y se apliquen lo antes posible, y ayudar a los países en desarrollo a cumplir las nuevas obligaciones que dimanarán de estos instrumentos; UN :: تشجيع الدول على إنفاذ وتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها في أقرب وقت ممكن، ومساعدة البلدان النامية على تلبية التزاماتها الجديدة الناشئة عن هذه الصكوك؛
    Por eso es preciso reducir la disparidad informática en ese ámbito y ayudar a los países en desarrollo a adquirir los conocimientos y la infraestructura científica y tecnológica necesarios para poder beneficiarse de la globalización y evitar la marginación. UN ولذلك فمن الضروري سد الفجوة الرقمية في ذلك المجال ومساعدة البلدان النامية على اكتساب ما يلزم من المعارف والهياكل الأساسية العلمية والتكنولوجية لتمكينها من الاستفادة من العولمة وتجنب التهميش.
    En particular, la UNCTAD debería definir los medios de poner en práctica las cláusulas sobre la transferencia de tecnología incluidas en los acuerdos internacionales existentes y ayudar a los países en desarrollo a aprovechar al máximo los beneficios potenciales de esos acuerdos. UN وينبغي للأونكتاد بصفة خاصة تحديد سبل ووسائل تفعيل شروط نقل التكنولوجيا المدرجة في الاتفاقات الدولية الراهنة، ومساعدة البلدان النامية على تحقيق الاستفادة القصوى من هذه الاتفاقات.
    La UNCTAD debía cumplir una función de vigilancia para examinar la forma de hacer frente a esas prácticas y ayudar a los países en desarrollo afectados. UN ودعت الأونكتاد إلى النهوض بدور الرقيب بغية دراسة الطريقة التي يمكن بها التصدي لهذه الممارسات ومساعدة البلدان النامية المتأثرة.
    Reconociendo la urgente necesidad de cerrar la brecha digital y ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de las posibilidades que brindan las tecnologías de la información y las comunicaciones, UN وإذ تـقـر بالحاجة العاجلة إلى سد الفجوة الرقمية ومساعدة البلدان النامية على الاستفادة من إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات،
    La Asociación para la Medición de las TIC para el desarrollo tiene por objeto promover una mayor disponibilidad de datos comparables sobre las TIC a nivel mundial y ayudar a los países en desarrollo a reunir estadísticas sobre tecnologías de la información. UN وتهدف الشراكة إلى تشجيع إحراز تقدم في مجال بيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المقارنة على الصعيد العالمي ومساعدة البلدان النامية في جمع بيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En cuanto a la reducción de la pobreza, la ONUDI debería concentrarse en proyectos destinados a asegurar la creación de empleo y ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a las corrientes internacionales de migrantes. UN وبخصوص مسألة تخفيف حدة الفقر، قال إنه ينبغي أن تركز اليونيدو على المشاريع التي تكفل إيجاد فرص العمل ومساعدة البلدان النامية على التعامل مع تدفقات المهاجرين الدوليين.
    Se destacaron varios factores que podían promover la inclusión económica y social y ayudar a los países en desarrollo a integrarse más eficazmente en la economía mundial. UN وتم إبراز عوامل عديدة بإمكانها تعزيز الشمول الاقتصادي والاجتماعي ومساعدة البلدان النامية على الاندماج اندماجاً أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي.
    Se subrayó que la secretaría de la UNCTAD debería seguir participando en el proceso preparatorio de esta reunión y prestarle apoyo, al igual que prestar asistencia a los países en desarrollo a este respecto. UN وأكدت الوفود على ضرورة مواصلة أمانة اﻷونكتاد المشاركة في العملية التحضيرية لهذا الحدث وتقديم الدعم لها ومساعدة البلدان النامية في هذا الصدد.
    Para ello, se debería brindar el máximo apoyo posible a la cooperación internacional, y asistir a los países en desarrollo en la creación de su capacidad de identificar y salvaguardar su patrimonio, de conformidad con el artículo 7 de la Convención. UN ولهذا الغرض، ينبغي إعطاء أكبر تأييد ممكن للتعاون الدولي، ومساعدة البلدان النامية في بناء قدرتها على تحديد هوية تراثها وحمايته، وفقا للمادة 7 من الاتفاقية.
    10.42 Los objetivos en esta esfera consisten en prestar apoyo y asistencia a los países en desarrollo mediante servicios de personal especializado y capacitación e investigaciones orientadas a la acción. UN ١٠-٤٢ ترمي الاجراءات واﻷهداف في هذا الميدان الى دعم ومساعدة البلدان النامية من خلال الخبرة والتدريب ومن خلال البحوث العملية المنحى.
    Asimismo, deberán centrarse en brindar asistencia a África en sus esfuerzos de reducción de la pobreza y de desarrollo, intensificando el apoyo a los países menos adelantados y ayudando a los países en desarrollo a mejorar su capacidad de desarrollo autónomo de forma efectiva. UN وينبغي أيضا أن تركز صناديق وبرامج الأمم المتحدة على تقديم المساعدة إلى أفريقيا في جهودها للحد من الفقر وتحقيق التنمية، وتكثيف الدعم المقدم إلى أقل البلدان نموا، ومساعدة البلدان النامية على زيادة قدرتها على التنمية الذاتية بفعالية.
    En algunos acuerdos internacionales se conoce el deber de los países industrializados de contribuir a las actividades de los países en desarrollo encaminadas a lograr el desarrollo sostenible y asistirlos en la protección del medio ambiente mundial. UN ويسلﱢم عدد من الاتفاقات الدولية بأن من واجب البلدان الصناعية اﻹسهام في جهود البلدان النامية في سبيل تحقيق التنمية المستدامة ومساعدة البلدان النامية في حماية البيئة العالمية.
    Debemos intensificar los esfuerzos para fomentar los programas de ayuda al comercio y para ayudar a los países en desarrollo a mejorar el fomento de la capacidad. UN وعلينا مضاعفة جهودنا لزيادة المساعدة في برامج التجارة ومساعدة البلدان النامية في زيادة بناء القدرات لديها.
    La labor en el marco de la Iniciativa comprendía actividades para promover la aplicación de la Convención, la prestación de asistencia a los países en desarrollo con el fin de fortalecer su capacidad para la asistencia judicial recíproca y el establecimiento de asociaciones con el fin de intercambiar información y experiencias. UN وأفيد بأن العمل في إطار تلك المبادرة يشمل أنشطة ترمي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية ومساعدة البلدان النامية على بناء قدرتها على تبادل المساعدة القانونية وإقامة شراكات من أجل تقاسم المعلومات والخبرة الفنية.
    Las acciones de los países desarrollados con el propósito de reducir de manera considerable sus emisiones y ofrecer asistencia a los países en desarrollo con recursos financieros y técnicos son la clave para luchar de manera satisfactoria contra el cambio climático. UN إن الإجراءات التي تتخذها البلدان المتقدمة النمو لتخفيض انبعاثاتها بصورة كبيرة ومساعدة البلدان النامية بتوفير الموارد المالية والتقنية هي مفتاح النجاح في مكافحة تغير المناخ.
    Kenya pide a la comunidad internacional que asuma los compromisos financieros contraídos en virtud de la Convención y ayude a los países en desarrollo a sufragar los gastos que supone el cumplimiento de la obligación de presentación de informes. UN ولقد دعت كينيا المجتمع الدولي إلى الوفاء بالتزاماته المالية الناشئة عن الاتفاقية ومساعدة البلدان النامية على تحمل التكاليف الناجمة عن الوفاء بواجباتها بتقديم التقارير.
    :: la ayuda a los países en desarrollo para que lograran una comprensión cabal de sus problemas económicos y hallaran soluciones a medida; y UN ومساعدة البلدان النامية في استيعاب مشاكلها الاقتصادية استيعاباً أفضل وإيجاد حلول مناسبة لها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more