"ومساعدة الحكومات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y ayudar a los gobiernos
        
    • y ayudando a los gobiernos
        
    • y prestar asistencia a los gobiernos
        
    • de asistencia a los gobiernos
        
    • y ayuda a los gobiernos
        
    • y asistir a los gobiernos
        
    • y en ayudar a los gobiernos
        
    • que ayude a dichos gobiernos
        
    • y asistencia a los gobiernos
        
    La información obtenida resultó de utilidad para prever las necesidades de suministros y ayudar a los gobiernos a superar los atascamientos de suministros. UN وأبانت المعلومات المستقاة عن جدواها في مجال توقع الاحتياجات من اﻹمدادات ومساعدة الحكومات على تجاوز ضائقة اﻹمدادات.
    El grupo tiene por misión coordinar las medidas de lucha contra el blanqueo de dinero y ayudar a los gobiernos a adoptar las leyes correspondientes. UN وتتمثل مهمة هذا الفريق في تنسيق إجراءات مكافحة غسل الأموال ومساعدة الحكومات في اعتماد التشريعات الملائمة.
    Se incluirán disposiciones para asegurar que las medidas de recuperación se ejecuten teniendo en cuenta las cuestiones de género y ayudar a los gobiernos a prestar servicios a las mujeres. UN وسيتضمن ذلك اتخاذ إجراءات لكفالة تنفيذ انتعاش يراعي المنظور الجنساني ومساعدة الحكومات على تلبية المرأة.
    La OIM continuó procurando dar más relieve internacional al problema de la trata de mujeres y de la violencia contra las trabajadoras migratorias, y ayudando a los gobiernos a luchar contra este fenómeno y socorrer a sus víctimas. UN وواصلت المنظمة تسليط الضوء على الاتجار بالبشر والعنف ضد المهاجرات على الساحة الدولية، ومساعدة الحكومات في مكافحة الاتجار بالنساء، وتقديم المساعدة لضحايا الاتجار.
    El PNUD considera que el Año brinde una buena oportunidad para ayudar a sus asociados nacionales a concentrarse en los objetivos de la erradicación de la pobreza y prestar asistencia a los gobiernos para que apliquen estrategias racionales para la erradicación de la pobreza y hagan que ese proceso sea muy visible. UN ويرى البرنامج اﻹنمائي أن السنة الدولية فرصة جيدة لمعاونة الشركاء الوطنيين في التركيز على أهداف القضاء على الفقر، ومساعدة الحكومات على تقديم استراتيجيات سليمة للقضاء على الفقر وإظهار هذه العملية بوضوح كبير.
    El UNICEF se valdría de sus ventajas comparativas en la esfera de las comunicaciones, la vacunación y el suministro de asistencia a los gobiernos a nivel nacional y, en particular, a nivel subnacional y de la comunidad. UN وستعتمد اليونيسيف على لها من مزايا نسبية في مجالات الاتصالات، والتطعيم، ومساعدة الحكومات على الصعيد الوطني، وخاصة على صعيد الأقاليم الداخلي والمجتمعات المحلية.
    La Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas promueve el conocimiento de la inversión, el desarrollo de empresas y el fomento de la capacidad tecnológica, y ayuda a los gobiernos a formular y aplicar políticas en esa esfera. UN وتعمل لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة على تعزيز الفهم للاستثمار وتطوير المشاريع وبناء القدرة التكنولوجية ومساعدة الحكومات في صياغة وتنفيذ السياسات في هذا المجال.
    Apoyamos la participación de las comisiones regionales, así como de otros organismos internacionales para hacer frente a la cuestión de la seguridad vial y asistir a los gobiernos nacionales en la adopción de medidas encaminadas a aumentar la seguridad vial en sus países respectivos. UN ونؤيد مشاركة اللجان الإقليمية، فضلا عن الوكالات الدولية الأخرى، بغية التصدي لمسألة السلامة على الطرق ومساعدة الحكومات الوطنية على تأسيس تدابير ترمي إلى تعزيز السلامة على الطرق في بلدانها.
    El Programa ha logrado notables avances en el fortalecimiento de los servicios veterinarios y en ayudar a los gobiernos a mejorar sus procedimientos legislativos y de cuarentena. UN وأحرز البرنامج تقدما كبيرا في تعزيز الخدمات البيطرية ومساعدة الحكومات على تحسين قوانينها وإجراءاتها المتعلقة بالحجر الصحي.
    El FNUAP concuerda con las observaciones de la Junta sobre la importancia y conveniencia de un enfoque más sistemático en lo que se refiere a atender los requisitos de la ejecución nacional y ayudar a los gobiernos a lograr la autosuficiencia. UN ويتفق الصندوق مع ملاحظات المجلس بشأن أهمية وفائدة اتباع نهج نظامي بدرجة أكبر للوفاء باحتياجات التنفيذ الوطني ومساعدة الحكومات على تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Su objetivo es demostrar cómo se relacionan entre sí los distintos informes solicitados, y ayudar a los gobiernos en la planificación de todos los informes relacionados con el desarrollo sostenible. UN ومن المعتزم بيان كيفية ترابط مختلف التقارير المطلوبة، ومساعدة الحكومات في التخطيط لجميع التقارير المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Debe también alentarse a las organizaciones no gubernamentales, que pueden proponer soluciones prácticas y ayudar a los gobiernos a aplicar los programas. UN وذكر أن دور المنظمات غير الحكومية في التوصل الى الحلول العملية ومساعدة الحكومات في تنظيم برامجها دور ينبغي التأكيد عليه.
    La asistencia será un factor importante para proporcionar recursos contracíclicos indispensables y ayudar a los gobiernos a mantener el gasto social y ampliar la infraestructura. UN وسيكون لهذه المساعدة دور هام في توفير الموارد المعاكسة للدورات الاقتصادية التي تشتد الحاجة إليها، ومساعدة الحكومات على دعم الإنفاق الاجتماعي وتوسيع الهياكل الأساسية.
    En segundo lugar, la cooperación técnica y la asistencia financiera seguirán desempeñando un papel fundamental para satisfacer las necesidades de los más pobres entre los pobres y ayudar a los gobiernos a crear la infraestructura, la educación y los sistemas necesarios para que las personas mejoren su nivel de vida. UN ثانيا، سيظل للتعاون التقني والمساعدة المالية دور حيوي في تلبية احتياجات أفقر الفقراء ومساعدة الحكومات في بناء الهياكل الأساسية وتوفير التعليم والنظم التي يحتاجها الناس لجعل حياتهم أفضل.
    Encomia al ACNUR por su labor de procurar la protección internacional de los refugiados, supervisar la observancia de sus derechos y libertades y ayudar a los gobiernos en las actividades de repatriación voluntaria y asimilación. UN وهي تشيد بما قامت به المفوضية لتأمين الحماية الدولية للاجئين، ومراقبة احترام حقوقهم وحرياتهم، ومساعدة الحكومات في عمليات العودة الطوعية للاجئين إلى الوطن وإعادة إدماجهم.
    Las organizaciones regionales pueden también utilizar la Convención para elaborar sus propias estrategias sobre discapacidad a nivel regional y ayudar a los gobiernos a configurar sus políticas y leyes con un enfoque basado en derechos, que incluya la ejecución, el seguimiento y la evaluación. UN ويمكن أيضاً للمنظمات الإقليمية أن تستعين بهذه الاتفاقية لإعداد استراتيجياتها الإقليمية في مجال الإعاقة، ومساعدة الحكومات في إعداد سياسات وتشريعات حقوقية بما في ذلك تنفيذها، ورصدها وتقييمها.
    16. Pide a los órganos y organizaciones de las Naciones Unidas que, dentro del ámbito de sus respectivos mandatos, intensifiquen su labor de divulgar información sobre la Convención, fomentar su comprensión y ayudar a los gobiernos en su aplicación; UN ١٦ - تطلب إلى هيئات ومنظمات اﻷمم المتحدة، كل في نطاق ولايته، تكثيف جهودها بغرض نشر المعلومات عن الاتفاقية وتشجيع فهمها ومساعدة الحكومات في تنفيذها؛
    Las Naciones Unidas y sus asociados han seguido prestando apoyo en la elaboración de planes para situaciones imprevistas a nivel de los distintos países, y ayudando a los gobiernos a prepararse para afrontar una posible pandemia y atender a las necesidades humanitarias que se vayan produciendo. UN وواصلت الأمم المتحدة وشركاؤها تقديم الدعم للتخطيط لحالات الطوارئ على المستوى القطري ومساعدة الحكومات في التأهب وتلبية الاحتياجات الإنسانية الناشئة المرتبطة باحتمالات ظهور الجائحة.
    Namibia apoya la función institucional del Mecanismo Mundial a los fines de movilizar los recursos para la aplicación de la Convención, ayudar a los países en desarrollo a concertar acuerdos de alianza con los países donantes y prestar asistencia a los gobiernos en la preparación de sus programas de acción nacionales. UN ووفده يؤيد الدور المؤسسي لﻵلية العالمية في تعبئة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقية، وفي مساعدة البلدان النامية على إبرام اتفاقية شراكة مع البلدان المانحة، ومساعدة الحكومات الوطنية على إعداد برامج عملها الوطنية.
    El UNICEF se valdría de sus ventajas comparativas en la esfera de las comunicaciones, la vacunación y el suministro de asistencia a los gobiernos a nivel nacional y, en particular, a nivel subnacional y de la comunidad. UN وستعتمد اليونيسيف على لها من مزايا نسبية في مجالات الاتصالات، والتطعيم، ومساعدة الحكومات على الصعيد الوطني، وخاصة على صعيد الأقاليم الداخلي والمجتمعات المحلية.
    30. En una exposición que incluía los programas del ACNUR en otras zonas de la región, el Director Adjunto encargado de estos programas determinó dos prioridades estratégicas: abordar las necesidades operacionales de emergencias sucesivas y aumentar la protección y ayuda a los gobiernos para establecer sistemas de asilo. UN 30- وفي عرض تناول البرامج التي تنفذها المفوضية في بلدان أخرى من المنطقة، قام نائب المدير الذي يغطي هذه البرامج بتعيين أولويتين استراتيجيتين هما التصدي لاحتياجات إدارة حالات الطوارئ المتلاحقة؛ وتحسين الحماية ومساعدة الحكومات في إنشاء نظم اللجوء.
    3. La información suministrada en el presente informe identifica algunas de las actividades emprendidas bajo la égida del ACNUDH con miras a abordar las desventajas de los pueblos indígenas y asistir a los gobiernos en el fortalecimiento de sus políticas y programas para esos grupos. UN 3- وتعرض وتحدّد المعلومات المقدمة في هذا التقرير بعض الأنشطة المضطلع بها تحت رعاية المفوضية بهدف التصدي لأوجه الحرمان التي تعانيها الشعوب الأصلية ومساعدة الحكومات في تعزيز سياساتها وبرامجها الهادفة إلى مساعدة هذه الجماعات.
    Con la ejecución nacional, el FNUAP reconoce que debe hacer mayor hincapié en la supervisión de los proyectos y en ayudar a los gobiernos a fomentar la capacidad. UN ٥٩ - وبالنسبة للتنفيذ الوطني، يُسلم الصندوق بأنه يحتاج إلى التوكيد بصورة أكبر على رصد المشاريع ومساعدة الحكومات على بناء القدرات.
    4. Pide al UNICEF que realice evaluaciones de las operaciones a nivel de los países en estrecha colaboración con los gobiernos nacionales y que ayude a dichos gobiernos a desarrollar su capacidad de evaluación; UN 4 - يدعو اليونيسيف إلى إجراء تقييمات للعمليات على الصعيد القطري بالتحالف الوثيق مع الحكومات الوطنية، ومساعدة الحكومات في تنمية القدرات الوطنية المتعلقة بالتقييم؛
    Los observadores de Turquía, la India y Suiza señalaron la importancia del comentario por cuanto ofrecía orientación y asistencia a los gobiernos al evaluar la Declaración o al aplicar los derechos de las minorías. UN وأبرز المراقبون عن تركيا والهند وسويسرا أهمية التعليق في إرشاد ومساعدة الحكومات على تقييم الإعلان أو إعمال حقوق الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more