"ومساعدة الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y ayudar al Gobierno
        
    • ayudarlo
        
    • prestar asistencia al Gobierno
        
    • prestando asistencia al Gobierno
        
    • ayudar al Gobierno de
        
    • y asistir al Gobierno
        
    • y asistencia al Gobierno
        
    • y ayuda al Gobierno
        
    • y ayudando al Gobierno
        
    • y asistiendo al Gobierno
        
    • ayudando a que el Gobierno
        
    • y ayudar al nuevo Gobierno
        
    • ayudar a los poderes públicos
        
    El Gobierno y el pueblo de Sierra Leona agradecen a las Naciones Unidas la valiosa asistencia que han proporcionado para contener el conflicto del país y ayudar al Gobierno elegido democráticamente mediante el envío de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNOMSIL). UN وقال إن سيراليون حكومة وشعبا ممتنة للمساعدة القيمة التي قدمتها إليها اﻷمم المتحدة من أجل احتواء النزاع في البلد ومساعدة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا بواسطة إيفاد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون.
    Permitir una ejecución más cabal del marco de cooperación con el país y ayudar al Gobierno a afrontar los diversos problemas de desarrollo derivados de la reciente situación política. Camerún UN لتيسير تنفيذ إطار التعاون القطري تنفيذا أكبر وأكمل، ومساعدة الحكومة على التصدي لمختلف التحديات الإنمائية الناتجة عن التطورات السياسية التي جدت مؤخرا.
    Es necesaria la asistencia internacional sostenida para prestar apoyo a la transición y ayudar al Gobierno a hacer frente simultáneamente a las tareas inmediatas y a mediano y largo plazo. UN ومن الضروري تقديم مساعدة دولية مستمرة لدعم الانتقال ومساعدة الحكومة على القيام في آن واحد بمواجهة التحديات المباشرة وتلك الماثلة على المديين المتوسط والبعيد.
    12. Decide establecer un equipo integrado por 20 oficiales militares de enlace por un único período de seis meses con el mandato de informar sobre las cuestiones que afecten la seguridad en Camboya, mantener el enlace con el Gobierno de Camboya y ayudarlo a resolver las cuestiones militares relacionadas con los Acuerdos de París que aún queden pendientes; UN ١٢ - يقرر إنشاء فريق مؤلف من ٢٠ ضابطا من ضباط الاتصال العسكريين لفترة واحدة مدتها ستة أشهر على أن تكون ولايته تقديم تقارير عن الشؤون التي تؤثر في اﻷمن في كمبوديا، وإدامة الاتصال مع حكومة كمبوديا، ومساعدة الحكومة في معالجة المسائل العسكرية المتبقية فيما يتعلق باتفاقات باريس؛
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en la coordinación de los esfuerzos de la comunidad internacional para prestar asistencia al Gobierno afgano en sus esfuerzos por alcanzar la paz y la estabilidad duraderas. UN والأمم المتحدة لها دور رئيسي في تنسيق جهود المجتمع الدولي ومساعدة الحكومة الأفغانية في جهودها لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين.
    Además, la Oficina presta apoyo al Representante Especial del Secretario General para los derechos humanos en Camboya en los contactos que mantiene con el Gobierno y la población del país y prestando asistencia al Gobierno en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المكتب يقدم الدعم إلى الممثل الخاص للأمين العام لشؤون حقوق الإنسان في كمبوديا في مجال الحفاظ على الاتصال مع حكومة وشعب كمبوديا ومساعدة الحكومة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    El marco contiene una serie de programas integrados de ejecución gradual en las esferas política, social y económica, diseñados para reforzarse mutuamente y ayudar al Gobierno a lograr una gestión de los asuntos públicos responsable y transparente y la reducción de la pobreza. UN يتضمن الإطار مجموعة من البرامج التدريجية المتكاملة في الميدان السياسي والاجتماعي والاقتصادي، أعدت لتعزيز بعضها بعضا ومساعدة الحكومة في مجالي الحكم المسؤول والشفاف وخفض الفقر.
    Este código se estableció para proteger los derechos, las responsabilidades y las obligaciones de los trabajadores, para promover las oportunidades económicas en el lugar de trabajo y ayudar al Gobierno a establecer políticas y reglamentos en relación con las relaciones de trabajo. UN وقد وُضع هذا القانون لحماية الحقوق والمسؤوليات والالتزامات الخاصة بالعمال وتعزيز الفرص الاقتصادية في أماكن العمل ومساعدة الحكومة على وضع سياسات ولوائح للعلاقات العمالية.
    Desde su nombramiento, el Sr. Fall ha trabajado arduamente para apoyar el proceso de reconciliación nacional y ayudar al Gobierno Federal de Transición a fortalecer las estructuras de gobierno, en consonancia con la Carta Federal de Transición. UN وما انفك السيد فال، منذ تعيينه يعمل بكد لدعم عملية المصالحة الوطنية ومساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية على تعزيز هياكل الحكم وفقا للميثاق الاتحادي الانتقالي.
    Reconociendo las contribuciones de la UNMIL y la importancia que sigue teniendo para mejorar la seguridad en toda Liberia y ayudar al Gobierno a establecer su autoridad en todo el territorio, particularmente en los centros de población, las zonas fronterizas y las regiones de Liberia que producen diamantes, oro, madera y otros recursos naturales, UN وإذ يقر بإسهامات بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وأهميتها المستمرة في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة الحكومة على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، لا سيما في المراكز السكانية والمناطق الحدودية وفي المناطق الليبرية المنتجة للماس والذهب والأخشاب وغير ذلك من الموارد الطبيعية،
    Reconociendo las contribuciones de la UNMIL y la importancia que sigue teniendo para mejorar la seguridad en toda Liberia y ayudar al Gobierno a establecer su autoridad en todo el territorio, particularmente en los centros de población, las zonas fronterizas y las regiones de Liberia que producen diamantes, oro, madera y otros recursos naturales, UN وإذ يقر بإسهامات بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وأهميتها المستمرة في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة الحكومة على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، لا سيما في المراكز السكانية والمناطق الحدودية وفي المناطق الليبرية المنتجة للماس والذهب والأخشاب وغير ذلك من الموارد الطبيعية،
    Se necesitaba la asistencia de la UNCTAD para capacitar a los funcionarios de la esfera de la competencia y ayudar al Gobierno a establecer un organismo de competencia adecuado, así como a organizar seminarios sobre el fomento de una cultura de la competencia y el mejoramiento del conocimiento que tenían las asociaciones de consumidores de las cuestiones relacionadas con el derecho y la política de la competencia. UN لذا تدعو الحاجة إلى مساعدة من الأونكتاد لتدريب موظفي شؤون المنافسة ومساعدة الحكومة على إنشاء هيئة ملائمة لشؤون المنافسة، وتنظيم حلقات دراسية بشأن إحداث ثقافة للمنافسة وتعزيز وعي اتحادات المستهلكين بالقضايا المتصلة بقوانين وسياسات المنافسة.
    Se había decidido reforzar a la MONUC para contribuir a la estabilización de la República Democrática del Congo, especialmente la parte oriental del país, y ayudar al Gobierno de Transición a avanzar en el proceso de reforma y el proceso político. UN ويجري حاليا تعزيز بعثة منظمة الأمم المتحدة هذه بهدف تمكينها من المساهمة في تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في الجزء الشرقي منها ومساعدة الحكومة الانتقالية على المضي قُدما في عملية الإصلاح والعملية السياسية.
    12. Decide establecer un equipo integrado por 20 oficiales militares de enlace por un único período de seis meses con el mandato de informar sobre las cuestiones que afecten la seguridad en Camboya, mantener el enlace con el Gobierno de Camboya y ayudarlo a resolver las cuestiones militares relacionadas con los Acuerdos de París que aún queden pendientes; UN ١٢ " - يقرر إنشاء فريق مؤلف من ٢٠ ضابطا من ضباط الاتصال العسكريين لفترة واحدة مدتها ستة أشهر تكون ولايته تقديم تقارير عن الشؤون التي تؤثر في اﻷمن في كمبوديا، وإدامة الاتصال مع حكومة كمبوديا، ومساعدة الحكومة على معالجة المسائل العسكرية المتبقية فيما يتعلق باتفاقات باريس؛
    En consecuencia, la República de Haití desearía que se creara una misión de apoyo institucional, sin uniformes y sin armas, que tuviera por objeto mantener el proceso de democratización y prestar asistencia al Gobierno de Haití en el fortalecimiento del sistema judicial y la profesionalización de la Policía Nacional de Haití. UN بناء على ذلك، فإن جمهورية هايتي تأمل في إنشاء بعثة تقدم الدعم المؤسسي، تكون مجردة من أي أزياء رسمية أو أسلحة، وتعمل على دعم عملية إحلال الديمقراطية ومساعدة الحكومة الهايتية في مجال تعزيز الجهاز القضائي وإضفاء الطابع الاحترافي على الشرطة الوطنية الهايتية.
    También se podría prestar asistencia a la Comisión Nacional de Paz y Rehabilitación prevista, por ejemplo contribuyendo a reforzar la coordinación gubernamental de las actividades de apoyo a la paz, incluido el Fondo Fiduciario de Nepal para la Paz, y realizando un análisis de la situación y prestando asistencia al Gobierno y la comunidad de donantes en la articulación de un marco de paz y desarrollo; UN ويمكن أيضا مساعدة لجنة السلام والتعمير المزمع إنشاؤها، فيتم ذلك مثلا عن طريق المساعدة على تعزيز التنسيق الحكومي بشأن دعم السلام، بما في ذلك دعم صندوق نيبال الاستئماني للسلام وإجراء عملية استعراض للحالة ومساعدة الحكومة والجهات المانحة في جهودها لصياغة إطار للسلام والتنمية؛
    A este respecto, la UE estaba dispuesta a estudiar las recomendaciones formuladas en el informe y a ayudar al Gobierno de Marruecos a modernizar el marco jurídico e institucional para la inversión. UN وفي ذلك المجال، قال إن الاتحاد الأوروبي مستعد لدراسة التوصيات الواردة في التقرير ومساعدة الحكومة المغربية في تحديث الإطار القانوني والمؤسسي للاستثمار.
    En segundo lugar, asesorar y asistir al Gobierno en materia de derechos humanos, haciéndole recomendaciones precisas. UN ثانيا، معاونة ومساعدة الحكومة في ميدان حقوق الانسان وتقديم توصيات محددة.
    La propuesta también incluía prestar ayuda para fomentar la capacidad de los batallones de policía militar recientemente establecidos, inclusive mediante capacitación y asistencia al Gobierno para movilizar parte de su equipo, como solicitó a la misión de evaluación técnica el Jefe de Estado Mayor de Defensa de las FARDC. UN وشمل المقترح أيضا المساعدة على تطوير قدرات كتائب الشرطة العسكرية المنشأة حديثا، بطرق من بينها توفير التدريب ومساعدة الحكومة على تعبئة بعض معداتها، وذلك بناء على الطلب الذي قدمه رئيس أركان القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى بعثة التقييم التقني.
    La sociedad civil desempeña un papel activo en la asistencia a las víctimas de las violaciones de los derechos humanos y ayuda al Gobierno a dar forma a políticas para respetar los derechos humanos, fomentar una cultura de la rendición de cuentas y cambiar las actitudes sociales a través de la sensibilización. UN ويلعب المجتمع المدني دوراً نشطاً في مساعدة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ومساعدة الحكومة على وضع سياسات تمتثل لحقوق الإنسان، وتتعهد ثقافة المساءلة، وتغيّر المواقف المجتمعية من خلال التوعية.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación ha seguido proporcionando insumos agrícolas a los agricultores y ayudando al Gobierno en la elaboración de un plan maestro para la agricultura. UN وتواصل منظمة اﻷغذية والزراعة لﻷمم المتحدة توفير المدخلات الزراعية للمزارعين ومساعدة الحكومة على وضع خطة رئيسية للزراعة.
    El PNUD también seguirá apoyando el proceso de transición y asistiendo al Gobierno en los preparativos para la Conferencia de Mesa Redonda. UN وسيواصل البرنامج الانمائي أيضا دعم العملية الانتقالية ومساعدة الحكومة في التحضيرات لمؤتمر المائدة المستديرة.
    La Comisión podría desempeñar un papel vital movilizando el apoyo de los donantes y ayudando a que el Gobierno y sus asociados nacionales e internacionales hagan frente a los principales factores de riesgo que podrían provocar la reanudación del conflicto en Burundi, como la pobreza endémica, la corrupción y el mala gestión en general, el desempleo juvenil, la inseguridad y la desigualdad social. UN وقال إن بإمكان اللجنة أن تلعب دوراً حيويا في حشد دعم الجهات المانحة، ومساعدة الحكومة وشركاءها الوطنيين والدوليين من أجل التصدي للأخطار الرئيسية لتجدد الصراع في بوروندي، من الفقر المستمر، والفساد، وسوء الإدارة بشكل عام، وبطالة الشباب، وانعدام الأمن والتفرقة الاجتماعية.
    También reafirmé que las Naciones Unidas estaban dispuestas a apoyar el proceso electoral hasta su conclusión y ayudar al nuevo Gobierno a establecer un entorno sostenible para la paz y la reconciliación, propicio para la reconstrucción y el desarrollo económicos. UN كما أكدت من جديد استعداد اﻷمم المتحدة لدعم العملية الانتخابية إلى حين اختتامها، ومساعدة الحكومة الجديدة في بناء مناخ من أجل السلام والمصالحة له مقومات البقاء ويساعد على إعادة بناء الاقتصاد والتنمية.
    El ACNUR también sigue tratando de alcanzar los objetivos previstos para el período posterior al conflicto de aumentar la confianza mutua entre los diversos grupos étnicos, ayudar a los poderes públicos y a las organizaciones no gubernamentales locales que colaboran con la Oficina a aumentar su capacidad, y a reducir gradualmente en la región la asistencia en forma de atención y manutención. UN وتواصل المفوضية أيضاً اﻷهداف التي وضعتها لمرحلة ما بعد النزاع والمتعلقة ببناء الثقة بين المجموعات العرقية، ومساعدة الحكومة والشركاء من المنظمات غير الحكومية المحلية على تعزيز قدراتها، والقيام تدريجياً بتخفيض المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة التي تقدمها في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more