"ومساعدة الدول الأعضاء على" - Translation from Arabic to Spanish

    • y ayudar a los Estados Miembros a
        
    • y prestarles asistencia en
        
    • y ayudado a los Estados Miembros a
        
    • ayudar a los Estados Miembros a que
        
    • prestar asistencia a los Estados Miembros para
        
    :: Promoción: La ONUDI debe actuar a nivel mundial y ayudar a los Estados Miembros a lograr objetivos comunes en las condiciones acordadas mutuamente; UN :: التعزيز: اليونيدو مكلّفة بالعمل على الصعيد العالمي ومساعدة الدول الأعضاء على تحقيق أهداف مشتركة بناء على شروط متفق عليها؛
    Por último, el Gobierno de los Estados Unidos colabora con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en relación con un completo plan para hacer frente a la amenaza de terrorismo nuclear y radiológico y ayudar a los Estados Miembros a proteger instalaciones y material estratégico. UN وفي الختام، تتعاون حكومة الولايات المتحدة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن خطة شاملة لمواجهة خطر الإرهاب النووي والإشعاعي ومساعدة الدول الأعضاء على حماية المواد والمرافق وكفالة سلامتها.
    Los organismos regionales y subregionales pueden desempeñar igualmente una función útil para dar a conocer los textos de la CNUDMI y ayudar a los Estados Miembros a que les saquen el máximo provecho. UN وتستطيع الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية أن تقوم بدور مفيد في التعريف بالنصوص التي وضعتها الأونسترال ومساعدة الدول الأعضاء على الاستفادة منها بشكل كامل.
    10. La UNODC, en el marco de su mandato, debería alentar a todos los Estados Miembros a utilizar el certificado modelo de exportación para bienes culturales muebles, elaborado conjuntamente por la UNESCO y la Organización Mundial de Aduanas (OMA), y prestarles asistencia en su uso. UN 10- ينبغي للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة أن يُشجِّع، في حدود الولاية المنوطة به، جميع الدول الأعضاء على استخدام نموذج شهادة تصدير الممتلكات الثقافية المنقولة الذي اشتركت في صياغته اليونسكو والمنظمة العالمية للجمارك، ومساعدة الدول الأعضاء على استخدامه.
    Encomiando la labor de los equipos de las Naciones Unidas para la prestación de asistencia y la coordinación en casos de desastre, que han facilitado la pronta evaluación de las necesidades y ayudado a los Estados Miembros a organizar la coordinación sobre el terreno de las operaciones internacionales de búsqueda y salvamento en zonas urbanas, UN وإذ تثني على العمل الذي تقوم به فرق الأمم المتحدة للمساعدة والتنسيق في حالات الكوارث من أجل تيسير التعجيل بتقييم الاحتياجات ومساعدة الدول الأعضاء على تنظيم تنسيق العمليات الدولية للبحث والإنقاذ بالمناطق الحضرية في الموقع،
    En ese sentido, Arabia Saudita considera que los planes de pago plurianuales son un valioso instrumento para alentar y ayudar a los Estados Miembros a reducir sus atrasos en los pagos. UN وذكر، في هذا الصدد، أن المملكة العربية السعودية ترى أن خطط التسديد المتعددة السنوات أداة قيمة لتشجيع ومساعدة الدول الأعضاء على الحد من متأخراتها.
    Dos serían los usos de este glosario: mejorar la claridad de las deliberaciones intergubernamentales de la propia Organización y ayudar a los Estados Miembros a cumplir mejor las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ولذلك المسرد فائدتان تتمثلان في تحقيق المزيد من الوضوح للمداولات الحكومية الدولية للأمم المتحدة نفسها؛ ومساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ قرارات الأمم المتحدة على نحو أفضل.
    Las organizaciones internacionales tales como la UNODC deberían seguir investigando las técnicas de blanqueo de dinero mediante operaciones comerciales y ayudar a los Estados Miembros a elaborar medidas adecuadas para prevenir el uso indebido del sistema comercial internacional. UN كما ينبغي للمنظمات الدولية، مثل مكتب المخدرات والجريمة، أن تواصل البحث في مجال أساليب غسل الأموال القائمة على التجارة ومساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير الملائمة لمنع إساءة استخدام نظام التجارة الدولية.
    El Comité analizará la cuestión con el fin de averiguar las causas del bajo nivel de participación registrado en algunas regiones y examinará iniciativas para alentar y ayudar a los Estados Miembros a que se hagan partes en los 12 convenios y protocolos UN وستدرس اللجنة هذه المسألة للتعرف على أسباب ضعف درجة المشاركة في بعض المناطق، وستنظر في اتخاذ مبادرات من أجل تشجيع ومساعدة الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافا في الاثنتي عشرة اتفاقية وبروتوكولا ذات الصلة.
    La Dirección Ejecutiva también organizará nuevos cursillos sobre la gestión de las fronteras a fin de elaborar un sistema modelo de control de las fronteras para que lo emulen los Estados Miembros, y ayudar a los Estados Miembros a que las actividades de sus autoridades centrales estén en consonancia con los requisitos de las resoluciones pertinentes del Consejo. UN وستقوم المديرية التنفيذية أيضا بتنظيم حلقات عمل جديدة بشأن إدارة الحدود لوضع نظام نموذجي لمراقبة الحدود لتعمل الدول الأعضاء على غراره، ومساعدة الدول الأعضاء على جعل سلطاتها المركزية ممتثلة لمتطلبات قرارات مجلس الأمن.
    :: Promover el acceso universal asequible a las tecnologías de la información y las comunicaciones y ayudar a los Estados Miembros a elaborar estrategias orientadas hacia el desarrollo en el empleo de esas tecnologías; UN 163 - وتشمل الاستراتيجيات الرامية إلى إحراز تقدم في هذا المجال ما يلي: :: تشجيع تعميم فرص الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصال بأسعار معقولة ومساعدة الدول الأعضاء على تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصال في استراتيجيات التنمية؛
    c) Prestar apoyo sustantivo a las labores del Comité establecido en virtud de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, relativa a la no proliferación de las armas de destrucción en masa, así como a sus expertos, y ayudar a los Estados Miembros a aplicar esa resolución. UN (ج) تقديم دعم موضوعي لعمل اللجنة المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1540 (2004) بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك خبراؤها، ومساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ ذلك القرار.
    Dos serían los usos de este glosario: mejorar la calidad de las deliberaciones intergubernamentales de la propia Organización y ayudar a los Estados Miembros a cumplir mejor las resoluciones de las Naciones Unidas (E/C.16/2007/4, párr. 7). UN ولهذا المسرد فائدتان هما زيادة الوضوح في المداولات الحكومية الدولية للأمم المتحدة نفسها؛ ومساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ قرارات الأمم المتحدة بشكل أفضل (E/C.16/2007/4، الفقرة 7).
    72. Se alienta a los Estados Miembros a que velen por que la UNODC disponga de suficientes recursos para llevar adelante su mandato de combatir el blanqueo de dinero y ayudar a los Estados Miembros a elaborar medidas para hacer frente a las nuevas tendencias que se observan en el blanqueo de dinero. UN 72- وتشجَّع الدول الأعضاء على ضمان حصول مكتب المخدرات والجريمة على موارد كافية لمواصلة الاضطلاع بولايته لمكافحة غسل الأموال ومساعدة الدول الأعضاء على اعتماد تدابير لمكافحة الاتجاهات الجديدة الناشئة في هذا المجال.
    69. La UNODC ha elaborado una ley modelo sobre la trata de personas para promover el Protocolo contra la trata de personas y ayudar a los Estados Miembros a aplicarlo. UN 69- وقد وضع المكتب القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص() للترويج لتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص ومساعدة الدول الأعضاء على تنفيذه.
    El mandato del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) consiste en coordinar la ejecución del Programa de Hábitat y ayudar a los Estados Miembros a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio relacionados con los asentamientos humanos. UN 1 - تتمثل الولاية الممنوحة لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) في تنسيق تنفيذ برنامج عمل الموئل ومساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالمستوطنات البشرية.
    :: Cursillos de capacitación, seminarios y asistencia técnica a fin de aumentar la capacidad de las Naciones Unidas para analizar el riesgo de genocidio, crímenes de guerra, depuración étnica y crímenes de lesa humanidad y ayudar a los Estados Miembros a adoptar medidas preventivas; elaboración de material de capacitación; y establecimiento de un grupo de capacitadores expertos (10) UN :: تنظيم حلقات عمل تدريبية وحلقات دراسية وتقديم المساعدة الفنية لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحليل مخاطر وقوع جرائم إبادة جماعية وجرائم حرب وتطهير عرقي وجرائم ضد الإنسانية؛ ومساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير وقائية؛ وإعداد مواد تدريبية وإنشاء مجموعة من المدرِّبين الخبراء (10)
    8. La UNODC, en el marco de su mandato, debería alentar a todos los Estados Miembros a utilizar el certificado modelo de exportación para bienes culturales muebles, que elaboraron conjuntamente la UNESCO y la Organización Mundial de Aduanas (OMA), y prestarles asistencia en su utilización. UN 8- ينبغي للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة أن يشجع، في حدود الولاية المنوطة به، جميع الدول الأعضاء على استخدام نموذج شهادة تصدير الممتلكات الثقافية المنقولة الذي اشتركت في صياغته اليونسكو والمنظمة العالمية للجمارك، ومساعدة الدول الأعضاء على استخدامه.
    La Comisión concluyó que el sistema de planes de pago plurianuales, que hizo suyo la Asamblea General en 2002, había constituido una contribución positiva, ya que había alentado y ayudado a los Estados Miembros a reducir las cuotas impagadas y les había proporcionado un modo de demostrar su compromiso de cumplir las obligaciones financieras que tenían para con las Naciones Unidas. UN 70 - خلصت اللجنة إلى إن نظام خطط التسديد المتعددة السنوات، الذي أيدته الجمعية العامة في عام 2002، ساهم مساهمة إيجابية في تشجيع ومساعدة الدول الأعضاء على تخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة، وفي إتاحة الفرصة لها لإظهار التزامها بالوفاء بالتزاماتها المالية نحو الأمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas deberían seguir buscando vías y medios para mejorar su repercusión sobre el terreno, con miras a prestar asistencia a los Estados Miembros para que atiendan al conjunto de la sociedad. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة البحث عن الطرائق والسبل الكفيلة بتحسين فعاليتها على أرض الواقع ومساعدة الدول الأعضاء على تناول المجتمع برمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more