"ومساعدة الضحايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la asistencia a las víctimas
        
    • y asistencia a las víctimas
        
    • y ayudar a las víctimas
        
    • y prestar asistencia a las víctimas
        
    • y de asistencia a las víctimas
        
    • prestación de asistencia a las víctimas
        
    • y ayuda a las víctimas
        
    • y asistir a las víctimas
        
    • y prestar ayuda a las víctimas
        
    • y asistencia a víctimas
        
    • la ayuda a las víctimas
        
    • y a la asistencia a las víctimas
        
    • y brindar asistencia a las víctimas
        
    • ayudando a las víctimas
        
    Noruega proporcionará 100 millones de dólares en un período de cinco años para la remoción de minas y la asistencia a las víctimas. UN والنرويج عاقدة العزم على توفير ١٠٠ مليون دولار على مدى خمس سنوات ﻹزالة اﻷلغام ومساعدة الضحايا.
    Una de las primeras medidas será, naturalmente, reunir los recursos necesarios para el desminado y la asistencia a las víctimas. UN وبطبيعة الحال سيكون من بين اﻹجراءات اﻷولى جمع الموارد اللازمة لاحتياجات إزالة اﻷلغام ومساعدة الضحايا.
    Este Programa de Acción refleja las interrelaciones existentes entre los programas de prohibición mundial, remoción de minas y asistencia a las víctimas. UN ويعكس برنامج العمل هذا العلاقة المتبادلة بين برامج الحظر الشامل وإزالة اﻷلغام ومساعدة الضحايا.
    En el seno de las Comunidades, se han establecido algunas iniciativas de prevención y asistencia a las víctimas. UN على صعيد المجتمعات، قامت عدة مبادرات للوقاية ومساعدة الضحايا.
    La Plataforma de Acción ha requerido programas como los que muchas organizaciones regionales europeas han puesto en marcha para combatir la trata y ayudar a las víctimas. UN وقالت إن منهاج العمل دعا إلى تنفيذ برامج شبيهة بالبرامج التي ينفذها العديد من المنظمات الاقليمية اﻷوروبية لمكافحة الاتجار في النساء ومساعدة الضحايا.
    Además, el Estado Parte debería adoptar medidas más eficaces para prevenir y sancionar la violencia y prestar asistencia a las víctimas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أكثر فاعلية لمنع العنف المنزلي والمعاقبة عليه ومساعدة الضحايا.
    La información se utiliza para determinar las prioridades en materia de desminado y para impulsar la prestación de servicios de educación sobre el peligro de las minas y de asistencia a las víctimas. UN وتقدم البيانات صورة عن أولويات إزالة الألغام، وتحفز على تقديم خدمات التثقيف بخطر الألغام ومساعدة الضحايا.
    Es por ello que la Argentina decidió sumarse a los países que trabajan arduamente para hacer este objetivo posible, además de cooperar en el desminado y la asistencia a las víctimas. UN وهذا هو ما دعا اﻷرجنتين إلى الانضمام إلى البلدان التي تعمل جاهدة لكي يمكن تحقيق هدف الاتفاقية، بحيث يقترن ذلك بالتعاون على إزالة اﻷلغام ومساعدة الضحايا.
    En Camboya, el PNUD organizó un Foro internacional sobre la remoción de minas y la asistencia a las víctimas, con apoyo del Gobierno del Japón. UN ففي كمبوديا، نظم البرنامج اﻹنمائي، بدعم من حكومة اليابان، منتدى دوليا بشأن إزالة اﻷلغام ومساعدة الضحايا.
    Sin embargo, Botswana siente que no es suficiente con tratar solamente con la limpieza de las zonas minadas y la asistencia a las víctimas. UN إلا أن بوتسوانا تشعر بأن التركيز على مجرد تطهير حقول الألغام ومساعدة الضحايا لن يكون كافيا في حد ذاته.
    Los tres participantes son autoridades en diferentes aspectos de la Convención: la remoción de minas, las cuestiones militares y la asistencia a las víctimas. UN وكل من المحاورين الثلاثة متخصص في جانب من جوانب الاتفاقية المختلفة: الإزالة، والمسائل العسكرية، ومساعدة الضحايا.
    Se han logrado progresos considerables con arreglo a esta Convención en lo que respecta a la limpieza de zonas minadas, la destrucción de sus existencias y la asistencia a las víctimas. UN وتحققت مكاسب هامة بموجب هذه الاتفاقية من حيث تطهير المناطق الملغمة وتدمير المخزونات ومساعدة الضحايا.
    El Japón ha trabajado en lo tocante a la promulgación de leyes, la asistencia para el desarrollo y la asistencia a las víctimas. UN وتعمل اليابان في مجالات وضع القواعد وتقديم معونات للتنمية ومساعدة الضحايا.
    El Protocolo dispone medidas de fiscalización de quien trata y de cooperación para combatir la trata, así como medidas de protección y asistencia a las víctimas. UN وينص على اتخاذ تدابير مراقبة وتعاون ضد المتاجرين. وذلك علاوة على بعض التدابير لحماية ومساعدة الضحايا.
    Seminario Internacional de Phnom Penh sobre remoción de minas y asistencia a las víctimas UN حلقة العمل الدولية في بنوم بنه المعنية بإزالة الألغام ومساعدة الضحايا
    Reuniones de coordinación sobre la participación del Gobierno en el plan de fomento de la capacidad y asistencia a las víctimas UN اجتماعا تنسيقيا بشأن مشاركة الحكومة في خطة بناء القدرات ومساعدة الضحايا
    Nuestro Gobierno seguirá contribuyendo a las iniciativas internacionales de remoción de minas y asistencia a las víctimas. UN وستواصل حكومتنا المساهمة في الجهود الدولية لإزالة الألغام ومساعدة الضحايا.
    En esta etapa que sigue tenemos que trabajar juntos, en una coalición eficaz, para sacar las minas de la tierra y ayudar a las víctimas. UN ويجب أن يقوم تحالف فعال للعمل معا في هــذه المرحلــة المقبلة على نزع اﻷلغام اﻷرضية ومساعدة الضحايا.
    Cabe señalar que la Convención impone a los Estados partes el compromiso de llevar a cabo la remoción de las municiones en racimo y prestar asistencia a las víctimas y sus comunidades. UN وقال إن أهمية الاتفاقية تكمن في أنها تلزم الدول الأطراف بإزالة الذخائر العنقودية ومساعدة الضحايا ومجتمعاتهم المحلية.
    En la actualidad las actividades de desminado y de asistencia a las víctimas se financian principalmente con recursos del presupuesto del Estado, cuyo monto es muy inferior a las necesidades reales. UN وتموّل أنشطة إزالة الألغام ومساعدة الضحايا من ميزانية الدولة بنسبة تقل بكثير عن الاحتياجات الحقيقية.
    Recientemente el Parlamento Centroamericano también emprendió una iniciativa análoga en que se combinan la renuncia nacional al empleo de minas terrestres antipersonal con una mayor actividad en las esferas de la remoción de minas y la prestación de asistencia a las víctimas. UN كما اتخذ برلمان أمريكا الوسطى مؤخرا مبادرة مماثلة تجمع بين الرفض الوطني لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وزيادة جهود إزالة اﻷلغام ومساعدة الضحايا.
    Además, continuará apoyando el esfuerzo internacional de remoción de minas y ayuda a las víctimas. UN وستواصل دعمها للمجهود الدولي ﻹزالة اﻷلغام ومساعدة الضحايا.
    :: apoyar las actividades que desarrollan las ONG y los voluntarios para disminuir la violencia y asistir a las víctimas y a los malhechores; UN :: دعم أعمال المنظمات غير الحكومية والأعمال التطوعية بغية الإقلال من العنف ومساعدة الضحايا والجناة؛
    Es indispensable que la comunidad internacional preste especial atención a esta violación grave y sistemática de los derechos humanos más fundamentales y considere la posibilidad de adoptar medidas para impedir esas prácticas y prestar ayuda a las víctimas. UN ومن الضروري أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام الجاد لمعالجة هذا الانتهاك الجسيم والمنهجي لأهم حقوق الإنسان الأساسية وأن ينظر في اتخاذ تدابير بهدف وضع حد لهذه الممارسات ومساعدة الضحايا.
    Acuerdos internacionales de cooperación judicial y asistencia a víctimas. 171 - 172 31 UN المادتين 14 و15- الاتفاقات الدولية للتعاون القضائي ومساعدة الضحايا 171-172 38
    Los Estados que han colocado minas en territorios de otros Estados tienen la obligación jurídica y política de prestar asistencia en el desminado y la ayuda a las víctimas. UN وعلى الدول التي زرعت الألغام في أراضي دول أخرى التزام قانوني وسياسي بالمساعدة في إزالة الألغام ومساعدة الضحايا.
    Los proyectos mencionados en su informe anual, que giran principalmente en torno al desarrollo de la capacidad nacional y a la asistencia a las víctimas, son testimonio de ello. UN والدليل على ذلك المشاريع المذكورة في تقريرها السنوي والتي تتمحور أساساً حول تنمية القدرات الوطنية ومساعدة الضحايا.
    14. Los Estados Partes que tengan la obligación de destruir reservas, limpiar las áreas afectadas y brindar asistencia a las víctimas deberán: UN 14- تقوم الدول الأطراف التي عليها التزامات بتدمير المخزونات وتطهير المناطق المتأثرة ومساعدة الضحايا بما يلي:
    De hecho, todos los miembros de la comunidad internacional pueden contribuir participando en las actividades de desminado, sensibilizando a las poblaciones de los países afectados por el problema de las minas, ayudando a las víctimas y favoreciendo su reintegración en la sociedad. UN وفي الواقع، بإمكان كل عضو في المجتمع الدولي أن يساهم في أداء هذه المهمة عن طريق الاشتراك في أعمال إزالة الألغام وتوعية سكان البلدان المتضررة بمشكلة الألغام ومساعدة الضحايا وتيسير إعادة اندماجهم في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more