"ومساعدة ضحايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y asistencia a las víctimas
        
    • y prestar asistencia a las víctimas
        
    • asistencia a las víctimas de
        
    • y la asistencia a las víctimas
        
    • y ayudar a las víctimas
        
    • y asistir a las víctimas
        
    • y prestar ayuda a las víctimas
        
    • y ayuda a las víctimas
        
    • asistencia a víctimas de
        
    • asistir a las víctimas de
        
    • y asistencia de las víctimas
        
    Cada programa está integrado por actividades de capacitación en terapia postraumática y asistencia a las víctimas de la violencia sexual. UN ويتألف كل برنامج من التدريب على العلاج من الصدمات ومساعدة ضحايا العنف الجنسي.
    Protección y asistencia a las víctimas del matrimonio forzado en el contexto de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños UN حماية ومساعدة ضحايا الزواج بالإكراه في سياق الاتِّجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Eliminar la trata de mujeres y prestar asistencia a las víctimas de la violencia derivada de la prostitución y la trata de mujeres. UN :: القضاء على الاتِّجار بالمرأة ومساعدة ضحايا العنف الناتج عن البغاء والاتِّجار.
    Además, el Fondo está trabajando para prevenir la trata de niñas y mujeres y prestar asistencia a las víctimas de esa trata. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الصندوق حاليا على منع الاتجار بالفتيات والنساء ومساعدة ضحايا الاتجار.
    Fondo Fiduciario Internacional para el desminado y la asistencia a las víctimas de las minas en Bosnia y Herzegovina UN الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام في البوسنة والهرسك
    Valoró positivamente las medidas adoptadas para prohibir el trabajo infantil y ayudar a las víctimas de abusos y trata. UN وأعربت عن تقديرها للجهود الرامية إلى حظر عمالة الأطفال، ومساعدة ضحايا سوء المعاملة والاتجار.
    Esos fondos podrían ser utilizados para reforzar los recursos asignados a la lucha contra esas modalidades delictivas e indemnizar y asistir a las víctimas del terrorismo. UN هذه الأموال يمكن استخدامها في تعزيز الوسائل المخصصة لمكافحة كافة أشكال الجريمة، فضلا عن تعويض ومساعدة ضحايا الإرهاب.
    Mi país, por su parte, seguirá apoyando los esfuerzos del Fondo Fiduciario Internacional de Eslovenia de remoción de minas y asistencia a las víctimas de minas (en Bosnia y Herzegovina) para ampliar sus actividades a toda la región de Europa sudoriental. UN وستواصل سلوفينيا بدورها دعم جهود صندوقها الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام لتوسيع نطاق أنشطته إلى كامل منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    Nuestro país, ha establecido un Fondo Fiduciario Internacional de remoción de minas y asistencia a las víctimas de minas, cuyas actividades en un período de cuatro años lo han convertido en el organismo rector en materia de remoción de minas en Europa sudoriental. UN وقد أقامت سلوفينيا صندوقا استئمانيا دوليا لنـزع الألغام، ومساعدة ضحايا الألغام. وقد أصبح هذا الصندوق، بفضل أنشطته على مدى أربع سنوات، هو الوكالة المتزعمة لحركة نزع الألغام في جنوب شرقي أوروبا.
    El programa a este respecto se basa en una estrategia doble: mientras se sigue insistiendo en la protección y asistencia a las víctimas de la trata, el Centro insiste en los vínculos entre la trata de personas y el desarrollo, con el fin de fortalecer las estrategias de prevención. UN ويقوم هذا البرنامج على نهج استراتيجي من شقين: فبينما يواصل التركيز على حماية ومساعدة ضحايا الاتجار، يسعى إلى توطيد الربط بين الاتجار والقضايا الإنمائية بغية تعزيز الاستراتيجيات الوقائية.
    En términos generales, los Estados partes han actuado con determinación para aplicar la Convención, garantizar la destrucción de los arsenales y prestar asistencia a las víctimas de las minas terrestres. UN وبشكل عام، عملت الدول الأطراف بتصميم على تنفيذ الاتفاقية وضمان تدمير المخزون ومساعدة ضحايا الألغام.
    El Líbano ha elaborado un marco legislativo y una estrategia nacional para proteger los derechos humanos, en particular para combatir el trabajo infantil y prestar asistencia a las víctimas de la trata. UN وقد وضع لبنان إطاراً تشريعياً واستراتيجية وطنية لحماية حقوق الإنسان، وخاصة لمكافحة عمالة الأطفال ومساعدة ضحايا الاتجار.
    La OIM está dando prioridad a proteger y prestar asistencia a las víctimas de la trata, tanto en sus actividades de investigación como en sus reuniones y en la planificación de sus programas operacionales. UN وذكر أن المنظمة تعطي اﻷولوية، فيما تضطلع به من أنشطة البحث وتنظيم الندوات وفي تخطيط برامجها التشغيلية، لمسألة حماية ومساعدة ضحايا الاتجار.
    Australia ha aumentado sus contribuciones a los programas internacionales de remoción de minas y de asistencia a las víctimas de las minas terrestres antipersonal. UN وقد زادت استراليا من مساهماتها في البرامج الدولية ﻹزالة اﻷلغام ومساعدة ضحايا اﻷلغام.
    Fondo Fiduciario Internacional para el desminado y la asistencia a las víctimas de las minas en Bosnia y Herzegovina UN الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام في البوسنة والهرسك
    La participación nacional en las actividades relativas a las minas y la asistencia a las víctimas de minas son cuestiones cruciales. UN ومن الحيوي توافر الملكية الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام ومساعدة ضحايا الألغام.
    10. Desde el 25 de marzo de 1994, el Gobierno se esfuerza al máximo por hacer frente a la tragedia y ayudar a las víctimas de este desastre natural. UN ١٠ - ومنذ ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٤، تقوم الحكومة ببذل قصارى جهدها للتصدي لهذه المأساة ومساعدة ضحايا هذه الكارثة الطبيعية.
    En materia de salud, se está haciendo mayor hincapié en mejorar los servicios de nutrición del Gobierno, fortalecer los programas de inmunización y nutrición de la infancia y ayudar a las víctimas del SIDA y a sus familias. UN وفي مجال الصحة، كان هناك تشديد بدرجة متزايدة على تحسين خدمات التغذية التي توفرها الحكومة، وتعزيز تحصين اﻷطفال وبرامج التغذية، ومساعدة ضحايا مرض اﻹيدز وأسرهم.
    El Departamento es también uno de los asociados de un programa bianual de la OIT dirigido a acrecentar la cooperación entre Nigeria e Italia, a fin de detectar y asistir a las víctimas de la trata, y de procesar a los tratantes. UN الإدارة المشار إليها شريكة، فضلا عن هذا، في برنامج لمنظمة العمل الدولية تبلغ مدته سنتين ويهدف إلى تعزيز التعاون بين نيجيريا وإيطاليا في اكتشاف ومساعدة ضحايا الاتجار، مع مقاضاة المتجرين.
    La voluntad así expresada por la comunidad internacional constituye un apropiado telón de fondo para la próxima Conferencia Mundial, que debería dar lugar a la adopción, en los planos internacional, nacional y regional, de medidas concretas tendientes a continuar la lucha contra el racismo y prestar ayuda a las víctimas de la discriminación racial. UN إن هذه الإرادة التي عبر عنها المجتمع الدولي تعد خلفية مناسبة للمؤتمر العالمي المقبل الذي من المفروض أن يمهد السبيل لاتخاذ تدابير محددة دولياً ووطنياً وإقليمياً لمواصلة مكافحة العنصرية ومساعدة ضحايا التمييز العنصري.
    El Comité redactó un amplio plan de acción para la prevención de la victimización y la protección y ayuda a las víctimas de delitos y del abuso de poder, de conformidad con la Declaración de las Naciones Unidas sobre las Víctimas de Delitos. UN وصاغت اللجنة خطة عمل شاملة لمنع اﻹيذاء وحماية ومساعدة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة، وفقا ﻹعلان اﻷمم المتحدة المتعلق بضحايا اﻹجرام.
    Por último, desea saber si el Centro experimental para la protección y asistencia a víctimas de la violencia en el hogar y el Centro de información y consulta sobre la familia tienen representación en las comunidades rurales y, de no ser así, qué medidas tiene previsto adoptar el gobierno para colmar ese vacío. UN وأخيراً، قالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان هناك وجود في المناطق الريفية لكل من المركز النموذجي لحماية ومساعدة ضحايا العنف المنزلي ومركز المعلومات والمشورة في مجال الأسرة، وإذا لم يكن لهما وجود، ما هي التدابير التي تفكر الحكومة في اتخاذها لسد هذه الفجوة.
    Otros objetivos consisten en mejorar la participación de la mujer en la toma de decisiones, asistir a las víctimas de la violencia, establecer redes sociales para las adolescentes, combatir el desempleo femenino y mejorar las condiciones de trabajo de la mujer. UN وتشمل أهدافها اﻷخرى تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرارات؛ ومساعدة ضحايا العنف؛ وإقامة شبكات اجتماعية للمراهقات؛ ومكافحة البطالة بين النساء؛ وتحسين ظروف عمل المرأة.
    En materia de protección de las víctimas, la CEDEAO aprobó en 2009 una política regional de protección y asistencia de las víctimas de la trata de personas en el África Occidental. UN وفيما يتعلق بحماية الضحايا، اعتمدت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عام 2009 سياسة إقليمية لحماية ومساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص في غرب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more