"ومساعدتهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • y ayudarlas
        
    • y asistan
        
    • asistencia y
        
    • y prestarles asistencia
        
    • y ayudar a
        
    • y para ayudarlas
        
    • y apoyo
        
    • ayudarles
        
    Las niñas pueden recibir formación y siguen un programa de alfabetización destinado a mejorar su amor propio y ayudarlas a volver a la escuela. UN ويمكن للبنات أن يتلقين تدريباً ويتبعن برنامجاً لتعليم مبادئ القراءة والكتابة مصمماً لتعزيز ثقتهن بأنفسهن ومساعدتهن على العودة إلى المدرسة.
    Todos los programas procuran acelerar su reintegración y ayudarlas a encontrar trabajo. UN ولكن جميع هذه البرامج تستهدف التعجيل بإعادة إدماجهن ومساعدتهن للحصول على عمل.
    b) Alienten y asistan a las mujeres víctimas de violencia en la presentación en debida forma y el seguimiento de denuncias, ofreciendo protección a las víctimas y advirtiéndolas de que la responsabilidad de la instrucción de los sumarios y el enjuiciamiento de los delincuentes son funciones que corresponden a la policía y las fiscalías; UN (ب) تشجيع النساء المعرضات للعنف ومساعدتهن فيما يتعلق بتقديم الشكاوى الرسمية ومتابعتها عن طريق توفير الحماية للضحايا وإعلامهن بأن مسؤولية رفع دعاوى الاتهام والملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم تقع على عاتق الشرطة وجهاز النيابة العامة؛
    b) Alienten y asistan a las mujeres víctimas de violencia en la presentación debida de denuncias y su seguimiento, ofreciendo protección a las víctimas y advirtiéndoles de que la responsabilidad de la instrucción de los sumarios y el enjuiciamiento de los autores de los hechos corresponde a la policía y las fiscalías; UN " (ب) تشجيع النساء المعرضات للعنف ومساعدتهن فيما يتعلق بتقديم الشكاوى الرسمية ومتابعتها عن طريق توفير الحماية للضحايا وإعلامهن بأن مسؤولية رفع دعاوى الاتهام والملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم تقع على عاتق الشرطة وجهاز النيابة العامة؛
    V. Medidas de asistencia y apoyo a las víctimas UN " خامسا - دعم الضحايا ومساعدتهن
    Aunque se están llevando a cabo muchas iniciativas en esta esfera, no es posible evaluar su eficacia para llegar a las víctimas de abusos sexuales y actos de violación y prestarles asistencia. UN ٦٧ - ومع أن هناك العديد من المبادرات الجارية في هذا المجال، فإنه من غير المحتمل تقدير فعاليتها من حيث وصولها إلى ضحايا الاغتصاب والامتهان الجنسي ومساعدتهن.
    Las organizaciones no gubernamentales de Tailandia también han contribuido activamente a proteger y ayudar a las víctimas de la violencia. UN وأضافت أن المنظمات غير الحكومية في تايلند قامت أيضاً بدور نشط في حماية ضحايا العنف ومساعدتهن.
    Se llevan a cabo programas especiales para que las niñas inmigrantes permanezcan en las escuelas y para ayudarlas a encontrar empleo. UN وتهدف برامج خاصة إلى إبقاء الفتيات المهاجرات في المدارس ومساعدتهن على إيجاد عمل.
    El objetivo principal de la Dependencia de Violencia en el Hogar es prestar apoyo a las víctimas de abusos, ayudarles a encontrar vivienda cuando se necesita, ponerlas en contacto con otros servicios necesarios y dotarlas de capacidad. UN والهدف الرئيسي من وحدة مكافحة العنف العائلي هو دعم ضحايا الاعتداء ومساعدتهن على العثور على ملجأ عندما يتطلب الأمر ذلك وتمكينهن وإتاحة الخدمات الضرورية الأخرى لهن.
    Por lo tanto, el Gobierno está aplicando medidas para mejorar la situación de las agriculturas en ese sentido y ayudarlas a convertirse en propietarias de empresas rurales. UN ولذلك، تنفذ الحكومة سياسات لتحسين الوضع المهني للمزارعات ومساعدتهن ليصبحن مالكات لمشاريع تجارية ريفية.
    Asimismo, pregunta si existen medidas para garantizar la aplicación de los derechos de las mujeres refugiadas y ayudarlas a acceder al mercado de trabajo regulado. UN واستفسرت عما إذا كانت توجد تدابير تكفل إعمال حقوق اللاجئات، ومساعدتهن على الدخول في سوق العمل الرسمي.
    El objetivo de este curso era formar a las mujeres consejeras en lo que respecta a las relaciones interpersonales y ayudarlas a hacer frente a obstáculos concretos cuando trabajan en un entorno de hombres. UN وكان الهدف من هذه الدورة الدراسية تدريب المستشارات على مهارات العلاقات بين الأشخاص ومساعدتهن على مواجهة التحديات الخاصة عند العمل في بيئة يسودها الذكور.
    El tema del curso era liderazgo y técnicas de comunicación, y el propósito era formar a las mujeres consejeras en las técnicas básicas interpersonales y ayudarlas a superar los obstáculos en un medio de trabajo de hombres. UN وكان الموضوع هو القيادة ومهارات الاتصالات أما الهدف فكان تدريب المستشارات من النساء على المهارات الشخصية الأساسية، ومساعدتهن على مواجهة التحديات في بيئة عمل يسودها الذكور.
    La mujer en Barbados es renuente a participar en la vida política, pero es sumamente importante sensibilizarlas de sus propias posibilidades y ayudarlas a materializarlas. UN وأقرت بأن النساء في بربادوس يحجمن عن دخول الحياة السياسية، وإن كان من المهم للغاية توعيتهم بإمكانياتهن ومساعدتهن على تحقيق هذه الإمكانيات.
    b) Alienten y asistan a las mujeres víctimas de violencia en la presentación debida de denuncias y su seguimiento, ofreciendo protección a las víctimas y advirtiéndoles de que la responsabilidad de la instrucción de los sumarios y el enjuiciamiento de los autores de los hechos corresponde a la policía y las fiscalías; UN (ب) تشجيع النساء المعرضات للعنف ومساعدتهن فيما يتعلق بتقديم الشكاوى الرسمية ومتابعتها عن طريق توفير الحماية للضحايا وإعلامهن بأن مسؤولية رفع دعاوى الاتهام والملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم تقع على عاتق الشرطة والنيابة العامة؛
    b) Alienten y asistan a las mujeres víctimas de violencia en la presentación en debida forma y el seguimiento de denuncias, ofreciendo protección a las víctimas y advirtiéndoles de que la responsabilidad de la instrucción de los sumarios y el enjuiciamiento de los delincuentes son funciones que corresponden a la policía y las fiscalías; UN (ب) تشجيع النساء المعرضات للعنف ومساعدتهن فيما يتعلق بتقديم الشكاوى الرسمية ومتابعتها عن طريق توفير الحماية للضحايا وإعلامهن بأن مسؤولية رفع دعاوى الاتهام والملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم تقع على عاتق الشرطة وجهاز النيابة العامة؛
    b) Alienten y asistan a las mujeres víctimas de violencia en la presentación debida de denuncias y su seguimiento, ofreciendo protección a las víctimas y advirtiéndoles de que la responsabilidad de la instrucción de los sumarios y el enjuiciamiento de los autores de los hechos corresponde a la policía y las fiscalías; UN (ب) تشجيع النساء المعرضات للعنف ومساعدتهن فيما يتعلق بتقديم الشكاوى الرسمية ومتابعتها عن طريق توفير الحماية للضحايا وإعلامهن بأن مسؤولية رفع دعاوى الاتهام والملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم تقع على عاتق الشرطة وجهاز النيابة العامة؛
    VI. Medidas de asistencia y apoyo a las víctimas UN " سادسا - دعم الضحايا ومساعدتهن
    V. MEDIDAS DE asistencia y APOYO A LAS VÍCTIMAS UN خامسا - دعم الضحايا ومساعدتهن
    La policía de fronteras y los funcionarios de los órganos encargados de hacer cumplir la ley necesitan capacitación que les permita reconocer a las víctimas de la trata y prestarles asistencia. UN ومن جهة أخرى، يلزم توفير التدريب لرجال شرطة الحدود ومسؤولي إنفاذ القانون ليتمكنوا من التعرف على ضحايا الاتجار ومساعدتهن.
    En mayo 2003 la NCRFW convocó una cumbre nacional de mujeres que desempeñaban cargos ejecutivos y legislativos para preparar un programa de apoyo a las funcionarias y prestarles asistencia en la formulación o aplicación en sus localidades de políticas y programas que tuvieran en cuenta las cuestiones de género. UN وفي أيار/مايو 2003، عقدت مؤتمر قمة وطنيا من أجل التنفيذيات المحليات والمشروعات لوضع برنامج لدعم المسؤولات ومساعدتهن في صياغة و/أو تنفيذ سياسات وبرامج تستجيب لنوع الجنس في مراكزهن المحلية.
    148. La Women Offender Initiative del Servicio Correccional del Canadá representa una modalidad nueva e innovadora de albergar y ayudar a las mujeres. UN 148 - وتمثِّل مبادرة النساء المذنبات في دائرة الإصلاحيات بكندا طريقة جديدة ومبتكرة لإسكان النساء ومساعدتهن.
    Soroptimist International exhorta a los gobiernos a que hagan todo lo posible para garantizar la seguridad de niñas y mujeres frente a los actos de violencia y para ayudarlas a superar las consecuencias de esos actos una vez que se han producido, y también para: UN وتحث الرابطة الحكومات على بذل كل ما في وسعها من أجل تأمين سلامة الفتيات والنساء من أعمال العنف ومساعدتهن في التغلب على تبعات العنف عند حدوثه، بالإضافة إلى ما يلي:
    Los programas específicos están orientados a promover los intereses de las mujeres y ayudarles a adquirir los conocimientos que les permitan un mayor acceso educativo, social, político y económico. UN وتوجه برامج محددة إلى تشجيع النساء ومساعدتهن على اكتساب المهارات المؤدية إلى زيادة إمكانية حصولهن على التعليم والفرص الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more