- alentar y apoyar a las instituciones nacionales que trabajan en la esfera de los derechos humanos para que tengan debidamente en cuenta en sus actividades el derecho al desarrollo; | UN | تشجيع ومساندة المؤسسات الوطنية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان، لكي تراعي الحق في التنمية بشكل كاف في أنشطتها؛ |
El énfasis de las acciones se dirige ahora a sancionar como delito los hechos y a los responsables y en proteger y apoyar a las niñas, los niños y las personas adolescentes. | UN | وتركز التدابير الآن على اعتبار هذه الأفعال جرائم ومعاقبة مرتكبيها، وعلى حماية ومساندة الأطفال والمراهقين من الجنسين. |
La Representante Especial cree que el papel de los defensores en la promoción y el apoyo a esos movimientos merece un mayor reconocimiento. | UN | وتعتقد الممثلة الخاصة أنه ينبغي أن يكون هناك اعتراف أكبر بدور المدافعين عن حقوق الإنسان في تعزيز ومساندة هذه الحركات. |
Sin embargo, a nuestro juicio, la esperanza por sí misma no es suficiente. Creemos que las Naciones Unidas deben prestar su respaldo y apoyo al proceso de paz. | UN | غير أن التعلل باﻷمل لا يكفي، إذ لا بد أن تقوم اﻷمم المتحدة بدعم ومساندة عملية السلام. |
Decide apoyar y respaldar las candidaturas siguientes: | UN | قرر تأييد ومساندة الترشيحات التالية : |
Se ha elaborado un documento de estrategia para acelerar y apoyar la participación del Iraq. En su reunión se tratará el tema del déficit presupuestario que existe en la región. | UN | وأعدت ورقة استراتيجية من أجل تسريع ومساندة مشاركة العراق، وسوف يتناول الاجتماع مسألة عجز الميزانية الذي يواجه المنطقة. |
También demuestra la determinación de la comunidad internacional de ayudar y apoyar al pueblo afgano en esta época tan difícil. | UN | كما أنه أيضا تعبير عن عزم المجتمع الدولي على مساعدة ومساندة الشعب الأفغاني في ظل هذه الظروف الحالكة. |
En Totonicapán se observan también cuatro maternidades coordinadas con los Consejos de Desarrollo que establecen diálogos para mejorar las condiciones étnico-culturales comprometidas con la Comisión de la Mujer para fortalecer su liderazgo y apoyar a las comadronas. | UN | وفي توتونيكابان توجد أيضا أربع دور للتوليد جرى تنسيقها مع مجالس التنمية التي تدير حوارات لتحسين الظروف الإثنية والثقافية التي وعدت بها لجنة المرأة، من أجل دعم قيادة المرأة ومساندة القابلات. |
Las medidas adoptadas para que todos los servicios y recursos disponibles para prevenir la violencia y apoyar y asistir a las víctimas sean accesibles para las personas con discapacidad; | UN | التدابير المتخذة لضمان إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى كافة الخدمات والموارد المتاحة لمنع العنف ومساندة الضحايا |
La operación también prestó servicios de apoyo a la función de adquisiciones de la MINUSMA durante su puesta en marcha. | UN | وقامت العملية أيضا بدعم ومساندة مهام الشراء في بعثة الأمم المتحدة في مالي أثناء مرحلة بدء تشغيلها. |
Aumento de la producción agrícola mediante el fomento de la diversificación de los cultivos, el apoyo a la producción de ganado menor y la promoción de la agrosilvicultura; | UN | :: رفع مستوى الإنتاج الزراعي بواسطة تعزيز تنويع المحاصيل؛ ودعم الإنتاج الحيواني؛ ومساندة الحراجة الزراعية؛ |
- Mantener el apoyo a la integración local de los refugiados para los cuales el Gobierno haya considerado favorablemente una solución permanente en la República Unida de Tanzanía. | UN | • ومساندة دعم الإدماج المحلي للاجئين الذين وافقت الحكومة على التماس حل دائم لهم في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
La solución del problema sólo vendrá de los esfuerzos constantes de los países de la región y el apoyo de esos esfuerzos por la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن أن يتأتى حـــل المشكلة إلا عن طريق الجهود المستمرة لبلدان المنطقة، ومساندة المجتمع الدولي لتلك الجهود. |
Le aseguramos la cooperación y el apoyo de la delegación del Sudán. | UN | وفي سبيل تحقيق هذه الغاية نؤكد له تعاون ومساندة وفد السودان. |
Me siendo muy honrada y espero, con la cooperación y el apoyo de los miembros, ser una buena funcionaria de esta Comisión. | UN | وهذا أمر يشرفني بالغ الشرف ويحدوني الأمل، في أن أتمكن من خدمة هذه اللجنة بشكل حسن بتعاون ومساندة من الأعضاء. |
En razón de su vulnerabilidad intrínseca ante las amenazas y los actos de injerencia externos los Estados pequeños necesitan de atención y apoyo especiales. | UN | وتستحق الدول الصغيرة عناية ومساندة خاصتين، بسبب حساسيتها المتأصلة للتهديد والتدخل الخارجيين. |
Puede usted abrigar la seguridad de contar con la plena cooperación y apoyo de mi delegación en el desempeño de sus funciones. | UN | وأرجو أن تكونوا على يقين من أنه يمكنكم الاعتماد على كامل تعاون ومساندة وفدي في أدائكم لمهامكم. |
:: el establecimiento del contexto adecuado para aprovechar las oportunidades y respaldar las soluciones concebidas localmente a los problemas de la atención primaria de la salud; | UN | :: استحداث إطار لإتاحة الفرص ومساندة الحلول التي يمكن التوصل إليها محلياً بالنسبة لمسائل رعاية الصحة الأولية؛ |
Por lo tanto, es importante apoyar a la Autoridad Palestina autónoma, que ha asumido sus responsabilidades en Gaza y Jericó en circunstancias económicas y sociales extremadamente difíciles y complejas. | UN | ومن هنا تبرز أهمية دعم ومساندة سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني التي تولت مسؤولياتها في قطاع غزة وأريحا في ظل ظروف اقتصادية واجتماعية بالغة الصعوبة والتعقيد. |
También exhortamos a que se respeten y apoyen las iniciativas de la Comunidad del Caribe en favor de que el Mar Caribe sea declarado zona especial en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وندعو كذلك إلى احترام ومساندة مبادرة الجماعة الكاريبية بإعلان البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة. |
La comunidad internacional, por su parte, se comprometió a ayudar a África en el suministro de las corrientes de recursos adecuadas para el desarrollo y la inversión, la diversificación de los principales productos básicos y el apoyo a la integración económica regional. | UN | أما المجتمع الدولي فقد التزم، من جانبه، بمساعدة أفريقيا، بتوفير تدفقات كافية من الموارد للتنمية والاستثمار، وتنويع السلع اﻷساسية، ومساندة التكامل الاقتصادي اﻹقليمي. |
El Gobierno de Tailandia ha estado alentando y apoyando las salidas de IED de empresas tailandesas. | UN | وتقوم حكومة تايلند بتشجيع ومساندة استثمار الشركات التايلندية المباشر المتجه إلى الخارج،. |
En esos países, pueden lograrse aumentos en la productividad mediante el uso generalizado de las técnicas conocidas de conservación de los suelos y el agua, con la ayuda de riego complementario. | UN | ويكمن تحقيق زيادة الإنتاج في هذه البلدان بتوسيع نطاق استخدام تقنيات المحافظة على التربة والماء، ومساندة ذلك بري إضافي. |
La contratación y otros gastos iniciales de la migración pueden ser prohibitivos y reducir considerablemente la capacidad de los migrantes de recuperar sus gastos de migración y de apoyar las actividades de desarrollo de su país de origen. | UN | ويمكن أن تشكل تكاليف التوظيف والتكاليف الأولية ذات الصلة بالهجرة عناصر مانعة للهجرة وأن تقلص إلى حد بعيد قدرات المهاجرين على استرجاع المبالغ التي أنفقوها للهجرة ومساندة جهود التنمية في بلدهم الأصل. |