En 2010, el suplemento se centra en las adquisiciones y su contribución a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفيما يخص عام 2010، فإن تركيز الملحق ينصبّ على المشتريات ومساهماتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esas organizaciones son especialmente activas en cuestiones relativas a la vivienda, y su contribución a la nueva política en esa esfera es muy importante. | UN | وهي نشطة بوجه خاص في المسائل المتعلقة باﻹسكان ومساهماتها في سياسة اﻹسكان الجديدة مساهمة مهمة جدا. |
Agradeció al sector industrial por su participación y sus contribuciones al régimen del ozono y deseó a las Partes éxito en sus deliberaciones. | UN | وتوجه بالشكر إلى دوائر الصناعة لمشاركتها ومساهماتها في نظام الأوزون، وتمنى النجاح للأطراف في مداولاتها. |
Las emisiones de CO2 no sólo dependen del consumo total de energía de las distintas modalidades de transporte, sino también de las proporciones correspondientes a las diferentes fuentes de energía utilizadas y sus contribuciones al calentamiento de la Tierra. | UN | ولا تعتمد انبعاثات ثاني أكسيد الكربون فقط على إجمالي استهلاك الطاقة في وسائل النقل المختلفة، بل وعلى حصص مختلف مصادر الطاقة المستخدمة ومساهماتها في الاحترار العالمي. |
31. La Arabia Saudita felicitó a Suiza por su compromiso con los derechos humanos y por su apoyo y sus contribuciones a los organismos de las Naciones Unidas y a las organizaciones internacionales y ONG. | UN | 31- ورحبت المملكة العربية السعودية بالتزام سويسرا إزاء حقوق الإنسان، ومساهماتها في وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وما تقدمه من دعم لها. |
Asegurar la visibilidad y el reconocimiento del trabajo de la mujer y de su contribución a la economía. | UN | ' ٣١ ' كفالة وضوح عمل المرأة ومساهماتها في الاقتصاد، والاعتراف به؛ |
e) Reconocer e incorporar los conocimientos tradicionales de las mujeres y sus aportaciones a las economías ecológicas. | UN | (هـ) الاعتراف بالمعارف التقليدية للمرأة ومساهماتها في الاقتصادات الخضراء وإدماجها. |
El representante del Ecuador da las gracias a todos los países y organizaciones no gubernamentales por sus esfuerzos y su contribución a la labor del Comité, cuyo objetivo fundamental es formular una convención cuyo texto sea objeto de consenso. | UN | ومن الجدير بالشكر، كافة البلدان والمنظمات غير الحكومية إزاء جهودها ومساهماتها في أعمال اللجنة، حيث كان هدفها الأول متمثلا في التوصل إلى صياغة اتفاقية يمكن لنصها أن يحظى بموافقة إجماعية. |
La Reunión Ministerial de la APEC se centró en el papel de la mujer en la economía y su contribución a ella, particularmente en el caso de las pequeñas y medianas empresas, la ciencia y la tecnología industriales y el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وتركز الاجتماع الوزاري للرابطة على دور المرأة ومساهماتها في الاقتصاد، وخاصة في المشروعات الصغيرة والمتوسطة، والعلم والتكنولوجيا على مستوى الصناعة، وتنمية الموارد البشرية. |
La Junta respalda esa iniciativa y recomienda que, en vista del aumento de los fondos fiduciarios y otros fondos, el PNUD procure que exista un análisis claro y demostrable de los mandatos de los fondos y su contribución a todos los objetivos conjuntos del PNUD. | UN | ويوافق المجلس على هذه المبادرة ويوصي، نظرا للنمو في عدد الصناديق الاستئمانية والصناديق اﻷخرى، بأن يكفل البرنامج اﻹنمائي إجراء تحليل واضح يمكن بيانه بالاثباتات لولايات الصناديق ومساهماتها في جميع اﻷهداف المشتركة للبرنامج اﻹنمائي. |
4. Observa con satisfacción los logros en Darfur de la Misión de la Unión Africana en el Sudán, a pesar de sus graves limitaciones financieras y logísticas, y su contribución a la mejora de la seguridad y la situación humanitaria. | UN | 4 - يلاحـظ مع التقديـر الإنجازات التي حققتهـا بعثـة الاتحاد الأفريقي في دارفـور بالرغم من الصعوبات المالية واللوجستيـة التي واجهتها ومساهماتها في تحسيـن الوضع الأمنـي والإنسانـي. |
95. En conclusión, Laos expresó su agradecimiento a todos los delegados por su activa participación y sus contribuciones al examen. | UN | 95- وفي الختام، أعربت جمهورية لاو عن تقديرها لجميع الوفود لمشاركتها النشطة ومساهماتها في استعراضها الدوري. |
En el documento UNEP/GC.26/INF/14 se ofrece información detallada sobre las asociaciones y sus contribuciones al proceso. | UN | وتتضمن الوثيقة UNEP/GC.26/INF/14 تفاصيل عن هذه الشراكات ومساهماتها في العملية. |
El objetivo de los talleres era sensibilizar a todas las partes interesadas acerca de sus funciones en el proceso de presentación de informes en el sistema del EPU y sus contribuciones a dicho proceso y mejorar las capacidades de preparación de informes de los interlocutores encargados de elaborar y presentar el informe en el marco del EPU. | UN | ونظمت حلقات العمل لتوعية جميع الجهات المعنية بوظائفها ومساهماتها في عملية إعداد التقارير ونظام الاستعراض الدوري الشامل ولتعزيز مهارات إعداد التقارير لدى الجهات المعنية بإعداد التقرير وتقديمه في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Como miembro del Consejo por el período 2009-2010, Turquía continuará aportando sus perspectivas y sus contribuciones a la lucha contra esos problemas, tanto mientras dure su mandato como posteriormente. | UN | إن تركيا بوصفها عضوا في المجلس للفترة 2009-2010، ستواصل عرض وجهة نظرها ومساهماتها في التصدي لتلك التحديات خلال عضويتها في المجلس وبعد انتهائها. |
71. El CERD instó al Canadá a reconocer plenamente los logros de la comunidad afrocanadiense y sus contribuciones a la historia del Canadá. | UN | 71- حثت لجنة القضاء على التمييز العنصري كندا على الاعتراف بإنجازات جماعة الكنديين المنحدرين من أصل أفريقي ومساهماتها في كندا(132). |
Se informa asimismo del establecimiento del Comité Asesor sobre la Prevención del Genocidio y de su contribución a la labor del mandato. | UN | ويتناول التقرير إنشاء اللجنة الاستشارية المعنية بمنع الإبادة الجماعية ومساهماتها في الأنشطة التي تدخل في نطاق الولاية. |
17. El PNUD debe procurar que se realice un análisis claro y fundado de los mandatos de los fondos y de su contribución a todos los objetivos generales del Programa. | UN | ١٧ - ينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يكفل وجود تحليل واضح يمكن عرضه لولايــات الصناديق ومساهماتها في جميــع اﻷهــداف المشـتركة للبرنامج اﻹنمائي. |
Como compendio conciso de la labor de la Organización y sus aportaciones a las principales cuestiones que enfrenta la comunidad internacional, el Servicio de Publicaciones del Departamento elaboró una nueva edición en español, francés e inglés de ABC de las Naciones Unidas. | UN | ٥٧ - وأصدرت دائرة المنشورات التابعة لهذه اﻹدارة طبعة جديدة بالاسبانية والانكليزية والفرنسية من منشور " حقائق أساسية عن اﻷمم المتحدة " الذي يتضمن سردا موجزا للعمل الذي تقوم به المنظمة ومساهماتها في معالجة القضايا الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي. |
Como ya ha hecho en anteriores ocasiones, el Comité da las gracias a todas las partes interesadas por su cooperación y aportación en este ámbito. | UN | وتود اللجنة، كعهدها، أن تعرب مجددا عن تقديرها لجميع الأطراف المعنية لتعاونها ومساهماتها في هذا الصدد. |
Los medios impresos y electrónicos de la mayoría de los países no ofrecen una imagen equilibrada de los diversos estilos de vida de las mujeres y de su aportación a la sociedad en un mundo en evolución. | UN | فوسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية في معظم البلدان لا توفر صورة متوازنة عن تنوع حياة المرأة ومساهماتها في المجتمع في عالم متغير. |
El UNIFEM tiene oportunidades formidables para participar en actividades de promoción a alto nivel, utilizando la evaluación por expertos independientes como medio para señalar a la atención los intereses de las mujeres y sus contribuciones en los países en guerra y en situaciones posteriores al conflicto. | UN | وتوفرت للصندوق فرص كبيرة أيضا لممارسة الدعوة على مستوى رفيع باستخدام تقييم الخبراء المستقلين كصوت عال للفت الاهتمام إلى مصالح المرأة ومساهماتها في الحرب وفي البلدان بعد انتهاء الصراع. |
Los gobiernos se comprometieron a elaborar medios apropiados para reconocer y hacer patente en todo su alcance el trabajo de la mujer y todas sus contribuciones a la economía nacional, incluidas las contribuciones en los sectores no remunerados y doméstico. | UN | والتزمت الحكومات باستحداث وسائل لتقدير وإبراز النطاق الكامل لعمل المرأة ومساهماتها في الاقتصاد الوطني، بما في ذلك مساهماتها في قطاعات العمل بدون أجر والعمل المنزلي(). |