"ومساهمتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y su contribución
        
    • y la contribución
        
    • y contribución
        
    • contribución de
        
    • y su participación
        
    • y de su contribución
        
    • y sus contribuciones
        
    • así como su contribución
        
    • y su aporte
        
    • aportaciones
        
    • su aportación
        
    • participen en
        
    • y contribuyan a
        
    Estoy seguro de que su participación y su contribución habrán de enriquecer aún más la labor de la Organización. UN وأنا واثق من أن مشاركتها ومساهمتها ستزيد أعمال المنظمة ثراء على ثراء.
    Observando el elevado nivel de participación tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo y su contribución al éxito de las negociaciones, UN وإذ يلاحظ المشاركة الرفيعة المستوى لكلا البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ومساهمتها في نجاح المفاوضات،
    Apoyaremos plenamente la labor de la Misión y su contribución a la aplicación de los resultados electorales. UN وسنؤيد تأييدا تماما أعمال البعثة ومساهمتها في تنفيذ نتائج الانتخابات.
    La civilización no puede avanzar si el honor, la dignidad y la contribución de la mujer no son objetivos fundamentales. UN واختتم حديثه قائلا إن الحضارة لا تتقدم دون أن تكون كرامة المرأة وعزَّتها ومساهمتها من الأهداف الأساسية.
    Papel y contribución de los grupos principales: informe del Secretario General UN دور المجموعات الرئيسيـة ومساهمتها: تقرير اﻷمين العام
    Las revistas para la mujer en Cuba y su contribución a la formación de la conciencia femenina. UN المجلات النسائية في كوبا ومساهمتها في توعية النساء.
    Habría que elaborar una metodología para explorar la relación entre el empleo agrícola y no agrícola y su contribución a los medios de vida sostenibles en el sector rural. UN وينبغي وضع منهجيات لاستكشاف العلاقة بين العمل في المزارع وخارجها ومساهمتها في سبل المعيشة الريفية المستدامة.
    Fue una oportunidad excelente para concentrar la atención pública sobre los océanos y su contribución a la economía y el medio ambiente mundiales. UN وكان ذلك فرصة ممتازة لتركيز وعي الجمهور على المحيطات ومساهمتها في كل من الاقتصاد العالمي والبيئة العالمية.
    Es de esperar, por consiguiente, que la CEPE intensifique su participación y su contribución a los trabajos del período extraordinario de sesiones. UN ومن المأمول فيه لذلك أن تعمل اللجنة على تعزيز مشاركتها ومساهمتها في أعمال الدورة الاستثنائية.
    Las instituciones de enseñanza superior y su contribución al desarrollo de los pueblos indígenas UN مؤسسات التعليم العالي ومساهمتها في تنمية الشعوب الأصلية
    Se subrayó la labor técnica permanente que se realiza en relación con los indicadores y su contribución a la labor del Consejo. UN وتم التشديد على العمل الفني الجاري على المؤشرات ومساهمتها في عمل المجلس.
    Ella merece nuestra gratitud por su valor y su contribución a esta causa fundamental. UN وهي تستحق أن نقدم لها آيات الامتنان على شجاعتها ومساهمتها في هذه القضية الحيوية.
    En el documento de antecedentes figura el análisis completo de dicha información sobre el papel y la contribución de los grupos principales. UN ويرد في ورقة المعلومات اﻷساسية عن دور المجموعات الرئيسية ومساهمتها تحليل كامل بهذه المعلومات.
    Los Presidentes destacaron la importancia de la participación y la contribución de los Estados Unidos en la estabilidad de Europa. UN وأكد الرؤساء أهمية إشراك الولايات المتحدة في تحقيق الاستقرار ﻷوروبا ومساهمتها في ذلك.
    Por ello insiste en la importancia de la participación y la contribución de todos los protagonistas importantes en el proceso preparatorio de la Conferencia. UN ولذلك تشدد الجماعة اﻹنمائية على أهمية مشاركة جميع اﻷطراف الفاعلة المهمة ومساهمتها في العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Estos cambios sin duda favorecen al adelanto de la mujer, su independencia y contribución al desarrollo del país. UN ولا شك ان هذه التغيرات تساعد على تقدم المرأة واستقلالها ومساهمتها في تنمية البلد.
    Al igual que en ocasiones anteriores, el Comité desea reiterar su reconocimiento a todas las partes interesadas por su cooperación y contribución. UN وتود اللجنة، كسابق عهدها، أن تعرب مجددا عن تقديرها لجميع اﻷطراف المعنية لتعاونها ومساهمتها.
    La contribución de la familia a estos procesos es decisiva. UN ومساهمتها في هذه العمليات أمر حاسم للغاية.
    El presente es el segundo informe correspondiente al período 2001 a 2004 que examina las actividades desarrolladas por la Sociedad en apoyo de las políticas de las Naciones Unidas y su participación en las funciones y eventos de la Organización. UN وهذا التقرير هو ثاني تقرير يقدم ويشمل الفترة الممتدة من عام 2001 إلى عام 2004 ويستعرض أنشطة الجمعية التي تضطلع بها دعما لسياسات الأمم المتحدة ومساهمتها في أعمالها وأنشطتها.
    El resultado ha sido una mayor sensibilización, que ha llevado a una mejor comprensión de la función que cumple el Convenio de Basilea y de su contribución al logro de los objetivos de desarrollo sostenible. UN إن زيادة الوعي يؤدي إلى فهم جيد لدور اتفاقية بازل ومساهمتها في تحقيق أنشطة التنمية المستدامة.
    Es necesario aumentar su participación en la labor de las entidades de la Sede en el plano mundial y sus contribuciones a dicha labor, y fortalecer el mecanismo de interacción programática. UN وينبغي أن يتعزز اشتراكها ومساهمتها في اﻷعمال العالمية التي تقوم بها كيانات المقر وأن تقوي اﻵلية اللازمة للتفاعل البرنامجي.
    Por último, el orador menciona a los esfuerzos de Cuba en materia de difusión y enseñanza del derecho internacional humanitario, en particular en las fuerzas armadas del país y otros organismos estatales, así como su contribución a actividades de capacitación en otros países de la región. UN وأخيرا، استعرض جهود كوبا الرامية إلى رفع مستوى الوعي بالقانون الإنساني الدولي وتولي مهام التدريب في هذا المجال، وعلى وجه الخصوص في صفوف القوات المسلحة وغيرها من أجهزة الدولة، ومساهمتها في هذه الأنشطة التدريبية في بلدان أخرى في المنطقة.
    La delegación rusa acoge con beneplácito la creciente participación de los Estados africanos en los asuntos mundiales y su aporte constructivo al fortalecimiento de la seguridad regional e internacional. UN ويرحب الوفد الروسي بالمشاركة المتزايدة من جانب الدول اﻷفريقية في الشؤون العالمية ومساهمتها البناءة في تعزيز اﻷمن الدولي واﻹقليمي.
    Por último, no debemos escatimar ningún esfuerzo para crear, promover y sostener, por todos los medios posibles, la conciencia respecto del papel y de las aportaciones de las mujeres. UN وأخيرا، ينبغي أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل خلق وتعزيز ومواصلة الوعي بدور المرأة ومساهمتها بجميع الوسائل الممكنة.
    Sin embargo, la reactivación de la industria es todavía incipiente y su aportación general a la recuperación de la economía nacional es aún limitada. UN إضافة إلى ذلك، فإن عملية إنعاش الصناعة ما زالت في مهدها، ومساهمتها العامة في الانتعاش الاقتصادي الوطني لا تزال محدودة.
    Los Ministros destacaron la necesidad de brindar pleno apoyo al plan de reconciliación nacional del Excmo. Señor Nouri Al Maliki, Primer Ministro del Iraq, cuyo propósito es fortalecer la unidad nacional, establecer condiciones de seguridad para poner fin a la persistente violencia y asegurar que todos los diferentes grupos contribuyen activamente y participen en este proceso, dentro del marco del mencionado plan. UN وأكدوا على الحاجة إلى تقديم دعم كامل لخطة المصالحة الوطنية التي قدمها معالي السيد نوري المالكي، رئيس وزراء العراق، والتي تهدف إلى تعزيز الوحدة الوطنية وإقرار الأمن والنظام بغية وضع حد للعنف المستمر وضمان مشاركة مختلف الفئات ومساهمتها بنشاط في هذه العملية في إطار الخطة المذكورة.
    iv) Al elaborar o revisar acuerdos de asociación con otras entidades que puedan contribuir a la labor de la Oficina, se deberán tomar disposiciones particulares para que esas entidades intervengan en las actividades objeto de programas suplementarios y contribuyan a ellas; UN `4` عند وضع أو استعراض اتفاقات الشراكة مع كيانات أخرى يمكن أن تسهم في عمل المفوضية، ينبغي النص على أحكام خاصة لاشتراكها ومساهمتها في الأنشطة التي هي موضع البرامج الإضافية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more