La Santa Sede se esforzará por hacer comprender mejor la situación de las personas de edad y su contribución a la sociedad. | UN | ويتعهد الكرسي الرسولي بشرح حالة المسنين ومساهمتهم في المجتمع. |
Para concluir quisiera volver a dar las gracias a los representantes por su participación y su contribución. | UN | في الختام، أود مرة أخرى أن أشكر الممثلين على مشاركتهم ومساهمتهم. |
Con ese fin, se insta encarecidamente a las autoridades nacionales e internacionales a que elaborar programas innovadores que permitan aumentar la participación de los jóvenes y su contribución a los programas de población. | UN | وفي هذا الصدد، يطلب على سبيل الاستعجال من المسؤولين عن رسم السياسات الوطنية والدولية أن يضعوا برامج ابتكارية لتعزيز مشاركتهم ومساهمتهم في البرامج السكانية. |
Nunca podrá encomiarse bastante su dedicación y contribución a la eficacia de la labor del Tribunal. | UN | والقول بتفانيهم ومساهمتهم الهامة في كفاءة عمل المحكمة لا يمكن أن يكون ضربا من المبالغة. |
Invertir en las cuestiones relacionadas con los jóvenes es la base para el desarrollo nacional, ya que el desarrollo individual y la contribución social de la juventud conformarán el futuro del mundo. | UN | ولمﱠا كان من شأن تنمية القدرات الفردية للشباب ومساهمتهم الاجتماعية أن تشكلا مستقبل العالم، فإن الاستثمار في المسائل المتصلة بهم هو اﻷساس الذي تقوم عليه التنمية الوطنية. |
Según parece, esa sensación suele basarse en graves prejuicios sobre la participación y la contribución de los inmigrantes a las economías de los países en que viven. | UN | وهذه التصورات يبدو أنها تستند في الغالب إلى مفاهيم بالغة الخطأ بشأن مشاركة المهاجرين ومساهمتهم في اقتصادات البلدان التي يعيشون فيها. |
Las investigaciones en el ámbito de la psicología y las ciencias sociales demuestran que las desigualdades sociales evitan que las personas desarrollen sus capacidades y contribuyan a la sociedad como miembros productivos. | UN | وتثبت بحوث علم النفس وعلم الاجتماع أن الفوارق الاجتماعية تحول دون تطوير الأفراد لقدراتهم ومساهمتهم كأعضاء منتجين في المجتمع. |
Como ya se explicó con referencia a los objetivos y propósitos de la organización, gran parte de su labor en materia de capacitación, información y asesoramiento para mejorar el acceso a las Naciones Unidas de los defensores de los derechos humanos y sus contribuciones ha resultado directamente beneficiosa para el funcionamiento y la pertinencia mundial de las propias Naciones Unidas. | UN | وعلى نحو ما ذكر آنفا في أهداف المنظمة ومقاصدها، فإن معظم أعمال المنظمة في التدريب واﻹعلام وتقديم المشورة من أجل تحسين سبل وصول المدافعين عن حقوق اﻹنسان إلى اﻷمم المتحدة ومساهمتهم في عملها قد تكشف أن لها فائدة مباشرة ﻷداء اﻷمم المتحدة ذاتها وأهميتها العالمية. |
b) Promover un mayor conocimiento y respeto de la diversidad de la herencia y la cultura de los afrodescendientes y de su contribución al desarrollo de las sociedades; | UN | (ب) التشجيع على زيادة الإلمام بالتراث المتنوع للمنحدرين من أصل أفريقي وبثقافتهم ومساهمتهم في تنمية المجتمعات، وتعزيز احترامها؛ |
Esa evolución tiene graves repercusiones en el papel de los ancianos, y, en particular, en el de las ancianas y en el mantenimiento de su participación y su contribución a la vida de la sociedad. | UN | وهذا لتطور يفضي إلى آثار خطيرة بشأن دور المسنين، ولا سيما دور النساء المسنات، وكذلك بشأن الاحتفاظ بمشاركتهم ومساهمتهم في حياة المجتمع. |
La protección eficaz de los conocimientos tradicionales sobre los bosques está sujeta, en gran parte, al reconocimiento estatal de los derechos de los pueblos indígenas y locales que dependen de los bosques y su contribución a la ordenación sostenible de éstos. | UN | فالحماية الفعالة لهذه المعارف تتوقف إلى حد كبير على اعتراف الحكومات بحقوق السكان الأصليين والمحليين المعتمدين على الغابات ومساهمتهم في الإدارة المستدامة للغابات. |
Las Naciones Unidas constituyen el marco más adecuado para continuar el debate sobre esa cuestión, teniendo plenamente en cuenta los derechos de los migrantes y su contribución a las economías de los países de origen y receptores. | UN | وتشكل الأمم المتحدة أنسب إطار لمواصلة النقاش في تلك القضية، مع كل التقدير الواجب لحقوق المهاجرين ومساهمتهم في اقتصادات البلدان الموفدة والمستقبلة على حد سواء. |
Cabe recordar que todos los Estados Miembros son asociados en pie de igualdad, independientemente de su nivel de desarrollo y su contribución al presupuesto. | UN | وأضاف أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن جميع الدول الأعضاء شركاء متساوون، بصرف النظر عن مستويات تنميتهم ومساهمتهم في الميزانية. |
Esta falta de congruencia hace difícil evaluar y vincular la actuación individual y su contribución al logro de resultados a un nivel superior, que sólo se evalúan cada dos años. | UN | وهذا الافتقار إلى التجانس يصعّب عملية تقييم أداء الأفراد ومساهمتهم في تحقيق نتائج المستويات الأعلى، التي يجري تقييمها كل سنتين فحسب. |
Al Representante Especial y su equipo les han resultado sumamente provechosos esos debates y quieren expresar su agradecimiento a los organizadores de cada uno de los seminarios, así como a los participantes, por su tiempo y su contribución. | UN | وقد استفاد المقرر الخاص وفريقه كثيراً من جميع هذه المناقشات ويودّ أن يشكر الجهات الداعية إلى عقد حلقات العمل، فضلاً عن المشاركين فيها، للوقت المخصص لها ومساهمتهم فيها. |
Esta falta de congruencia hace difícil evaluar y vincular la actuación individual y su contribución al logro de resultados a un nivel superior, que sólo se evalúan cada dos años. | UN | وهذا الافتقار إلى التجانس يصعّب عملية تقييم أداء الأفراد ومساهمتهم في تحقيق نتائج المستويات الأعلى، التي يجري تقييمها كل سنتين فحسب. |
El Sr. Yokota agradeció a todas las personas, organizaciones, instituciones y personas pobres su aliento y contribución al Grupo de Expertos en el cumplimiento de su tarea, y al Sr. Bengoa el apoyo y la orientación que había proporcionado al Grupo de Expertos ad hoc. | UN | فشكر السيد يوكوتا جميع الأشخاص، والمنظمات، والمؤسسات، والفقراء على تشجيعهم ومساهمتهم في دعم فريق الخبراء في الاضطلاع بمهمته، ووجه الشكر إلى السيد بينغوا على قيادته لفريق الخبراء المخصص. |
Además, son motivo de preocupación la invisibilidad de los afrodescendientes debido a la falta de datos estadísticos y el limitado reconocimiento de sus historias, patrimonio y contribución al desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إغفال الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي الذي تجلى في عدم وضع بيانات إحصائية بشأنهم والاعتراف المحدود بتاريخهم وتراثهم ومساهمتهم في التنمية، هو أمر مثير للقلق. |
Otra delegación, aunque apoyó la idea de realizar un examen de la situación de la ayuda a los países en los principales sectores en que cooperaba el UNICEF, pidió a la secretaría que proporcionara más información sobre el grado de participación y contribución de los donantes bilaterales al proceso de preparación de las notas sobre los países. | UN | وأعرب وفد آخر عن تأييده للدعوة إلى تقديم لمحة عامة عن حالة المعونة المقدمة للبلدان فيما يتعلق بالقطاعات الرئيسية التي تتعاون فيها اليونيسيف، ولكنه طلب إلى اﻷمانة توفير معلومات إضافية عن مدى مشاركة المانحين الثنائيين في عملية المذكرات القطرية ومساهمتهم فيها. |
La falta de datos estadísticos y el reconocimiento limitado de la historia, el patrimonio y la contribución al desarrollo de los afrodescendientes son también motivo de preocupación. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً الافتقار إلى البيانات الإحصائية وقلة الاعتراف بتاريخ المنحدرين من أصل أفريقي وتراثهم ومساهمتهم في التنمية. |
III. Promover y apoyar la inclusión y la contribución de los migrantes internacionales | UN | ثالثا - تشجيع ودعم إدماج المهاجرين الدوليين ومساهمتهم |
v) Los Estados partes deberán seguir aumentando su participación en la labor de la Convención a nivel nacional y multilateral por conducto de expertos en la atención de salud, la rehabilitación y los derechos de los discapacitados, y hacer más para velar por que los supervivientes de las minas terrestres participen efectivamente en la planificación nacional y contribuyan a las deliberaciones sobre los asuntos que les afecten. | UN | `5` ينبغي للدول الأطراف أن تواصل تعزيز مشاركتها في الأعمال المتعلقة بالاتفاقية على المستويين الوطني ومتعدد الأطراف عن طريق الخبراء في مجالات الرعاية الصحية وإعادة التأهيل والحقوق المتصلة بالإعاقة، وأن تبذل المزيد من الجهود لضمان إشراك الناجين من الألغام الأرضية بصورة فعالة في التخطيط الوطني ومساهمتهم في المداولات حول المسائل التي تهمهم. |
La División amplió su programa de reconocimiento de personal dando premios a los funcionarios en reconocimiento de su desempeño y sus contribuciones a los objetivos de la OSSI. | UN | 203- ووسَّـعت الشعبة من نطاق برنامجها لتقدير إنجازات الموظفين، حيث قدمت جوائز للموظفين تقديرا لأدائهم ومساهمتهم في تحقيق أهداف مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
b) Promover un mayor conocimiento y respeto de la diversidad de la herencia y la cultura de los afrodescendientes y de su contribución al desarrollo de las sociedades; | UN | (ب) التشجيع على زيادة الإلمام بالتراث المتنوع للمنحدرين من أصل أفريقي وبثقافتهم ومساهمتهم في تنمية المجتمعات، وتعزيز احترامها؛ |
Reconociendo el papel y las necesidades de la gente joven, las Naciones Unidas han alentado a los Estados Miembros a prestar una mayor atención a la juventud y a su contribución vital a las aspiraciones de desarrollo. | UN | فاﻷمم المتحدة، وقد سلمت بدور الشباب وحاجاتهم، تستحث الدول اﻷعضاء على إيلاء اهتمام متزايد للشباب ومساهمتهم الحيوية في الطموحات اﻹنمائية. |