Los jueces y asesores populares de los tribunales locales son elegidos por las correspondientes asambleas populares locales. | UN | وتنتخب الجمعيات الشعبية المحلية المعنية قضاة المحاكم المحلية ومستشاريها الشعبيين. |
Grado de utilización del privilegio de las comunicaciones entre los órganos del Gobierno y sus asesores jurídicos. | UN | مدى الانتفاع بحق الامتياز في المراسلات التي تتم بين الهيئات الحكومية ومستشاريها القانونيين. |
Ya se han comenzado a preparar el programa de estudios y los mandatos de los instructores y asesores de la unidad, y se encuentra en marcha la selección de los reclutas. | UN | ويجرى حاليا وضع البرنامج التدريبي وتحديد اختصاصات مدربي الوحدة ومستشاريها كما يجري اختيار المجندين الذين سينضمون إليها. |
Nuevamente, el 14 de noviembre de 1994, la experta visitó a CIDH entrevistándose con la Secretaria Ejecutiva y sus asesores. | UN | وفي ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، زارت الخبيرة مجددا اللجنة الامريكية لحقوق اﻹنسان واجتمعت مع اﻷمينة التنفيذية ومستشاريها. |
En virtud de la Ley de tribunales locales, capítulo 54 de las Leyes de Zambia, la Comisión de Judicatura nombra a los jueces, los asesores y los funcionarios de tribunales locales que estime necesarios. | UN | وبموجب الباب ٤٥ من القانون المتعلق بالمحاكم المحلية، تقوم لجنة الخدمة القضائية بتعيين قضاة المحاكم المحلية ومستشاريها بالاضافة إلى العدد الذي تراه مناسبا من موظفيها. |
La manera en que se habían organizado las conversaciones con las administraciones y los asesores jurídicos de las organizaciones con sede en Ginebra había resultado sumamente útil puesto que las opiniones de las organizaciones se reflejaban plenamente en los documentos de que disponía la Comisión. | UN | وقد ثبت أن الطريقة التي نظمت بها المناقشات مع إدارات المنظمات التي تقع مقارها في جنيف ومستشاريها القانونيين، طريقة مفيدة للغاية لضمان التعبير بالكامل عن آراء المنظمات في الوثائق المتاحة للجنة. |
328. El Grupo pidió también a sus asesores que hicieran su propio análisis independiente sobre el petróleo perdido por el estallido de los pozos, a fin de cotejarlo con los trabajos de la KPC y sus asesores. | UN | 328- وأعطى الفريق تعليمات إضافية إلى مستشاريه المختصين في هندسة البترول بإجراء تحليل مستقل لفقد النفط نتيجة تفجرات الآبار وذلك بغية التحقق من العمل المنجز من طرف مؤسسة البترول الكويتية ومستشاريها. |
El Presidente del Tribunal Central es elegido por la APS y sus jueces y asesores populares lo son por el Presidium de la APS. | UN | وتنتخب الجمعية الشعبية العليا رئيس المحكمة المركزية، وينتخب المجلس الأعلى للجمعية الشعبية العليا قضاة المحكمة المركزية ومستشاريها الشعبيين. |
El papel de los asesores en materia de policía civil y judicial de las Naciones Unidas sería esencial para infundir confianza en la población y facilitar así la restauración de la presencia policial y el afianzamiento del poder judicial en el norte del país. | UN | وسينصب دور الشرطة المدنية للأمم المتحدة ومستشاريها القضائيين على غرس الثقة بين السكان لتسهيل إعادة إحلال وجود الشرطة وتعزيز الجهاز القضائي في شمال كوت ديفوار. |
iv) Promoción y facilitación de las actividades de recaudación de fondos en cooperación con las divisiones y los asesores regionales de la CEPE para articular la preparación de propuestas para su posible financiación con cargo a la Cuenta para el Desarrollo; | UN | ' 4` تعزيز وتيسير جمع الأموال بالتعاون مع شُعب اللجنة ومستشاريها الإقليميين، وبالأخص إعداد مقترحات حول إمكانية تحميل التمويل على حساب التنمية؛ |
iv) Promoción y facilitación de las actividades de recaudación de fondos en cooperación con las divisiones y los asesores regionales de la CEPE, en particular para la preparación de propuestas para su posible financiación con cargo a la Cuenta para el Desarrollo; | UN | ' 4` تعزيز وتيسير جمع الأموال بالتعاون مع شُعب اللجنة ومستشاريها الإقليميين، وبالأخص إعداد مقترحات حول إمكانية تحميل التمويل على حساب التنمية؛ |
La cooperación con los Estados y sus asesores jurídicos puede ser esencial para acelerar la aceptación del proyecto final de un instrumento y deben explorarse nuevas formas de obtener esa cooperación. | UN | ٩ - واعتبر أن التعاون مع الدول ومستشاريها القانونيين يمكن أن يكون ذا أهمية حاسمة في التعجيل بقبول الصيغة النهائية لصك ما وأنه ينبغي استكشاف سبل جديدة لمثل هذا التعاون. |
Gracias al programa de entrevistas e inspecciones, los asesores del Grupo pudieron comprobar los detalles técnicos de la labor de los asesores de la KPC y examinar las relaciones entre dicha empresa y sus asesores. | UN | ولقد سمح برنامج مقابلات الاستجواب والتحقق لمستشاري الفريق المختصين بهندسة البترول بتقييم الجانب الفني للعمل المنجز من طرف مستشاري مؤسسة البترول الكويتية كما مكنهم من النظر في العلاقة القائمة بين المؤسسة ومستشاريها. |
En aplicación de la Constitución y del Reglamento relativo a la Elección de los Jueces y los asesores Populares, los jueces y asesores populares de todos los tribunales son elegidos en las correspondientes asambleas populares. | UN | 229 - يقضي الدستور ولائحة انتخاب القضاة والمستشارين الشعبيين بانتخاب قضاة المحاكم ومستشاريها الشعبيين على جميع المستويات في الجمعيات الشعبية المعنية. |
La correspondencia entre la STS y sus asesores jurídicos indica que la STS pidió asesoramiento jurídico sobre cómo recuperar las cantidades adeudadas por la Robert Cort por los servicios prestados por sus dos ingenieros. | UN | وتشير المراسلات بين شركة الخدمات الماهرة والتقنية المحدودة ومستشاريها القانونيين إلى أن الشركة طلبت المساعدة القانونية لمعرفة كيف يمكن لها أن تسترد المبالغ المستحقة من شركة روبرت كورت عن خدمات قدمها مهندساها. |
Asimismo, cada vez se recurre más a la cooperación técnica por vía electrónica, que crea comunidades de aprendizaje integradas por el personal del Departamento, los asesores, los homólogos nacionales y los expertos externos, con el fin de acrecentar la integración de la labor analítica y de cooperación técnica y de superar los límites del Departamento para compartir ideas y conocimientos. | UN | ويُستخدم التعاون التقني الإلكتروني، الذي يوجد جماعات التعلم في صفوف موظفي الإدارة ومستشاريها ونظرائها الوطنيين والخبراء الخارجيين، بصورة متزايدة كوسيلة لتعزيز التكامل بين أعمال التحليل والتعاون التقني ومد جسور الاتصال إلى خارج الإدارة لتبادل الأفكار والخبرة. |
Tras determinar los obstáculos principales con que tropiezan las empresarias en el sector de las PYMES en los PMA, Enterprise Ethiopia y Enterprise Uganda sensibilizaron a su personal, instructores y asesores comerciales sobre las cuestiones de género. | UN | وبعد تحديد أهم العوائق التي تواجهها صاحبات المشاريع في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أقل البلدان نمواً، قامت كل من مؤسسة إنتربرايز إثيوبيا ومؤسسة إنتربرايز أوغندا بتعريف موظفيها ومدربيها ومستشاريها التجاريين بقضايا التمايز بين الجنسين. |
III. Comprobaciones El año 2002 fue una etapa de transición para el PAT, durante la cual el UNFPA realizó cambios importantes en los perfiles, competencias y mandatos de los directores y asesores de los equipos de apoyo. | UN | 8 - كانت سنة 2002 مرحلة انتقالية بالنسبة لبرنامج المشورة التقنية، أجرى خلالها صندوق الأمم المتحدة للسكان تغييرات مهمة في السمات والكفاءات والاختصاصات المطلوب توفرها لدى مديري أفرقة الخدمة التقنية القطرية ومستشاريها. |
Es necesario que la comunidad internacional, los países y sus asesores comprendan mejor las graves deficiencias que afectan a los indicadores relativos a los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 55 - من الضروري أن يدرك المجتمع الدولي وفرادى البلدان ومستشاريها على نحو أفضل أوجه النقص الخطيرة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
46. Según algunos de los participantes en la encuesta de la UNCTAD, en muchos países en desarrollo, el nivel de conocimiento en economía y de comprensión de las cuestiones económicas de los litigantes del sector privado y sus asesores jurídicos es más bajo. | UN | 46- ووفقاً لما أورده بعض المجيبين على استبيان الأونكتاد، فإن لدى الأطراف الخاصة ومستشاريها القانونيين في البلدان النامية مستوى أقل من المعرفة والفهم الاقتصاديين. |