"ومستشفياتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • hospitales
        
    Asimismo, se ha seguido construyendo el muro de separación, con lo que miles de palestinos han quedado sin acceso a sus tierras, familias, escuelas y hospitales y varias comunidades han quedado aisladas en enclaves amurallados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد استمر تشييد الجدار الفاصل، مما حال دون وصول آلاف الفلسطينيين إلى أراضيهم، وعائلاتهم، ومدارسهم ومستشفياتهم وأدى إلى عزل العديد من المجتمعات المحلية في جيوب محاطة بالجدران.
    El reclutamiento de niños como miembros de las fuerzas armadas, la violación y matanza de que son víctimas, y el hecho de que sus escuelas y hospitales sean blanco de ataques, son reconocidos por el estatuto de la Corte Penal Internacional como atrocidades abominables. UN ومن الفظائع الشنيعة التي نص عليها في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية تجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة واغتصاب اﻷطفال وذبحهم والاعتداء على مدارسهم ومستشفياتهم.
    - La destrucción de hogares, mezquitas, iglesias, hospitales, edificios públicos, centrales eléctricas y establecimientos comerciales palestinos por diversos medios, entre ellos las armas pesadas; UN :: تدمير منازل الفلسطينيين ومساجدهم وكنائسهم ومستشفياتهم ومبانيهم العامة ووحدات توليد الكهرباء والمنشآت التجارية عن طريق وسائل شتى بما في ذلك استخدام الأسلحة الثقيلة.
    La violencia desproporcionada e indiscriminada ejercida por la Potencia ocupante desde septiembre de 2000 causó la muerte de muchos niños palestinos, en sus hogares, escuelas y hospitales, y durante demostraciones pacíficas. UN وقد تسبب العنف غير المتناسب والعشوائي من جانب دولة الاحتلال منذ أيلول/سبتمبر 2000 في موت كثير من الأطفال الفلسطينيين داخل بيوتهم ومدارسهم ومستشفياتهم وأثناء المظاهرات السلمية.
    El pueblo palestino continúa sufriendo como consecuencia de los bloqueos, cierres, confiscación de tierras, demolición de viviendas y el muro de separación ilegal, que dividen y aíslan a las comunidades, destruyen los medios de vida y privan a centenares de miles de personas de acceso a sus empleos, familias, mercados, escuelas y hospitales. UN ولا يزال الشعب الفلسطيني يعاني نتيجة لما تقوم به إسرائيل من عمليات الحصار، والإغلاق، ومصادرة الأراضي، وهدم المنازل، وبناء جدار الفصل غير القانوني، وهي أعمال تقسم المجتمعات المحلية وتعزلها، وتدمر أسباب المعيشة وتحرم مئات آلاف الأشخاص من الوصول إلى وظائفهم وأسرهم وأسواقهم ومدارسهم ومستشفياتهم.
    Mostraban hogares, hospitales, cementerios y morgues, y contaban la historia de los distintos espacios por los que pasamos cuando estamos a uno u otro lado de la muerte. TED وقد أظهرت مساكن الناس ومستشفياتهم ومحرقاتهم ومشرحاتهم، وهي تحكي قصة المساحات المختلفة التي نمر بها في أي جانب من الموت.
    En ese sentido, es fundamental que la comunidad internacional siga centrando su atención en las repercusiones del desastre a largo plazo y en la necesidad de reconstruir la infraestructura para permitir que millones de personas afectadas puedan sobrevivir durante el invierno, reconstruir sus hogares, escuelas, hospitales y medios de vida, así como recomponer sus corazones destrozados. UN وفي هذا السياق، لا بد أن يظل انتباه المجتمع الدولي مركِّزاً على الآثار البعيدة المدى لهذه الكارثة والحاجة إلى إعادة بناء الهياكل الأساسية التي ستمكن ملايين البشر المتضررين من البقاء على قيد الحياة خلال الشتاء، وإعادة بناء بيوتهم ومدارسهم ومستشفياتهم وأسباب معيشتهم وحياتهم التي حطمها الزلزال.
    A pesar de los incansables esfuerzos internacionales en pro de la paz regional, este año comenzó desafortunadamente con ataques militares israelíes contra Gaza, que resultaron en miles de palestinos muertos o heridos entre las ruinas caóticas de sus casas, hospitales, escuelas, mezquitas y otras dependencias de infraestructura vitales. UN على الرغم من الجهود الدولية المضنية لتحقيق سلام إقليمي، شهد مطلع هذا العام، للأسف، قيام القوات الإسرائيلية بالتوغل عسكريا في غزة، تاركة الآلاف من الفلسطينيين، بين قتيل وجريح، وسط دمار وحشي طال منازلهم ومستشفياتهم ومدارسهم ومساجدهم ومرافق أخرى حيوية من مرافق البنى التحتية.
    Mientras, incluso durante nuestra sesión de esta mañana, el muro de separación se va adentrando en los barrios palestinos de Jerusalén Oriental, sus alrededores y las zonas que los unen, con lo que separa implacablemente a miles de residentes palestinos de sus hogares, escuelas, hospitales, parientes, parques infantiles, jardines, centros comerciales y oficinas. UN وفي هذه الأثناء، حتى ونحن مجتمعون هذا الصباح يشق الجدار الفاصل طريقه متلويا داخل الأحياء الفلسطينية في القدس الشرقية، وحولها وفيما بينها فاصلا بلا رحمة آلاف السكان الفلسطينيين عن منازلهم ومدارسهم ومستشفياتهم وأقاربهم وملاعبهم وحدائقهم ومراكز تسوقهم ومكاتبهم.
    La construcción simultánea del muro en el Territorio Palestino Ocupado ha dejado a un mínimo de 50.000 palestinos en enclaves aislados, separándolos del resto de la Ribera Occidental y de sus tierras de cultivo, escuelas, hospitales y lugares de trabajo. UN وأدى القيام في الوقت ذاته ببناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى وضع ما لا يقل عن 000 50 فلسطيني في جيوب منعزلة، وبذلك تم فصلهم عن بقية الضفة الغربية وعن مزارعهم ومدارسهم ومستشفياتهم وأماكن عملهم.
    144. Los ciudadanos turcos pertenecientes a minorías no musulmanas tienen sus propios lugares de culto, escuelas, fundaciones, hospitales y medios de prensa, entre los que cabe enumerar 185 lugares de culto, 46 escuelas primarias y secundarias, 145 fundaciones, 5 hospitales y 9 diarios. UN 144- كما أن للمواطنين الأتراك المنتمين لأقليات غير مسلمة دور عبادتهم الخاصة ومدارسهم ومؤسساتهم ومستشفياتهم وصحافتهم. فهناك 185 مكاناً للعبادة، و46 مدرسة ابتدائية وثانوية، و145 مؤسسة، و5 مستشفيات، و9 صحف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more