Para todos los países, los compromisos vinculantes proporcionan seguridad y previsibilidad de acceso a los mercados a los proveedores y consumidores de servicios. | UN | وبالنسبة لجميع البلدان، تتيح الالتزامات الملزمة فرصة مضمونة وموثوقة لفتح سوق الخدمات لمقدمي الخدمات ومستهلكيها. |
Esa amenaza se ha exacerbado porque muchos países han comenzado a adoptar nuevas medidas proteccionistas so pretexto de proteger a los productores y consumidores nacionales. | UN | ومما يزيد من مفاقمة ذلك الخطر اعتماد العديد من البلدان لتدابير حمائية جديدة بذريعة حماية منتجيها ومستهلكيها المحليين. |
Tal vez podría promoverse un cambio cultural, mediante un mayor esfuerzo de cooperación entre productores y consumidores de productos básicos. | UN | ويمكن التشجيع على إحداث تغيير ثقافي، يدعمه تعزيز الجهود التعاونية بين منتجي السلع الأساسية ومستهلكيها. |
Exigencias más rigurosas en relación con los plazos de entrega han promovido el establecimiento de contactos directos más estrechos entre los productores y los consumidores de productos minerales. | UN | وسهلت الشروط الأكثر صرامة بشأن التسليم في الموعد إقامة اتصالات مباشرة أوثق بين منتجي السلع المعدنية ومستهلكيها. |
Habida cuenta de esto, el Grupo considera que el principal requisito de diligencia debida por parte de los importadores, las industrias procesadoras y los consumidores de productos minerales congoleños es que no presten este apoyo indirecto. | UN | وفي ضوء ذلك، يعتبر الفريق أن الشرط الرئيسي لإبداء الحرص الواجب من جانب مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكيها هو عدم تقديم هذا الدعم غير المباشر. |
Establecimiento del foro para el diálogo mundial con la participación de productores y consumidores de energía y otras partes interesadas | UN | باء - إنشاء منتدى للحوار العالمي بين منتجي الطاقة ومستهلكيها والأطراف الأخرى ذات المصلحة |
La UNCTAD sigue facilitando la cooperación entre los productores y consumidores de productos básicos. | UN | 52 - يواصل مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية تيسير التعاون بين منتجي السلع الأساسية ومستهلكيها. |
Los proveedores y consumidores en el mercado mundial de la energía también están evolucionando rápidamente. | UN | 78 - وتشهد السوق العالمية للطاقة أيضا تطورا سريعا من حيث موردي الطاقة ومستهلكيها. |
Se intensificará la cooperación con los productores y consumidores de energía con arreglo a los principios de igualdad y beneficio mutuo a fin de mantener el desarrollo sostenible. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن التعاون مع منتجي الطاقة ومستهلكيها سوف يزيد تطبيقاً لمبادئ المساواة والمنفعة المتبادلة، حتى يمكن الإبقاء على التنمية المستدامة. |
Petrocaribe es un acuerdo de cooperación energética propuesto por el Gobierno bolivariano para resolver las asimetrías entre productores y consumidores, por la vía de un nuevo esquema de intercambio favorable, equitativo y justo entre los países de la región caribeña. | UN | إن اتفاق بتروكاربايد اتفاق للتعاون في مجال الطاقة اقترحته حكومة بوليفيا لحل حالات التفاوت في المنطقة بين منتجي الطاقة ومستهلكيها عن طريق نظام جديد ومنصف وعادل للتجارة بين بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
Los inversionistas financieros también pueden fomentar la liquidez de los mercados de contratos de futuros de más largo plazo, con lo que facilitarán la gestión del riesgo y la planificación a largo plazo de los países productores y consumidores de productos básicos. | UN | ويمكن للمستثمرين الماليين أيضا تعزيز سيولة أسواق العقود الآجلة على المدى الطويل، مما يسهّل على منتجي السلع الأساسية ومستهلكيها إدارة المخاطر والتخطيط الطويل الأجل. |
El Grupo recomendó asimismo que el Comité instara a los Estados Miembros a que tomaran medidas adecuadas para cerciorarse de que los exportadores y consumidores de productos minerales del Congo que estuvieran sometidos a su jurisdicción llevaran a cabo el proceso de debida diligencia respecto de sus abastecedores y no aceptaran seguridades verbales de los compradores con respecto al origen de su producto. | UN | وأوصى الفريق اللجنة أيضا بحثّ الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة قيام مصدّري المنتجات المعدنية الكونغولية ومستهلكيها الخاضعين لولايتها بتوخي الحذر الواجب إزاء من يتعاملون معهم من الموردين وعدم قبول تأكيدات شفوية من المشترين بشأن منشأ منتجاتهم. |
Más allá de la brecha de acceso, que separa a quienes tienen conexión de quienes no la tienen, el desequilibrio entre creadores y consumidores de información es aún mayor, y posiblemente más difícil de superar. | UN | إذا تم تجاوز " فجوة الوصول " التي تقسم إلى موصولين وغير موصولين، يبدو اختلال التوازن بين مولدي المعلومات ومستهلكيها أكبر، وربما التغلب عليه أشق. |
Se socavaría así la confianza pública en el proceso, generando un constante riesgo de descrédito para los importadores, procesadores y consumidores de minerales congoleños que han adoptado las medidas adecuadas de diligencia debida, así como una persistente impunidad para los que no han adoptado las medidas apropiadas. | UN | ومن شأن ذلك تقويض ثقة الجمهور في هذه العملية، ما يؤدي بدوره إلى خطر استمرار إلحاق الأذى بسمعة مستوردي المعادن الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكيها الذين اتخذوا تدابير الحرص الواجب، وإلى استمرار الإفلات من العقاب لمن لم يقوموا بذلك. |
Las universidades de todo el mundo albergan legiones de estudiantes y académicos dispuestos a solucionar problemas prácticos en sus comunidades y países. Las empresas, al menos las buenas, saben que no pueden prosperar y motivar a sus trabajadores y consumidores a menos que sean parte de la solución. | News-Commentary | وتؤوي الجامعات في مختلف أنحاء العالم أعداداً هائلة من الطلاب وأعضاء هيئة التدريس العازمين على حل المشاكل العملية في مجتمعاتهم وبلدانهم. وتدرك الشركات، الصالحة منها على الأقل، أنها غير قادرة على تحقيق الازدهار وتحفيز العاملين لديها ومستهلكيها ما لم تشكل جزءاً من الحل. |
los importadores, las industrias de procesamiento y los consumidores de productos minerales congoleños a ejercer la diligencia debida aplicando las | UN | المعدنية الكونغولية ومستهلكيها على بذل العناية الواجبة بتطبيق المبادئ التوجيهية. |
El Grupo está considerando adecuados requisitos de notificación para los importadores, las empresas procesadoras y los consumidores de minerales congoleños y formulará sus recomendaciones al Comité en su informe final. | UN | ويعكف الفريق حاليا على النظر في وضع متطلبات الإخطار المناسبة لمستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية ومجهزيها ومستهلكيها تمهيدا لتقديم توصياته إلى اللجنة في تقريره النهائي. |
Por tanto, es preciso estudiar la forma de hacer más estables los mercados de productos básicos y elaborar políticas que se centren en la distribución equitativa de los beneficios entre los productores y los consumidores de productos básicos. | UN | وتوجد بناء على ذلك حاجة إلى النظر في كيفية جعل أسواق السلع الأساسية أكثر استقراراً واستنباط سياسات تركز على التوزيع العادل للمنافع بين منتجي السلع الأساسية ومستهلكيها. |
El Grupo seguirá evaluando el cumplimiento de las directrices para el ejercicio de la diligencia debida establecidas para los importadores, las industrias procesadoras y los consumidores de productos minerales congoleños. | UN | وسيواصل الفريق أيضا تقييم تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالعناية الواجبة من جانب مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية، والقطاعات الصناعية التي تقوم بتجهيزها، ومستهلكيها. |
3. [(Canadá/Federación de Rusia, suprimir) Fomentar el diálogo en curso entre los productores y los consumidores de energía a fin de lograr la estabilidad de los mercados. | UN | 3 - [(كندا/الاتحاد الروسي - حذف) لصالح تحقيق استقرار السوق، ينبغي تعزيز الحوار الجاري بين منتجي الطاقة ومستهلكيها. |
Se formularon y presentaron propuestas para elaborar instrumentos jurídicos internacionales que garanticen el funcionamiento de tal sistema de suministro, teniendo en cuenta por igual los intereses de los productores, los países de tránsito y los usuarios de hidrocarburos. | UN | وقد أعدت وقدّمت مقترحات بشأن وضع صك قانوني دولي يهدف إلى تأمين عمل نظام إمداد، يراعي أيضاً مصالح منتجي الموارد الهيدروكربونية، والبلدان التي تمر بها مرورا عابرا، ومستهلكيها. |