Estas áreas se llevan a cabo desde los ejes de: Derechos Humanos, Interculturalidad, Perspectiva de Género y participación ciudadana. | UN | وهذه المجالات قائمة على الأسس التالية: حقوق الإنسان وتداخل الثقافات والمنظور الجنساني ومشاركة المواطنين. |
Por esa razón, México está empeñado en promover un proceso social de responsabilidad compartida y participación ciudadana. | UN | ولذلك فإن المكسيك ملتزمة بتعزيز العملية الاجتماعية المتعلقة بتقاسم المسؤوليات ومشاركة المواطنين. |
Se debería poner énfasis en la apropiación local y la participación ciudadana en las decisiones sobre la ayuda. | UN | وينبغي التركيز على ضمان الملكية المحلية ومشاركة المواطنين في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمعونة. |
El activismo sindical y la participación ciudadana habían sido características definitorias de su historia, tanto durante la época colonial como después de la independencia. | UN | ويمثل النشاط النقابي ومشاركة المواطنين سمتين من السمات المميزة لتاريخ بليز خلال فترة الاستعمار وفترة ما بعد الاستقلال. |
Examinará las condiciones para promover sistemas descentralizados, la autonomía local y la participación de los ciudadanos. | UN | وسيستعرض البرنامج الشروط اللازمة لتعزيز النظم القائمة على اللامركزية والحكم الذاتي المحلي ومشاركة المواطنين. |
Examinará las condiciones para promover sistemas descentralizados, la autonomía local y la participación de los ciudadanos. | UN | وسيستعرض البرنامج الشروط اللازمة لتعزيز النظم القائمة على اللامركزية والحكم الذاتي المحلي ومشاركة المواطنين. |
Fortalecer los procesos de educación en derechos de las mujeres y participación ciudadana. | UN | تعزيز عمليات تدريس حقوق المرأة ومشاركة المواطنين. |
El Ecuador ha creado además una Secretaría de Pueblos, Movimientos Sociales y participación ciudadana. | UN | وأنشأت إكوادور كذلك وزارة معنية بالشعوب والحركات الاجتماعية ومشاركة المواطنين. |
Secretaría de Pueblos, Movimientos Sociales y participación ciudadana | UN | أمانة الشعوب والحركات الاجتماعية ومشاركة المواطنين |
Organizar un sitio web como canal de difusión y referencia en materia de acceso a la información pública y participación ciudadana. | UN | إنشاء موقع شبكي يكون قناة للتعميم وموردا مرجعيا فيما يتعلق بالحصول على المعلومات العامة ومشاركة المواطنين. |
La Declaración de Managua estableció con claridad los vínculos esenciales entre democracia y desarrollo económico y social, así como entre democracia y participación ciudadana. | UN | وينشئ إعلان مناغوا بجلاء روابط أساسية بين الديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وبين الديمقراطية ومشاركة المواطنين. |
:: Promoción de la igualdad de género en el fortalecimiento de la democracia y la participación ciudadana y en la política de integración | UN | :: وتعزيز المساواة بين الجنسين في ترسيخ الديمقراطية ومشاركة المواطنين وفي سياسة الإدماج |
Esa actividad es estratégica e integradora, se centra en los vínculos intersectoriales y va dirigida siempre a fortalecer las instituciones nacionales, la capacidad de gobernanza y la participación ciudadana. | UN | وهذا العمل استراتيجي ومتكامل ويركز على الصلات بين القطاعات ويهدف دائما إلى تعزيز المؤسسات الوطنية وقدرات الحكم ومشاركة المواطنين. |
Esa actividad es estratégica e integradora, se centra en los vínculos intersectoriales y va dirigida siempre a fortalecer las instituciones nacionales, la capacidad de gobernanza y la participación ciudadana. | UN | ويعتبر هذا العمل عملا استراتيجيا ومتكاملا ويركز على الصلات بين القطاعات ويستهدف دائما تعزيز المؤسسات الوطنية، وقدرات الحكم، ومشاركة المواطنين. |
Esa actividad es estratégica e integradora, se centra en los vínculos intersectoriales y va dirigida siempre a fortalecer las instituciones nacionales, la capacidad de gobernanza y la participación ciudadana. | UN | وهو عمل استراتيجي وتكاملي يركز على ترابط القطاعات، ويهدف دائما إلى تقوية المؤسسات الوطنية وتعزيز قدرات الحكم السليم ومشاركة المواطنين. |
La estrategia se centra en la movilización del apoyo y la participación de los ciudadanos para la aplicación de la hoja de ruta. | UN | وتركز الاستراتيجية على تعبئة الدعم ومشاركة المواطنين في تنفيذ خارطة الطريق. |
El objetivo del proyecto era aumentar la eficacia de las mujeres que son miembros del Parlamento mediante su visibilidad, su compromiso activo en el plano local y la participación de los ciudadanos a nivel de los distritos electorales. | UN | الهدف من هذا المشروع هو زيادة فعالية نشاط النائبات البرلمانيات بتسليط الضوء على عملهن وعن طريق مشاركتهن النشطة على الصعيد المحلي ومشاركة المواطنين على صعيد الدوائر الانتخابية. |
Si bien es cierto que los principios de la gobernanza democrática, como la transparencia, la rendición de cuentas y la participación de los ciudadanos, son universales, existen distintas formas de aplicarlos. | UN | ولمّا كانت مبادئ الحوكمة الديمقراطية مثل الشفافية والمساءلة ومشاركة المواطنين مبادئ عالمية، فهنالك مختلف السبل لإنجازها. |
La cooperación Sur-Sur, el voluntariado y la participación cívica también son importantes modalidades de colaboración que pueden dar resultados significativos. | UN | والتعاون بين بلدان الجنوب والعمل التطوعي ومشاركة المواطنين هي أيضا طرائق شراكة هامة ذات احتمالات كبيرة. |
ii) Capacitación colectiva. Ocho cursos internacionales sobre reformas económicas y gestión pública estratégica (dos); sobre descentralización, desarrollo económico y creación de consenso estratégico (dos); laboratorio integrado sobre diseño de estrategias regionales (LIDER) (dos); identificación, preparación y evaluación de proyectos de inversión en el plano local (dos) y un seminario sobre descentralización y participación cívica en Chile. | UN | ' ٢` التدريب الجماعي - ثماني دورات دراسية دولية عن اﻹصلاحات الاقتصادية واﻹدارة العامة الاستراتيجية )٢(؛ وعن اللامركزية، والتنمية الاقتصادية وبناء توافق اﻵراء الاستراتيجي )٢(؛ ومشروع المختبر المتكامل لتصميم الاستراتيجيات اﻹقليمية )٢(؛ وتحديد مشاريع الاستثمار على الصعيد المحلي وإعدادها وتقييمها )٢(؛ وحلقة دراسية عن اللامركزية ومشاركة المواطنين في شيلي. |
c) Promover los derechos de vecindad y, especialmente, el derecho al progreso en la paz y el de participación ciudadana en los asuntos públicos en el cada vez más amplio campo de las relaciones intermunicipales; | UN | (ج) تطوير حقوق الجوار، لا سيما حق تحقيق التقدم في مناخ سلمي، ومشاركة المواطنين في الشؤون العامة، وفي مجال العلاقات المشتركة بين البلديات الآخذ في الاتساع؛ |
El artículo 9 de la Carta Democrática Interamericana dice que la eliminación de toda forma de discriminación de género, étnica, racial, cultural y religiosa y de las diversas formas de intolerancia contribuirán al fortalecimiento de la democracia y a la participación ciudadana. | UN | وتنص المادة 9 من الميثاق الديمقراطي على أن القضاء على التمييز الجنساني والعرقي والعنصري والثقافي والديني وجميع أشكال التعصب سيسهم في تعزيز الديمقراطية ومشاركة المواطنين. |
Está especializada en organización a nivel de la comunidad y participación de los ciudadanos. | UN | متخصصة في تنظيم المجتمعات المحلية ومشاركة المواطنين. |
Describió las esferas principales de concentración del programa: formación de capacidad institucional y de gestión en los niveles central y regional, desarrollo humano sostenible y apoyo a las instituciones democráticas y a la participación de la ciudadanía. | UN | ووصف مجالات تركيز البرنامج على النحو التالي: بناء القدرات المؤسسية واﻹدارية على الصعيدين المركزي والإقليمي، والتنمية البشرية المستدامة، ودعم المؤسسات الديمقراطية ومشاركة المواطنين. |