"ومشاركة جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la participación de todos
        
    • y la participación de todas
        
    • y participación de todos
        
    • y con la participación de todos
        
    • importancia la participación de todos
        
    • y participación de todas
        
    • y haciendo participar a todos
        
    • así como la participación de todos
        
    • participación de todos los
        
    Para tener éxito, esta conferencia debería prepararse cuidadosamente y contar por anticipado con la cooperación y la participación de todos los interesados. UN ولكيما يتوج هذا المؤتمر بالنجاح، ينبغي أن يُعد له بعناية وأن يضمن له، مقدما، تعاون ومشاركة جميع اﻷطراف المعنية.
    Los esfuerzos por crear un nuevo orden mundial civilizado deben contemplar la democratización del mecanismo de toma de decisiones y la participación de todos los Estados en este proceso. UN إن السعي الحثيث من أجل إقامة نظام عالمي جديد متحضر ينبغي أن يشمل إضفاء الديمقراطية على آلية صنع القرار، ومشاركة جميع الدول في هذه العملية.
    Esta importante función de promoción a nivel nacional requiere el apoyo, la orientación y la participación de todos los miembros del sistema de las Naciones Unidas. UN ويتطلب القيام بهذا الدور الهام للدعوة على الصعيد القطري دعم وإرشاد ومشاركة جميع اﻷعضاء في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, el establecimiento de asociaciones a nivel nacional y la participación de todas las partes interesadas son esenciales para la observancia del Año. UN وهكذا، فإن إقامة الشراكات على الصعيد الوطني ومشاركة جميع أصحاب المصلحة أمور جوهرية بالنسبة للاحتفال بالسنة الدولية.
    Ello es indicio de la universalidad de estas cuestiones, que exigen la intervención y participación de todos los Estados en pie de igualdad. UN وهذا يعتبر تأكيداً لعالمية هذه المسائل التي تتطلب تدخل ومشاركة جميع الدول على أساس المساواة.
    Esta importante función de promoción a nivel nacional requiere el apoyo, la orientación y la participación de todos los miembros del sistema de las Naciones Unidas. UN ويتطلب القيام بهذا الدور الهام للدعوة على الصعيد القطري دعم وإرشاد ومشاركة جميع اﻷعضاء في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Afirmando su compromiso con la promoción del acceso a la información y la participación de todos los ciudadanos interesados a los niveles pertinentes, UN وإذ يؤكد التزامه بتطوير سبل الحصول على المعلومات ومشاركة جميع المواطنين المعنيين في جميع المستويات،
    El Gobierno está dispuesto a examinar con la Secretaría los mecanismos para garantizar el éxito del período de sesiones y la participación de todos los Estados Miembros. UN وقال إن حكومته على استعداد لأن تناقش مع الأمانة آليات ضمان نجاح الدورة ومشاركة جميع الدول الأعضاء.
    :: Para hacer frente al cambio climático se requiere el compromiso y la participación de todos los principales emisores UN :: تتطلب معالجة تغير المناخ التزام ومشاركة جميع المسؤولين الرئيسيين عن الانبعاثات
    Ello responde a la conveniencia y la participación de todos los ciudadanos como miembros del jurado en todo el país. UN والهدف من ذلك هو التيسير ومشاركة جميع المواطنين في هيئات المحلفين في جميع أنحاء البلد.
    También se expresó el parecer que esa revisión debía basarse en el principio de la universalidad y la participación de todos los países y, por consiguiente, debía tener el efecto de darle a cada uno de ellos la oportunidad de formar parte del Consejo. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن إعادة النظر هذه ينبغي أن تستند الى مبدأ العالمية ومشاركة جميع البلدان، وينبغي بالتالي أن تؤدي الى منح كل منها فرصة عادلة للاشتراك في عضوية المجلس.
    Para ello evidentemente será preciso el concurso y la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en un esfuerzo colectivo del conjunto de la comunidad internacional. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سوف نحتاج إلى مساعدة ومشاركة جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في مسعى جماعي للمجتمع الدولي بأكمله.
    Creemos que la propuesta presentada al Secretario General garantizará la concertación de un acuerdo en las Naciones Unidas y la participación de todas las entidades interesadas. UN ونعتقد أن الاقتراح المقدم إلى الأمين العام سيكفل التوصل إلى اتفاق في إطار الأمم المتحدة ومشاركة جميع الكيانات المهتمة.
    La ejecución satisfactoria de esos planes obligará a la participación de los encargados de adoptar decisiones en su formulación, la disponibilidad de los recursos financieros y técnicos adecuados y la participación de todas las partes interesadas, incluidos los usuarios finales; UN وسيقتضي التنفيذ الناجح لتلك الخطط إشراك صانعي القرارات في تصميم الخطط وتوفير الموارد المالية والتقنية المناسبة ومشاركة جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك المستهلكون؛
    Por tanto, las actividades concretas que se llevaron a cabo se centraron en profundizar la repercusión y la difusión del Instituto, incluidas la intensificación del flujo normal de información y la participación de todas las partes interesadas en las actividades del Instituto. UN وعلى هذا، ركزت الأنشطة المحددة التي نفذت على تعميق أثر أعمال التوعية التي يقوم بها، بما في ذلك تعزيز التدفق المنتظم للمعلومات ومشاركة جميع أصحاب المصلحة في أنشطة المعهد.
    La representación y participación de todos los Miembros de las Naciones Unidas en la Asamblea General le brinda verdadero significado y legitimidad a las Naciones Unidas. Sin embargo, la Asamblea General tiene cada vez menos influencia en la labor de las Naciones Unidas. UN وإن تمثيل ومشاركة جميع أعضاء اﻷمم المتحدة في الجمعية العامة يعطي معنى حقيقيا وشرعية حقيقية لﻷمم المتحدة، إلا أن الجمعية العامة يتضاءل نفوذها على نحو متزايد في أعمال اﻷمم المتحدة.
    El fomento de la confianza a nivel nacional, regional e internacional —como estrategia esencial para transformar las relaciones humanas— sólo tendrá éxito si hay transparencia en la toma de decisiones y participación de todos los interesados. UN أما بناء الثقة على المستويات الوطني واﻹقليمي والدولي - بوصفه استراتيجية أساسية لتحويل العلاقات اﻹنسانية - فلن يكتب له النجاح إلا بتوفر الشفافية في عملية صنع القرار ومشاركة جميع اﻷطراف المعنية.
    La buena gestión de los asuntos públicos comprende el estado de derecho, organismos estatales eficientes, transparencia y responsabilidad en la administración pública, respeto de los derechos humanos y participación de todos los ciudadanos en todas las decisiones que afecten su vida. UN ويشمل الحكم الجيد حكم القانون، وفعالية مؤسسات الدولة، والشفافية، والمساءلة في إدارة الشؤون العامة، واحترام حقوق الإنسان، ومشاركة جميع المواطنين في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Se deben preparar directrices multilaterales en conjunto con el OIEA y con la participación de todos los Estados interesados y se debe dar más transparencia al proceso de control de exportaciones. UN لذا طالب بإعداد مبادئ توجيهية متعددة الأطراف بالاشتراك مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومشاركة جميع الدول المعنية وينبغي إجازة عملية مراقبة التصدير بمزيد من الشفافية.
    Es de vital importancia la participación de todos los sectores de la sociedad civil en la elaboración del plan y es esencial que existan algunos medios para evaluar periódicamente los progresos y garantizar la responsabilidad. Sin estos elementos se socavaría la importancia del artículo. UN ومشاركة جميع قطاعات المجتمع المدني في صياغة الخطة أمر حيوي، كما أن توفير بعض الوسائل لاستعراض التقدم المحرز دورياً وضمان إمكانية المساءلة أمر ضروري إذ بدون هذه العناصر ستضعف أهمية المادة.
    Reiterando su apoyo a que prosiga el diálogo intercongoleño que, con la cooperación y participación de todas las partes congoleñas, constituye un proceso esencial para el futuro de la República Democrática del Congo y de toda la región, UN وإذ تكرر تأييدها لمتابعة الحوار بين الأطراف الكونغولية الذي يمثل، بشرط تعاون ومشاركة جميع الأطراف الكونغولية، عملية أساسية تخدم مستقبل جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة بأكملها،
    Los desechos marinos no son un problema ambiental que pueda resolverse únicamente elaborando y aplicando leyes o soluciones técnicas. También es un problema cultural que debe abordarse como tal, principalmente tratando de modificar actitudes y comportamientos, adoptando criterios de gestión, educando y haciendo participar a todos los sectores e interesados, incluido el público en general. UN 11 - القمامة البحرية مشكلة بيئية لا يمكن حلها بواسطة التشريعات وإنفاذ القانون والحلول التقنية فقط، بل هي مشكلة ثقافية أيضا ويتعين بالتالي معالجتها بوصفها مشكلة ثقافية، أي عن طريق بذل جهود لتغيير المواقف والسلوكيات، وعن طريق نُهُج الإدارة والتوعية، ومشاركة جميع القطاعات/أصحاب المصالح، بما في ذلك الجمهور بوجه عام.
    En la posguerra fría, los problemas de desarme y de seguridad a que se enfrenta la comunidad internacional no pueden resolverse separadamente y exigen un enfoque general, así como la participación de todos los Estados, con independencia de que sean o no sean poseedores de armas nucleares o grandes o pequeños. UN 5 - في البيئة التي سادت بعد الحرب الباردة، لا يمكن حل المسائل المتعلقة بنزع السلاح والأمن التي تواجه المجتمع الدولي على نحو منفصل، وتتطلب نهجا شاملا ومشاركة جميع الدول، النووية منها وغير النووية، والكبيرة منها والصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more