"ومشاركتنا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestra participación en
        
    • nuestro compromiso en
        
    • nuestra contribución a
        
    Esta convicción se demostró previamente mediante nuestra participación en el proceso de paz de Madrid y en las negociaciones multilaterales. UN هذه القناعة التي سبق أن جسدناها في حضورنا مؤتمر مدريد للسلام ومشاركتنا في المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    nuestra participación en este foro es el resultado de nuestro compromiso con el multilateralismo. UN ومشاركتنا في هذا المحفل هي نتيجة التزامنا بالتعددية.
    nuestra participación en la Comisión de Derechos Humanos nos permitirá ampliar más nuestras iniciativas y nuestra acción política. UN ومشاركتنا في لجنة حقوق الإنسان ستمكننا من متابعة توسيع نطاق مبادراتنا وأعمالنا السياسية.
    Prueba de ello es nuestra participación en las operaciones de remoción de minas en Kuwait, Camboya, Angola, Bosnia y el Sáhara Occidental. UN ومشاركتنا في عمليات إزالة الألغام في الكويت وكمبوديا وأنغولا والبوسنة والصحراء الغربية، تجسد التزامنا في هذا المجال.
    nuestro compromiso en los ámbitos de las minas, las municiones en racimo, las armas pequeñas y otros temas conexos tiene su origen en el daño inaceptable que la utilización de estas armas causa a los civiles. UN ومشاركتنا في مجالات الألغام الأرضية والذخائر العنقودية والأسلحة الصغيرة وغيرها من المجالات ذات الصلة يحركها الضرر غير المقبول الذي يلحق بالمدنيين بسبب استخدام هذه الأسلحة.
    Seguimos comprometidos con el mantenimiento de una presencia militar en el Afganistán por medio de nuestra contribución a la FIAS en Kabul y de nuestra participación en uno de los equipos provinciales de reconstrucción en el Afganistán septentrional. UN وسنظل ملتزمين بالاحتفاظ بوجود عسكري في أفغانستان من خلال إسهامنا في القوة الدولية للمساعدة الأمنية في كابل ومشاركتنا في أفرقة من فرق التعمير الإقليمية في شمال أفغانستان.
    Por ello, hemos reforzado nuestra presencia institucional y nuestra participación en programas de cooperación que eviten la discriminación por edad, género, origen étnico o condición social. UN وبالتالي، عززنا حضورنا المؤسسي ومشاركتنا في برامج التعاون التي تمنع التمييز على أساس العمر، أو الجنس، أو الأصل العرقي، أو المركز الاجتماعي.
    Me referiré brevemente a nuestros esfuerzos en materia de no proliferación en función de nuestros sistemas de control de las exportaciones y nuestra participación en la Iniciativa de lucha contra la proliferación. UN وسأتكلم بإيجاز عن جهودنا نحو عدم الانتشار من حيث نظمنا لمراقبة الصادرات ومشاركتنا في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    nuestra participación en las operaciones de desminado en Kuwait, Camboya, Angola, Eslovenia oriental y el Sáhara Occidental pone de manifiesto nuestro compromiso con la solución de la crisis provocada por el uso indiscriminado de las minas UN ومشاركتنا في إزالة اﻷلغام في الكويت وكمبـــوديا وأنغـــولا وسلوفينيا الشرقية والصحراء الغربية تبين التزامنا بمعالجة هذه اﻷزمة التي نشأت بسبب الاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية.
    Hemos establecido una amplia gama de contactos con las entidades fiscalizadoras superiores de los países en desarrollo mediante nuestro programa internacional de capacitación y nuestra participación en órganos y conferencias internacionales; UN :: لقد كوّنا طائفة واسعة من الصلات مع المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات في البلدان النامية، من خلال برنامجنا التدريبـي الدولي ومشاركتنا في الهيئات والمؤتمرات الدولية؛
    A través de nuestro contacto con líderes africanos y de nuestra participación en tres misiones del Consejo a África entendemos mejor los dilemas de la paz y el desarrollo de los pueblos africanos. UN وقد تكوّن لدينا من خلال اتصالاتنا مع الزعماء الأفريقيين ومشاركتنا في ثلاث بعثات أوفدها مجلس الأمن إلى أفريقيا فهم أفضل لمعضلات السلام والتنمية التي تواجهها شعوب أفريقيا.
    nuestra participación en las actividades de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y en la lucha contra el terror en nuestro país y en el mundo es testimonio elocuente de nuestro compromiso. UN ومشاركتنا في عمليات حفظ السلام التي ترعاها الأمم المتحدة وفي محاربة الإرهاب في الداخل وعلى الصعيد العالمي دليل واضح على التزامنا.
    Permítaseme ahora explicar nuestros esfuerzos en tres esferas: la aplicación de la Convención sobre las Armas Químicas; nuestros sistemas de control sobre las exportaciones; y nuestra participación en la Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación. UN واسمحوا لي الآن أن أتوسع في الحديث عن جهودنا في ثلاثة ميادين، هي تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية؛ ونظم ضوابطنا على الصادرات؛ ومشاركتنا في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    La cumbre para la cooperación entre Turquía y África, de la cual seremos anfitriones en 2008, y nuestra participación en siete distintas misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y la Unión Europea en África son otros ejemplos tangibles a este efecto. UN ومؤتمر القمة للتعاون بين تركيا وأفريقيا، الذي سنستضيفه في عام 2008، ومشاركتنا في سبع بعثات مختلفة لحفظ السلام في أفريقيا تابعة للأمم المتحدة وللاتحاد الأفريقي يمثلان نماذج ملموسة أخرى في هذا الصدد.
    nuestra participación en los procedimientos judiciales es una prueba más de la adhesión de Rusia a la Carta de las Naciones Unidas y el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, así como a los principios fundamentales del derecho internacional. UN ومشاركتنا في الإجراءات القضائية تأكيد آخر لتقيد روسيا بميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، وبمبادئ القانون الدولي الأساسية.
    Este año he aprobado la estrategia de actividad internacional de Ucrania para el mantenimiento de la paz, que consolidará nuestra contribución y nuestra participación en esta esfera. UN وهذا العام، اعتمدت استراتيجية أوكرانيا الخاصة بالأنشطة الدولية لحفظ السلام، التي ستوطد مساهمتنا ومشاركتنا في هذا الميدان.
    nuestra participación en esas convenciones demuestra claramente nuestro apoyo inequívoco a los dos pilares del desarme internacional y la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ومشاركتنا في تلك الاتفاقيات يدل بوضوح على دعمنا المطلق للدعامتين المتلازمتين لنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل على المستوى الدولي.
    Por otra parte, con nuestra participación en las operaciones de paz, un aumento voluntario de nuestra contribución financiera a la Organización y la participación en órganos importantes de las Naciones Unidas, entendemos que estamos dispuestos a cumplir con el papel al que estamos llamados. UN ومن جهة أخرى، فإننا نرى أننا بمشاركتنا في عمليات حفظ السلم، وزيادتنا الطوعية ﻹسهاماتنا المالية في المنظمة، ومشاركتنا في أجهزة هامة تابعة لﻷمم المتحدة، أصبحنا مهيئين للنهوض بالدور الذي قد نطالب بأدائه.
    nuestra participación en los esquemas de acceso preferencial está condicionada a la observancia de determinadas normas relativas a derechos laborales, derechos humanos, derechos de propiedad intelectual, de medio ambiente y libertades civiles, de naturaleza extraeconómica. UN ومشاركتنا في نظم المعاملة التفضيلية تُرهن باحترام معايير مقررة تتصل بحقوق العمال وحقوق اﻹنسان وحقوق الملكية الفكرية والبيئة والحرية المدنية - وهذه أمور تتجاوز الاعتبارات الاقتصادية.
    El Canadá sigue comprometido a trabajar con sus homólogos de África para encontrar soluciones a conflictos prolongados en todo el continente, tanto a través de contactos bilaterales directos como mediante nuestro compromiso en apoyo a instituciones regionales y continentales africanas como la Unión Africana. UN وتواصل كندا التشارك مع نُظرائنا الأفريقيين، سعياً إلى حلول للنزاعات المطوَّلة عَبْر القارة، من خلال كلتا الاتصالات الثنائية المباشرة ومشاركتنا في دعم المؤسسات الأفريقية القارية والإقليمية، مثل الاتحاد الأفريقي.
    Como lo ha dicho el Presidente Valery Giscard d ' Estaing: " No revindicamos ningún otro mérito que nuestro compromiso con la causa de la paz, nuestra contribución a la lucha por el desarme, ilustrada por la generosa elocuencia de Aristide Briand antes de la guerra, Aristide Briand, primer representante de Francia ante la Conferencia de Desarme. UN وكما قال الرئيس الفرنسي فاليري جيسكار ديستان آنذاك: " إننا لن نلفت اهتمامكم إلى مطالب أخرى غير تمسكنا بقضية السلم، ومشاركتنا في جهود نزع السلاح، وهو ما أوضحته البلاغة الزائدة لأرستيد برياند قبل الحرب، وأرستيد برياند هو أول ممثل لفرنسا في مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more