"ومشاريعها الإنمائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y proyectos de desarrollo
        
    El Gobierno se ha propuesto incorporar una perspectiva de género en sus programas, planes y proyectos de desarrollo. UN وقد شرعت الحكومة في إدراج القضايا الجنسانية في برامجها وخططها ومشاريعها الإنمائية.
    :: Recomendar normas de preservación de la información reunida por las organizaciones de desarrollo en sus actividades de investigación y proyectos de desarrollo. UN :: التوصية بالمعايير لتحديث المعلومات التي تجمعها المنظمات الإنمائية عن طريق أنشطتها البحثية ومشاريعها الإنمائية.
    :: Determina y documenta sistemáticamente soluciones del Sur para sus programas y proyectos de desarrollo UN :: يحدد ويوثق بانتظام الحلول الإنمائية لبلدان لجنوب لبرامجها ومشاريعها الإنمائية
    Sin embargo, en general, el país todavía tiene que alcanzar una integración sistemática y eficaz de la perspectiva de género en sus políticas, programas y proyectos de desarrollo para cumplir sus objetivos y metas en materia de igualdad entre los géneros. UN إلا أن الدولة لم تتقدم بعد بالقدر الكافي على طريق الإدماج الكامل والمنتظم للمنظور الجنساني في سياساتها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية للوفاء بالتزاماتها وأهدافها الخاصة بالمساواة والتكافؤ بين الجنسين.
    La transición gradual de los países que son excluidos de la lista de países menos adelantados es fundamental para que esos países emprendan el camino del desarrollo sostenible sin menoscabo de sus planes, programas y proyectos de desarrollo. UN يكتسي الانتقال السلس للبلدان قيد الشطب من قائمة أقل البلدان نموا أهمية حيوية في ضمان إفساح المجال لها للمضي في مسيرة التنمية المستدامة دون أي إرباك لخططها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية.
    La transición gradual de los países que son excluidos de la lista de países menos adelantados es fundamental para que esos países emprendan el camino del desarrollo sostenible sin menoscabo de sus planes, programas y proyectos de desarrollo. UN 56 - يكتسي الانتقال السلس للبلدان قيد الشطب من قائمة أقل البلدان نموا أهمية حيوية في ضمان إفساح المجال لها للمضي في مسيرة التنمية المستدامة دون أي إرباك لخططها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية.
    Argelia mencionó el progreso tangible alcanzado en la esfera de los derechos humanos, y alentó al Níger a seguir aplicando un planteamiento basado en los derechos humanos en sus políticas y proyectos de desarrollo. UN وأشارت الجزائر إلى التقدم الملموس الذي تحقق في مجال حقوق الإنسان وشجعت النيجر على مواصلة اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في سياساتها ومشاريعها الإنمائية.
    Además, es fundamental garantizar una transición sin tropiezos de estos países una vez que superan la condición de menos adelantados, sin perturbaciones de ningún tipo de los planes, programas y proyectos de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري لكفالة سلاسة انتقال البلدان التي تخرج من وضع أقل البلدان نموا ودون أي تعطيل لخططها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية.
    Los países africanos pueden esperar ejercitar la autoría, el control y la coordinación de sus programas y proyectos de desarrollo sólo mediante una sustitución progresiva de su dependencia de la ayuda externa y recurriendo al máximo a los recursos indígenas. UN فليس للبلدان الأفريقية أن تأمل في ممارسة ملكيتها لبرامجها ومشاريعها الإنمائية والسيطرة عليها وتنسيقها بصورة فعلية إلا متى استعاضت تدريجيا عن اتكالها على المعونة الخارجية باعتمادها إلى أقصى حد على الموارد المحلية.
    b) Intensifiquen sus esfuerzos por integrar los aspectos culturales en sus programas y proyectos de desarrollo, a fin de lograr un desarrollo sostenible con pleno respeto de la diversidad cultural; UN " (ب) مواصلة تكثيف جهودها الرامية إلى إدماج العوامل الثقافية في برامجها ومشاريعها الإنمائية كي يتسنى ضمان تحقيق التنمية المستدامة على نحو يحترم تماما التنوع الثقافي؛
    34. Instamos a la comunidad internacional a velar por que en el caso de los países que salen de la categoría de menos adelantados, la transición se vea facilitada a fin de que sus programas y proyectos de desarrollo puedan sostenerse a un nivel no inferior al de antes de ese cambio de categoría; UN 34 - ندعو المجتمع الدولي أن يضمن للبلدان التي تخرج من وضعية أقل البلدان نموا سهولة انتقالها السلس، من أجل كفالة مواصلة برامجها ومشاريعها الإنمائية بمستويات لا تقل عما كانت عليه قبل تركها هذه الوضعية.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para dar las gracias al Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas, al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y a otros organismos especializados de la Organización por los esfuerzos desplegados para ayudar al Gobierno de Albania a aplicar sus programas y proyectos de desarrollo. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للأمم المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والوكالات المتخصصة الأخرى التابعة للأمم المتحدة على جهودها الرامية إلى مساعدة الحكومة الألبانية في تنفيذ برامجها ومشاريعها الإنمائية.
    Los países menos adelantados deberían incorporar plenamente la perspectiva de género en sus estrategias, políticas, programas y proyectos de desarrollo. UN 45 - وينبغي أن تعمل أقل البلدان نموا على تعميم المنظور الجنساني بشكل كامل في استراتيجياتها وسياساتها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية.
    :: Los donantes deberían incorporar la educación en materia de derechos humanos en sus actividades y proyectos de desarrollo en los países basándose en la responsabilidad local que fomenta la capacidad y un sentido de identificación, en particular actividades de educación en esta esfera en las que se tengan en cuenta la cultura y los idiomas locales. UN :: وينبغي أن تدرج الجهات المانحة التثقيف في مجال حقوق الإنسان في التزاماتها القطرية ومشاريعها الإنمائية على أساس المسؤولية المحلية التي تسهم في بناء القدرات وفي تبني الأنشطة، ويشمل ذلك ربط أنشطة التثقيف في مجال حقوق الإنسان بالثقافة واللغات المحلية.
    Al respecto, el orador observa que la apreciable reducción de los recursos y el apoyo financiero del OOPS afecta no sólo la capacidad del Organismo para llevar a efecto sus programas y proyectos de desarrollo sino asimismo sus actividades de asistencia y ayuda de emergencia. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن الانخفاض الملحوظ في الموارد والدعم المالي المقدمين إلى الأونروا لا يضر بقدرة الوكالة على تنفيذ برامجها ومشاريعها الإنمائية فحسب، بل أيضا بقدرتها على تنفيذ برامجها للمساعدات الطارئة والمعونة.
    La transición gradual de los países que son excluidos de la lista de países menos adelantados es fundamental para que esos países emprendan el camino del desarrollo sostenible sin menoscabo de sus planes, programas y proyectos de desarrollo. UN 136 - يكتسي الانتقال السلس للبلدان التي هي بصدد الخروج من قائمة أقل البلدان نموا أهمية حيوية في ضمان انتهاجها بيسر لمسار التنمية المستدامة دون أي إرباك لخططها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية.
    La transición gradual de los países que son excluidos de la lista de países menos adelantados es fundamental para que esos países emprendan el camino del desarrollo sostenible sin menoscabo de sus planes, programas y proyectos de desarrollo. UN 141 - يكتسي الانتقال السلس للبلدان التي هي بصدد الخروج من قائمة أقل البلدان نموا أهمية حيوية في ضمان انتهاجها بيسر لمسار التنمية المستدامة دون أي إرباك لخططها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية.
    La transición gradual de los países que son excluidos de la lista de países menos adelantados es fundamental para que esos países emprendan el camino del desarrollo sostenible sin menoscabo de sus planes, programas y proyectos de desarrollo. UN 141 - يكتسي الانتقال السلس للبلدان التي هي بصدد الخروج من قائمة أقل البلدان نموا أهمية حيوية في ضمان انتهاجها بيسر لمسار التنمية المستدامة دون أي إرباك لخططها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية.
    23. Recuerda que una transición gradual de los países que quedan excluidos de la lista de países menos adelantados es fundamental para que esos países emprendan el camino del desarrollo sostenible evitando trastornos repentinos en sus planes, programas y proyectos de desarrollo; UN 23 - تشير إلى أن الانتقال السلس للبلدان التي يرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا أمر بالغ الأهمية لكفالة انتقالها على نحو يسير إلى التنمية المستدامة دون تعريض خططها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية لأية عراقيل مفاجئة؛
    Los ejes estratégicos de la política nacional sobre género son los que se desarrollan en la Estrategia nacional de integración de la dimensión de género en las políticas, programas y proyectos de desarrollo de la República Democrática del Congo, validada por el Gobierno desde 2004. UN وتتمثل المحاور الاستراتيجية التي ترتكز عليها السياسة الوطنية المعنية بالمنظور الجنساني في المحاور التي تتضمنها الاستراتيجية الوطنية المعنية بإدراج البعد الجنساني في سياسات جمهورية الكونغو الديمقراطية وبرامجها ومشاريعها الإنمائية التي تطبقها الحكومة من عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more