La delegación de Bulgaria sabe bien de las necesidades y los problemas de los países en desarrollo, en particular en la esfera de la información. | UN | وأوضح أن بلغاريا مدركة تماما لاحتياجات البلدان النامية ومشاكلها لا سيما في مجال اﻹعلام. |
Ya se han completado los estudios preliminares del proyecto, que será ejecutado por la Dirección General de la Condición y los problemas de la Mujer. | UN | وقد انتهت الدراسات اﻷولية للمشروع الذي ستتولى تنفيذه المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها. |
Se reconoció que algunas cuestiones y problemas relacionados con el desarrollo sostenible se manejaban mejor a nivel regional. | UN | وكان ثمة تسليم بأن أنجع علاج لبعض قضايا التنمية المستدامة ومشاكلها يكون على الصعيد الاقليمي. |
Las Naciones Unidas han de esforzarse por difundir con objetividad sus propósitos, aciertos y problemas. | UN | ويتعين أن تسعى اﻷمم المتحدة إلى الدعاية الموضوعية ﻷغراضها ونجاحاتها ومشاكلها. |
Todas las organizaciones que habían participado habían dado a conocer su situación en la materia y sus problemas, lo cual había constituido un segundo estímulo para adelantar en la cuestión. | UN | وعرضت جميع المنظمات المشاركة وضعها ومشاكلها الحالية أثناء هذا الاجتماع، مما شكل حافزاً ثانياً لهذه المسألة. |
4. Caminos al desarrollo: el funcionamiento, los problemas y la reforma de la empresa pública. | UN | ٤ ـ الطرق المؤدية إلى التنمية: أداء المؤسسات العامة ومشاكلها وإصلاحها. |
La Dirección General de la Condición y los problemas de la Mujer ha propuesto 95 proyectos sobre las cuestiones antes señaladas. | UN | وقد اقترحت المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها ٩٥ مشروعا في المسائل المعددة أعلاه. |
La responsabilidad de la aplicación del Proyecto, que tiene una duración de cinco años, se ha confiado a la Dirección General de la Condición y los problemas de la Mujer. | UN | وأسندت إلى المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج المحددة فترته ﺑ ٥ سنوات. |
Uno de los miembros del Comité es la Dirección General de la Condición y los problemas de la Mujer. | UN | ومن أعضاء هذه اللجنة المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها. |
Participa en ambos grupos la Dirección General de la Condición y los problemas de la Mujer. | UN | واشتركت في هذه اﻷفرقة بنوعيها المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها. |
En esos estudios también participa la Dirección General de la Condición y los problemas de la Mujer. | UN | وتشترك في هذه الدراسات المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها. |
Proyectos ejecutados por la Dirección General de la Condición y los problemas de la Mujer | UN | المشاريع التي تنفذها المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها |
La UNCTAD presta asistencia a esos países para mejorar las condiciones del transporte en tránsito y preparar estudios sobre sus necesidades y problemas especiales. | UN | وأضاف أن اﻷونكتاد يساعد تلك البلدان في تحسين أوضاع النقل العابر فيها وفي إعداد دراسات عن احتياجاتها ومشاكلها الخاصة. |
Las comunidades de barrios y pueblos diferentes pueden tener estructuras y momentos en que enfrentan asuntos y problemas comunes. | UN | قد تتاح للطوائف المقيمة في مختلف الأحياء والقرى هياكل ومناسبات تعالج فيها قضاياها ومشاكلها الخاصة. |
Ya es hora de que la comunidad internacional tome medidas para abordar las necesidades y problemas específicos de esos países. | UN | وقالت إن الوقت قد حان لأن يتخذ المجتمع الدولي تدابير لمواجهة احتياجات هذه البلدان ومشاكلها. |
Algunos participantes de los PMA sugirieron también un curso separado centrado en las cuestiones y problemas de estos países. | UN | كما اقترح مشاركون من أقل البلدان نمواً تنظيم دورة منفصلة تركز على قضايا أقل البلدان نمواً ومشاكلها. |
Durante muchos años, los países en desarrollo sin litoral han otorgado especial interés a sus necesidades y problemas particulares. | UN | وعلى مدى سنوات عديدة علقت البلدان النامية غير الساحلية أهمية خاصة على احتياجاتها ومشاكلها الخاصة. |
Debido al volumen y la concentración geográfica de la población albanesa, la situación de Kosovo es singular y sus problemas requieren medidas excepcionales para resolverse. | UN | وبسبب حجم السكان اﻷلبان وتركيزهم الجغرافي فإن كوسوفو لها وضع منفرد ومشاكلها تتطلب خطوات استثنائية من أجل حلها. |
Debido al volumen y la concentración geográfica de la población albanesa, la situación de Kosovo es singular y sus problemas requieren medidas excepcionales para resolverse. | UN | وبسبب حجم السكان اﻷلبان وتركيزهم الجغرافي فإن كوسوفو لها وضع منفرد ومشاكلها تتطلب خطوات استثنائية من أجل حلها. |
África y sus problemas no parecen ser un tema de gran preocupación para la comunidad de las naciones, pese a las manifestaciones de buena voluntad. | UN | ولا يبدو بين مجتمع الأمم أن أفريقيا ومشاكلها تشكل قلقا رئيسيا رغم تعدد الإعراب عن حُسن النوايا. |
Tema 4. Caminos al desarrollo: el funcionamiento, los problemas y la reforma de la empresa pública | UN | البند ٤ ـ الطرق المؤدية إلى التنمية: أداء المؤسسات العامة ومشاكلها واصلاحها |
2. Caminos al desarrollo: el funcionamiento, los problemas y la reforma de la empresa pública | UN | ٢ ـ الطرق المؤدية إلى التنمية: أداء المؤسسات العامة ومشاكلها وإصلاحها |
sus problemas no sólo son de desarrollo sino también de sistema y para ambos requieren asistencia. | UN | ومشاكلها تتعلق بمستوى نموها وبنُظُمها، وهي بحاجة إلى المساعدة في المجالين. |