"ومشترك بين القطاعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • e intersectorial
        
    • intersectorial e
        
    • intersectorial y
        
    Por otra parte, la mayoría de las comisiones han tratado de abordar los problemas de desarrollo mediante una acción de carácter interdisciplinario e intersectorial. UN وفضلا عن ذلك، فقد سعت معظم اللجان إلى مواجهة مشاكل التنمية عبر عمل يجمع بين عدة اختصاصات ومشترك بين القطاعات.
    En lugar de ello, un enfoque multidisciplinario e intersectorial es fundamental para anticiparse a los desastres naturales, ambientales y tecnológicos. UN بل لا بد من اعتماد نهج متعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات لاستباق اﻷخطار الطبيعية والبيئية والتكنولوجية.
    El mismo fue denominado " Abordaje Integral, Interdisciplinario e intersectorial " . UN وتركزت المناقشات على توخي نهج شامل مشترك بين التخصصات ومشترك بين القطاعات في مجال تقديم الخدمات.
    Las medidas estratégicas necesarias para una buena ordenación del medio ambiente exigen un método global, multidisciplinario e intersectorial. UN ٢٥١ - وتتطلب اﻹجراءات الاستراتيجية اللازمة لﻹدارة البيئية السليمة اتباع نهج كلي شامل لعدة تخصصات ومشترك بين القطاعات.
    Estamos ante un reto global, y para poder obtener resultados tangibles debemos abordar el problema desde una perspectiva más amplia, dejando claramente establecido el estrecho vínculo que existe entre el desarrollo sostenible, la salud y la educación, así como la necesidad de aplicar un enfoque multidisciplinario, intersectorial e intercultural con una perspectiva de género y de derechos humanos. UN إننا نواجه تحديا على مستوى العالم وإذا أردنا أن نحرز تقدما ملموسا علينا أن نعالج المشكلة من منظور أوسع، يحدد بوضوح أن هناك صلة بين التنمية المستدامة والصحة والتعليم وهناك أيضا حاجة إلى اتباع نهج متعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات ومتبادل بين الثقافات مع منظور يستند إلى الحقوق الجنسانية والإنسانية.
    El proyecto tiene por objeto contribuir a la erradicación de la pobreza y al fortalecimiento de la seguridad humana mediante un enfoque intersectorial y multidisciplinario. UN يهدف المشروع إلى المساهمة في القضاء على الفقر وتعزيز الأمن البشري، من خلال نهج متعدد الاختصاصات ومشترك بين القطاعات.
    Las medidas estratégicas necesarias para una buena ordenación del medio ambiente exigen un método global, multidisciplinario e intersectorial. UN ٢٥١ - وتتطلب اﻹجراءات الاستراتيجية اللازمة لﻹدارة البيئية السليمة اتباع نهج كلي شامل لعدة تخصصات ومشترك بين القطاعات.
    También señaló que el fomento de los recursos humanos y de la capacidad técnica debería ser una actividad interdisciplinaria e intersectorial. UN كما أشير أيضا إلى ضرورة إضفاء طابع متعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات على تنمية الموارد البشرية وتطوير المهارات التقنية.
    El Gobierno de Antigua y Barbuda ha adoptado un enfoque multisectorial e intersectorial, y es proactivo en la lucha contra la vulnerabilidad y en la prestación de mejores cuidados a los discapacitados psíquicos. UN وشرعت حكومة أنتيغوا وبربودا في نهج متعدد القطاعات ومشترك بين القطاعات واتخذت زمام المبادرة في مكافحة هشاشة الأوضاع وتوفير رعاية أفضل للمعاقين عقليا.
    Como ha destacado la Asamblea General, los problemas del espacio oceánico están íntimamente relacionados y tienen que examinarse como un todo mediante un planteamiento integrado, interdisciplinario e intersectorial. UN 38 - إن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط ويلزم النظر فيها ككل من خلال نهج جامع بين عدة اختصاصات ومشترك بين القطاعات.
    Ello es fundamental, dado que, como lo ha reconocido la propia Asamblea General, los problemas del espacio oceánico están estrechamente relacionados entre sí y han de examinarse aplicando un enfoque integrado, interdisciplinario e intersectorial. UN وذلك أمر جوهري نظرا لأن شؤون المحيطات، على النحو الذي اعترفت به الجمعية العامة، مترابطة ترابطا وثيقا ويجب أن ينظر فيها من خلال نهج متكامل ومتعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات.
    Las novedades reseñadas en el presente informe vuelven a confirmar la necesidad de abordar conjuntamente todas las cuestiones relativas a los océanos por medio de un enfoque integrado, interdisciplinario e intersectorial. UN 156 - تؤكد المستجدات المبيَّنة في هذا التقرير مرة أخرى الحاجة المستمرة لمعالجة جميع المسائل المتعلقة بالمحيطات ككل باتباع نهج متكامل ومتعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات.
    26. La atención al adulto mayor es prioridad dentro de la sociedad cubana y para ello se realiza un trabajo multidisciplinario e intersectorial, que garantiza la calidad de vida de este sector poblacional. UN 26- تشكل رعاية البالغين الكبار إحدى الأولويات في المجتمع الكوبي، لذا، يُضطلع، في هذا السياق، بعملٍ متعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات يضمن جودة حياة هذه الفئة من السكان.
    13. Se deben diseñar programas preventivos amplios que hagan hincapié en un enfoque multisectorial e intersectorial como parte integrante de la planificación del desarrollo nacional. UN ١٣ - يجب تصميم برامج وقائية شاملة تركز على اتباع نهج متعدد القطاعات ومشترك بين القطاعات باعتباره جزءا لا يتجزأ من التخطيط اﻹنمائي الوطني.
    Al respecto, la secretaría vería con agrado la adscripción en forma no reembolsable de personal, tanto procedente de dentro como de fuera del sistema de las Naciones Unidas. El carácter Interinstitucional de la labor de la Secretaría se entenderá de igual manera que en el contexto del Decenio Internacional, es decir, en su carácter sustantivo, multidisciplinario e intersectorial, en lugar de serlo puramente en términos institucionales. UN وفي هذا السياق، ترحب اﻷمانة بإعارة الموظفين من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها بغير تعويض، ومن المفهوم أن الطابع المشترك بين الوكالات ﻷعمال اﻷمانة سيكون على نفس اﻷساس الذي كان عليه ضمن إطار العقد، أي أنه طابع فني ومتعدد الاختصاصات ومشترك بين القطاعات وليس طابعا مؤسسيا محض.
    El enfoque que se aplique para comprender los océanos ha de ser integrado, interdisciplinario e intersectorial. UN ولكي تُفهم الاحتياجات المتعلقة بالمحيطات، يتعين الأخذ بنهج متكامل متعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات().
    75. En tercer lugar, la estrategia se basa en el hecho de que sólo se puede lograr la salud del hombre y de la mujer aplicando un enfoque intrasectorial e intersectorial en los planos internacional, nacional, provincial y comunitario. UN ٧٥ - وثالثا، تقوم الاستراتيجية على كون سلامة صحة كل من الرجل والمرأة لا يمكن أن تتحقق إلا باتباع نهج قطاعي داخلي ومشترك بين القطاعات على كل من الصعيد الدولي والوطني وعلى صعيدي المحليات والمجتمع المحلي.
    o) Velaremos por un enfoque integrado e intersectorial que permita proteger y promover la salud de todos en el desarrollo económico y social, teniendo presentes las dimensiones de salud de las políticas en todos los sectores; UN )س( كفالة اتباع نهج متكامل ومشترك بين القطاعات لحماية صحة الجميع وتعزيزها في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية، مع إدراك اﻷبعاد الصحية للسياسات في كافة القطاعات؛
    Para concluir, el orador subraya la importancia de las iniciativas nacionales y locales — en Noruega se ha iniciado ya un proceso preparatorio para la ejecución del Programa 21 en las comunidades locales — y de que se adopte un enfoque integral e intersectorial en el que se incorporen las consideraciones ambientales, económicas y sociales. UN ٤٠ - وشدد في الختام على أهمية المبادرات الوطنية والمحلية - ففي النرويج، تجري عملية تحضير لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في المجتمعات المحلية - وأهمية اتباع نهج كلي ومشترك بين القطاعات يجمع بين الشواغل البيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    Como se señala en el preámbulo del proyecto de resolución general, debemos reconocer que " los problemas del espacio oceánico están estrechamente relacionados entre sí y han de examinarse en conjunto aplicando un enfoque integrado, interdisciplinario e intersectorial " (A/61/L.30, sexto párrafo del preámbulo). UN وكما هو وارد في ديباجة مشروع القرار الجامع، علينا أن نسلم بأن " المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا، وتلزم دراستها ككل باتباع نهج متكامل متعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات " (A/61/L.30، الفقرة السادسة من الديباجة).
    — Planteamiento global, intersectorial e integrado de las políticas sanitarias; prioridad de la integración de la salud genésica y la salud infantil; aspectos sanitarios de todas las políticas. UN - نهج شامل ومشترك بين القطاعات ومتكامل لسياسة الصحة، وأولوية متكاملة للانجاب وصحـــة الطفل، والبعد الصحي لجميع السياسات، وربط الصحة وإدارة البيئة
    Esta modalidad garantiza una ejecución realista y escalonada en la que se tienen en cuenta las prioridades, dentro de un marco intersectorial y en el que participan distintos interesados. UN فهو يضمن التنفيذ الواقعي والتدريجي للأولويات داخل إطار تشاركي ومشترك بين القطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more