"ومصالحة وطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la reconciliación nacional
        
    • de la reconciliación nacional
        
    • y a la reconciliación nacional
        
    • plenamente inclusivo y reconciliación nacional
        
    • y de reconciliación nacional
        
    • y reconciliación nacionales
        
    • y un proceso de reconciliación nacional
        
    • y una reconciliación nacional
        
    La UNAMI ha prestado apoyo y asesoramiento constantes al Gobierno en muchos temas, entre ellos, el avance del diálogo global y la reconciliación nacional. UN وقد قدمت البعثة باستمرار الدعم والمشورة للحكومة في كثير من القضايا، بما في ذلك الدفع قدما بحوار شامل ومصالحة وطنية.
    Asimismo, Malí respalda los esfuerzos emprendidos por la comunidad internacional a fin de prestar asistencia al pueblo de Burundi a establecer la paz duradera y la reconciliación nacional. UN وتؤيد مالي بالمثل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة شعب بوروندي على إقرار سلام دائم ومصالحة وطنية.
    A pesar de todo ello, es preciso reconocer que todavía queda cierto camino por recorrer para conseguir una paz duradera y la reconciliación nacional. UN وعلى الرغم من كل ذلك، يجب أن نلاحظ أنه ما زال أمامنا شوط علينا أن نقطعه قبل التوصل إلى سلم دائم ومصالحة وطنية.
    Por ello, el Gobierno del Togo no escatima esfuerzos para crear condiciones propicias para emprender reformas audaces y sentar las bases de un nuevo pacto republicano y de la reconciliación nacional. UN ولذلك، فإن حكومة توغو لا تدخر أي جهد لتهيئة الظروف المؤاتية لإصلاحات جريئة، وإرساء الأسس لميثاق جمهوري جديد ومصالحة وطنية.
    También insistí en que sólo se podría alcanzar la paz duradera en Somalia mediante un diálogo inclusivo que llevara a una solución política y a la reconciliación nacional. UN وشددتُ أيضا على أن استدامة السلام في الصومال لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق حوار جامع يفُضي إلى حل سياسي ومصالحة وطنية.
    Diálogo político plenamente inclusivo y reconciliación nacional en Haití UN حوار سياسي ومصالحة وطنية يشملان الجميع في هايتي
    Confiamos en que estas fiestas de la Navidad constituyan el verdadero comienzo del proceso de paz y de reconciliación nacional que desean todos los angoleños. UN وليكن موسم عيد الميلاد هذا بداية حقيقية لما يتوق إليه اﻷنغوليون كافة من سلم ومصالحة وطنية.
    El Consejo de Seguridad exhorta a todas las partes y los dirigentes burundianos a poner fin a todo tipo de violencia y a desplegar de inmediato esfuerzos concertados para lograr una solución y reconciliación nacionales duraderas. UN " ويطلب مجلس اﻷمن من جميع اﻷحزاب والزعماء ببوروندي وقف جميع أعمال العنف والاشتراك فورا في بذل جهود منسقة من أجل التوصل إلى تسوية ومصالحة وطنية دائمة.
    Para el Togo, en Angola sólo se podrá alcanzar la paz duradera y la reconciliación nacional con el diálogo político, y no con el uso de las armas. UN وترى توغو أنه لا يمكن كفالة تحقيق سلام دائم ومصالحة وطنية إلا بالحوار السياسي وليس بالسلاح.
    La conclusión del despliegue de la Misión Africana y su entrada efectiva en funciones brindará una oportunidad singular de lograr una paz duradera y la reconciliación nacional en Burundi. UN وسيتيح إنجاز نشر البعثة الأفريقية وبدء عملياتها فرصة فريدة لتحقيق سلام دائم ومصالحة وطنية في بوروندي.
    Se debe hacer frente con decisión a la cultura de impunidad, que ha contribuido al conflicto, a fin de sentar las bases de una paz duradera y la reconciliación nacional en el país. UN ويجب أن تعالج بشكل حاسم ثقافة الإفلات من العقاب، التي ساهمت في الصراع، لوضع الأسس لسلام دائم ومصالحة وطنية في البلاد.
    Sostenemos que una nueva resolución del conflicto en el Iraq debe incluir un proceso político inclusivo y la reconciliación nacional, así como un diálogo constructivo con todos los Estados vecinos. UN ونعتقد أن حلا جديدا للصراع في العراق يجب أن ينطوي على عملية سياسية ومصالحة وطنية يشارك فيهما الجميع، فضلا عن حوار بنّاء مع جميع الدول المجاورة.
    : Progresos hacia el diálogo plenamente inclusivo y la reconciliación nacional en Haití UN الإنجاز المتوقع 1-1: حوار سياسي ومصالحة وطنية يشملان الجميع في هايتي
    La gran autoridad de las Naciones Unidas y la influencia que ejercen sobre las partes en el conflicto en Tayikistán, podrían contribuir al logro de una solución firme y perdurable y la reconciliación nacional en Tayikistán. UN فاﻷمم المتحدة بما تتمتـع بــه من احترام كبير وما لها من تأثير على أطراف النزاع في طاجيكستان يمكن أن تؤمن حدوث تقدم كبير في الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية ثابتة ودائمة ومصالحة وطنية في طاجيكستان.
    Reiterando que sólo se puede conseguir una paz duradera y la reconciliación nacional por medios pacíficos y, a ese respecto, reafirmando la importancia de los " Acordos de Paz " , el Protocolo de Lusaka y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ يكرر اﻹشارة إلى أن التوصل إلى سلام دائم ومصالحة وطنية لا يمكن أن يتحقق إلا بالوسائل السلمية، وإذ يعيد في هذا الصدد تأكيد أهمية " اتفاقات السلام " ، وبروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    En Mozambique, el acuerdo de paz y las elecciones con pluralidad de partidos efectuadas en octubre de 1994 constituyen un paso decisivo en la búsqueda de un clima político estable y de la reconciliación nacional. UN وفي موزامبيق كان اتفاق السلام والانتخابات المتعددة اﻷحزاب التي أعقبت ذلك في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ علامات رئيسية في سعي ذلك البلد من أجل تعبئة بيئة سياسية مستقرة ومصالحة وطنية.
    Mientras no haya un programa gubernamental decidido en favor de la reconciliación nacional y la policía no garantice la seguridad efectivamente en toda Croacia, el ACNUR y la UNTAES coinciden en que debe recomendarse a todos los posibles repatriados que se acojan a los trámites correspondientes para poder disfrutar plenamente de sus derechos a la asistencia en la reconstrucción, los beneficios sociales y la seguridad. UN ونظرا لعدم وجود برنامج حكومي هادف ومصالحة وطنية وقوة شرطة فعالة في كامل أنحاء كرواتيا، فإن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية توافقان على تشجيع جميع العائدين المحتملين على اتباع اﻹجراءات التنفيذية لضمان حقوقهم كاملة في الحصول على المساعدة ﻷغراض التعمير والمستحقات الاجتماعية والضمان الاجتماعي.
    Esas negociaciones políticas intercongoleñas en las que participarán las fuerzas vivas conducirán a una nueva ordenación política y a la reconciliación nacional en la República Democrática del Congo. UN ومن شأن هذه المفاوضات السياسية بين اﻷطراف الكونغولية، بمشاركة من جانب القوى الفاعلة، أن تفضي إلى إدارة سياسية جديدة ومصالحة وطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    13. El Experto independiente ha dicho en varias ocasiones que sólo podrá lograrse una paz sostenible en Somalia mediante el diálogo inclusivo que lleve a una solución política y a la reconciliación nacional. UN 13- وقد أكد الخبير المستقل في عدة مناسبات أنه لا يمكن تحقيق السلام المستدام في الصومال إلا عن طريق حوار جامع يفضي إلى حل سياسي ومصالحة وطنية.
    1.1 Diálogo político plenamente inclusivo y reconciliación nacional en Haití UN 1-1 حوار سياسي ومصالحة وطنية يشملان الجميع في هايتي
    1.1 Diálogo político plenamente inclusivo y reconciliación nacional en Haití UN 1-1 حوار سياسي ومصالحة وطنية يشملان الجميع في هايتي
    Este debate me brinda la oportunidad de transmitir al mundo el mensaje de mi pueblo, un mensaje de paz y de reconciliación nacional, así como de expresar nuestra opinión sobre los hechos violentos que están teniendo lugar en el mundo y la forma más apropiada de encontrarles soluciones duraderas. UN إن هذه المناقشة تتيح لي الفرصة لكي أنقل إلى العالم رسالة بلدي - وهي رسالة سلام ومصالحة وطنية - وأن أعرب أيضا عن رؤيتنا بشأن الأحداث العنيفة التي يشهدها العالم وأنسب الطرق لإيجاد حلول دائمة لها.
    En la República Democrática del Congo, Suiza ha apoyado el diálogo intercongoleño que en diciembre de 2002 desembocó en la firma del Acuerdo global e inclusivo en virtud del cual las partes se comprometieron a poner fin a los conflictos y crear una dinámica de reunificación y reconciliación nacionales. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ساندت سويسرا الحوار ما بين الكونغوليين الذي أسفر في كانون الأول/ديسمبر 2002 عن توقيع اتفاق عالمي شامل، تعهدت بموجبه الأطراف على وضع حد للنزاعات وإيجاد دينامية توحيد ومصالحة وطنية.
    Australia también está introduciendo medidas financieras selectivas contra los miembros del régimen birmano y sus seguidores a fin de presionarlos más para que emprendan una verdadera reforma política y un proceso de reconciliación nacional. UN وتتخذ أستراليا الآن أيضا تدابير مالية محددة الهدف ضد أعضاء النظام الحاكم في بورما ومؤيديه، لزيادة الضغط عليهم بغية الدخول في عملية إصلاح سياسي حقيقي ومصالحة وطنية.
    Es lamentable que Myanmar no haya sido más cooperativo, porque la colaboración con la Organización ayudará al país a restablecer la democracia y a crear los cimientos de un desarrollo sostenible y una reconciliación nacional. UN وإن من المؤسف أن ميانمار لم تبد قدراً أكبر من التعاون، لأن من شأن الحوار مع المنظمة أن يساعد ذلك البلد على استعادة الديمقراطية وبناء أسس تنمية مستدامة ومصالحة وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more