Turquía ha manifestado repetidamente que está decidida a proteger sus derechos e intereses en el Mediterráneo oriental. | UN | وأعربت تركيا مراراً وتكراراً عن تصميمها على حماية حقوقها ومصالحها في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط. |
Esto les crea problemas especiales que les impiden defender con eficacia sus derechos e intereses en el contexto de estos acuerdos y de las leyes pertinentes de los países importadores. | UN | ويخلق ذلك مشاكل خاصة تواجهها هذه البلدان في الدفاع على نحو فعال عن حقوقها ومصالحها في سياق هذه الاتفاقات والتشريعات ذات الصلة للبلدان المستوردة. |
Ello les plantea problemas concretos si pretenden defender efectivamente sus derechos e intereses en el contexto de estos acuerdos y de la legislación correspondiente, así como para el cumplimiento de sus obligaciones respectivas. | UN | وأوجد هذا مشاكل خاصة لهذه الشركات في الدفاع فعليا عن حقوقها ومصالحها في سياق الاتفاقات المذكورة والتشريعات ذات الصلة، وفي تنفيذ التزامات كل منها أيضا. |
Los derechos e intereses de la mujer están reflejados en una gran variedad de proyectos sociales. | UN | وتنعكس حقوق المرأة ومصالحها في مجموعة واسعة من المشاريع ذات المنحى الاجتماعي. |
Desde entonces, Nautilus Minerals Inc. ha vendido toda su participación e interés en NORI. | UN | ومنذ ذلك الحين، تخلت شركة Nautilus Minerals Inc. عن ملكيتها ومصالحها في شركة NORI. |
Incorporación de la mujer y de sus intereses en los procesos de toma de decisiones relacionados con la prevención, la gestión y la solución de conflictos | UN | إدماج المرأة ومصالحها في عمليات صنع القرار المتعلقة بمنع النزاعات وإدارتها وتسويتها التأثير |
En 1994, Kellogg Plant Services Inc. cedió sus derechos e intereses en toda reclamación o pleito debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq a The M.W. Kellogg Company. | UN | وفي عام 1994، تنازلت شركة Kellogg Plant Services Inc. عن حقوقها ومصالحها في أي دعوى أو مطالبة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت لصالح الشركة M.W. Kellogg. |
La República de Corea ha adoptado firmes medidas para mejorar las capacidades políticas y económicas de la mujer incorporándola en el progreso del desarrollo socioeconómico y reflejando sus necesidades e intereses en la planificación de políticas nacionales. | UN | واتخذت جمهورية كوريا خطوات حاسمة لرفع القدرات السياسية والاقتصادية للمرأة، عن طريق إشراكها في تقدم التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وإظهار حاجاتها ومصالحها في سياسات التخطيط الوطنية. |
Los objetivos del programa consistirán en impartir los conocimientos necesarios y en crear redes básicas de expertos y profesionales en la comunidad internacional, a fin de aumentar la capacidad de los países en desarrollo para poner de manifiesto sus necesidades e intereses en las negociaciones internacionales atinentes al medio ambiente. | UN | وستتمثل أهداف البرنامج في بناء المهارات الضرورية وإقامة الشبكات اللازمة من أصحاب المهن والخبراء في المجتمع الدولي لتعزيز قدرة البلدان النامية على عرض احتياجاتها ومصالحها في المفاوضات الدولية بشأن البيئة. |
Finalmente, el Gobierno de Honduras se reserva el derecho de ejercer cuantas acciones y medidas jurídicas estime convenientes y necesarias en la defensa y salvaguarda de sus derechos e intereses en el Golfo de Fonseca y en sus espacios marinos localizados en el Océano Pacífico. | UN | وفي الختام، تحتفظ حكومة هندوراس بالحق في اتخاذ ما تراه مناسبا ولازما من إجراءات وتدابير قانونية دفاعا عن حقوقها ومصالحها في خليج فونسيكا وفي المناطق البحرية الواقعة في المحيط الهادئ، وحفاظا على هذه الحقوق والمصالح. |
El régimen jurídico del país no contiene ninguna norma discriminatoria con respecto a la mujer y prevé una serie de medidas destinadas a defender la vida y la salud, el honor y la dignidad de las mujeres, además de sus derechos e intereses en materia de propiedad, familia, trabajo y sucesiones, y en otros ámbitos. | UN | والنظام القانوني بالبلد لا يتضمن أي معيار تمييزي تجاه المرأة، وهو يشمل مجموعة من التدابير التي ترمي إلى الدفاع عن حياة المرأة وصحتها وشرفها وكرامتها، بالإضافة إلى حقوقها ومصالحها في مجالات الملكية والأسرة والعمل والإرث وما إلى ذلك. |
La República de Corea ha adoptado medidas para fomentar las capacidades políticas y económicas de la mujer incorporándola en el proceso de desarrollo socioeconómico, reflejando sus necesidades e intereses en la planificación nacional y estableciendo una estructura sistémica nacional destinada a promover el adelante de la mujer. | UN | واتخذت جمهورية كوريا خطوات لتنمية القدرات السياسية والاقتصادية للمرأة، عن طريق إدماجها في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وإظهار حاجاتها ومصالحها في التخطيط الوطني، وإنشاء آلية وطنية منهجية مكرسة للنهوض بوضع المرأة. |
Además, en vista de que las mujeres tienden a ser quienes más sufren los efectos de las crisis económicas y sociales, considera necesario que se salvaguarden sus derechos e intereses en el período posterior a la crisis, aumentando la oferta de servicios de educación, capacitación y atención médica. | UN | وهي ترى بالإضافة إلى ذلك، أنه، نظرا لأن المرأة عادة ما تكون هي من يتحمل العبء الأكبر من آثار الأزمات الاقتصادية والاجتماعية، فلا بد من إيلاء الاهتمام لحماية حقوقها ومصالحها في فترة ما بعد انتهاء الأزمة الاقتصادية، وذلك من خلال زيادة الخدمات المعروضة في مجالات التعليم والتدريب والرعاية الصحية. |
155. La participación de la mujer en cargos directivos y administrativos, en organismos estatales a todos los niveles y en todos los sectores, no sólo manifiesta la igualdad entre el hombre y la mujer en la actual sociedad vietnamita sino que asegura que la mujer cuente con representantes que protejan sus derechos e intereses en la aplicación de políticas en todos los niveles y sectores. | UN | ١٥٥ - ولا يدل مشاركة المرأة في أدوار القيادة واﻹدارة في وكالات الدولة على جميع المستويات وفي جميع الفروع على المساواة بين الرجل والمرأة في المجتمع الفييتنامي الراهن وحسب، وإنما تكفل أيضا ممثلات للمرأة لحماية حقوقها ومصالحها في تنفيذ السياسات على جميع المستويات وفي جميع الفروع. |
La afirmación que figura en la carta arriba mencionada de que " Turquía ha manifestado que está decidida a proteger sus derechos e intereses en el Mediterráneo oriental " es una amenaza apenas disimulada de utilizar de nuevo la fuerza y un indicio de cuán lejos está Turquía de la legalidad y legitimidad en el comportamiento externo de los Estados. | UN | وإن العبارة الواردة في الرسالة أعلاه " أن تركيا عازمة على حماية حقوقها ومصالحها في شرق البحر الأبيض المتوسط " ، تكاد تكون تهديدا مستترا باستخدام القوة مرة أخرى، وتدل على مدى منافاة تركيا للقانون والشرعية في السلوك الخارجي للدول. |
El propósito principal de la federación es defender los derechos e intereses de las mujeres en la sociedad. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي للاتحاد في الدفاع عن حقوق المرأة ومصالحها في المجتمع. |
Las leyes de Viet Nam conceden especial atención a la protección de los derechos e intereses de la mujer cuando el marido extranjero cambia de nacionalidad. | UN | وتولي قوانين فييت نام اهتماما خاصا إلى حماية حقوق المرأة ومصالحها في الحالات التي يحدث فيها تغيير في جنسية الزوج اﻷجنبي. |
Este proceso de intercambio de experiencias se concibió para aprovechar las experiencias de quienes se vieron directamente afectados por un conflicto a fin de determinar la mejor manera de proteger a las mujeres de la violencia de género durante los conflictos y promover su liderazgo e interés en la solución de los conflictos y la consolidación de la paz. | UN | وكان الهدف من عملية التعلم المتبادل الاستفادة من خبرات المتضررين تضرراً مباشراً من النزاع فيما يتعلق بأفضل السبل إلى حماية المرأة من العنف الجنساني في أثناء النزاع وتعزيز ريادة المرأة ومصالحها في سياق تسوية النزاع وبناء السلام. |
- Enmienda de la Ley sobre gestión laboral (el sueldo medio sirve de criterio adicional para fijar la remuneración mínima); mayor representación de las mujeres y de sus intereses en los consejos laborales mediante aplicación de programas dentro de la empresa para el adelanto de la mujer y el establecimiento de horarios especiales para el personal con obligaciones familiares); | UN | - تعديل قانون إدارة اﻷيدي العاملة )يستخدم المستوى المتوسط لﻷجور بمثابة معيار إضافي لتثبيت الحد اﻷدنى لﻷجر(؛ تقوية تمثيل المرأة ومصالحها في مجالس العمل من خلال البرامج الداخلية لترقي النساء فضلا عن ترتيبات أوقات العمل الخاصة للموظفين ذوي المسؤوليات اﻷسرية(؛ |
El Gobierno de la República de Cuba considera que un puñado de naciones ricas y poderosas del Norte se valen de la manipulación política de la Comisión de Derechos Humanos y otros órganos intergubernamentales que actúan en la esfera de los derechos humanos, para intentar imponer sus puntos de vista e intereses al resto de los países en desarrollo, es decir a la inmensa mayoría de la humanidad. | UN | وترى حكومة جمهورية كوبا أن حفنة من دول الشمال الغنية والقوية تمارس عملية تلاعب سياسي بلجنة حقوق الإنسان وسائر الهيئات الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان في محاولة لفرض آرائها ومصالحها في عملية التنمية على البلدان الأخرى، وعلى معظم البشرية بوجه عام. |
En la Declaración Ministerial de Doha se reconocía la importancia de dar a las necesidades y a los intereses de los países en desarrollo un lugar primordial en el programa de trabajo. | UN | وقال إن إعلان الدوحة الوزاري قد سلَّم بالحاجة إلى وضع حاجات البلدان النامية ومصالحها في صميم برنامج العمل. |
El objeto es reducir la amenaza terrorista contra el Reino Unido y sus intereses en ultramar: | UN | ويتمثل الهدف في الحد من خطر التهديد الإرهابي على المملكة المتحدة ومصالحها في الخارج، وذلك عن طريق ما يلي: |