"ومصالحهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • e intereses
        
    • los intereses
        
    • y sus intereses
        
    • y su interés
        
    • intereses y
        
    • intereses económicos
        
    • o intereses
        
    • intereses de
        
    • y proteger sus intereses
        
    China ha promulgado además una serie de leyes que protegen los derechos e intereses de las personas con discapacidad. UN كما أصدرت الصين مجموعة من القوانين لحماية حقوق المعوقين ومصالحهم.
    Sin embargo hay otras disposiciones destinadas a proteger los derechos, libertades e intereses legales de los menores. UN إلا أن هناك أحكاماً أخرى ترمي الى حماية حقوق القصر وحرياتهم ومصالحهم القانونية.
    Como resultado de ello, a menudo se ponen en peligro las necesidades e intereses fundamentales de los Miembros en general. UN ونتيجة لذلك، تصبح الاحتياجات اﻷساسية لﻷعضاء العاديين ومصالحهم محل مساومة دوما.
    Para ello, los Estados Miembros deben ver a las Naciones Unidas como la proyección de la voluntad, los intereses y los anhelos más profundos de sus ciudadanos. UN ولتحقيق هذه الغاية، يتعين على الدول اﻷعضاء أن ترى في اﻷمم المتحدة انعكاسا ﻹرادة مواطنيها ومصالحهم ومنتهى أحلامهم.
    En los procesos civiles su objetivo es asegurar que se protejan los derechos e intereses del menor. UN وبالنسبة للقضايا المدنية، يستهدف النظام كفالة حماية حقوق اﻷحداث ومصالحهم.
    Cuando organiza o facilita la repatriación voluntaria, el ACNUR trata de velar por que se establezca un marco jurídico para proteger los derechos e intereses de los repatriados. UN فعند تنظيم أو تيسير العودة الطوعية إلى الوطن، تؤمن المفوضية وجود إطار قانوني لحماية حقوق العائدين ومصالحهم.
    La cooperación de los Estados pequeños nunca debe ser interpretada como una capitulación; la cooperación implica la consideración de los derechos e intereses de todos. UN ويجب ألا يفسر تعاون الدول الصغرى على الإطلاق على أنه استسلام، فالتعاون ينطوي على مراعاة حقوق الجميع ومصالحهم.
    Cuando organiza o facilita la repatriación voluntaria, el ACNUR trata de velar por que se establezca un marco jurídico para proteger los derechos e intereses de los repatriados. UN فعند تنظيم أو تيسير العودة الطوعية إلى الوطن، تؤمن المفوضية وجود إطار قانوني لحماية حقوق العائدين ومصالحهم.
    Las asociaciones y sindicatos de empleados y empleadores pueden defender sus derechos e intereses legítimos por todos los medios que no estén prohibidos por ley. UN ويجوز لرابطات ونقابات الموظفين وأرباب العمل دعم حقوقهم ومصالحهم المشروعة بوسائل لا يحظرها القانون.
    En la actualidad, nuestro país cuenta con un marco legislativo adecuado para la protección de los derechos e intereses de los niños. UN وهكذا نرى أن في كازاخستان إطارا قانونيا وافيا لحماية حقوق الأطفال ومصالحهم.
    El Ombudsman de la infancia se ocupa de supervisar todas las cuestiones que afecten a los derechos e intereses de los niños y los jóvenes. UN كما أن من مهامه رصد المسائل التي تمس حقوق الأطفال والشبان ومصالحهم.
    La Constitución del Reino de Nepal establecida en 1990 garantiza la protección de los derechos e intereses de los niños y prohíbe la trata de personas, la esclavitud, la servidumbre o el trabajo forzado. UN ويكفل دستور مملكة نيبال لعام 1990 حماية الأطفال ومصالحهم ويمنع الاتجار بالبشر والرق وعبودية الأرض أو التشغيل القسري.
    Marruecos habría preferido que, en lugar de distinguir entre perjuicio directo e indirecto, el Relator Especial hubiera tomado como referencia la distinción entre derechos e intereses de los accionistas. UN وكانت المغرب ستفضل هذا الاستثناء لو لم يفرق المقرر الخاص بين الضرر المباشر والضرر غير المباشر لكنه أخذ كنقطة مرجعية التمييز بين حقوق المساهمين ومصالحهم.
    Habida cuenta de que los trabajadores son uno de los tres elementos del proceso de producción, hay que proteger sus derechos e intereses. UN وحيث أن العمال طرف من أطراف الإنتاج الثلاثة، فإنه ثمة حاجة للمحافظة على حقوقهم ومصالحهم.
    Ahora tienen acceso a un proceso político que deberían utilizar para promover sus opiniones e intereses. UN فبإمكانهم الآن المشاركة في العملية السياسية، وينبغي لهم استخدام ذلك للدفاع عن وجهات نظرهم ومصالحهم.
    A los padres les corresponde proteger los derechos e intereses del niño. UN ويتحمل الوالدان مسؤولية حماية حقوق الأبناء ومصالحهم.
    Para ello, los Estados Miembros deben ver a las Naciones Unidas como la proyección de la voluntad, los intereses y los anhelos más profundos de sus ciudadanos. UN ولتحقيق هذه الغاية، يتعين على الدول اﻷعضاء أن ترى في اﻷمم المتحدة انعكاسا ﻹرادة مواطنيها ومصالحهم ومنتهى أحلامهم.
    Ellas amenazan la seguridad y los intereses de otros miembros de la comunidad internacional. UN فهي تهدد أمن أعضاء آخرين في المجتمع الدولي ومصالحهم.
    Los principios que deben conducir a un arreglo en el que se respeten la dignidad y los intereses de las partes son muy conocidos y han sido claramente definidos dentro del marco de la OSCE. UN والمبادئ التي من شأنها أن تؤدي إلى تسوية تحترم كرامة الأطراف ومصالحهم معروفة جيدا، وجرى تحديدها بوضوح في إطار المنظمة.
    Hasta 1974 los turcochipriotas sufrieron enormemente cuando intentaban proteger sus derechos y sus intereses legítimos. UN فحتى عام ١٩٧٤، عانى القبارصة اﻷتراك الكثير من أجل حماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    Las víctimas son a menudo niños marginados, desfavorecidos y discriminados que carecen de la protección de los adultos encargados de defender sus derechos y su interés superior. UN وكثيراً ما يكون الضحايا من الأطفال المهمشين والمحرومين والمعرضين للتمييز والأطفال الذين يفتقرون إلى حماية البالغين المسؤولين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم الفضلى.
    El éxito de Castro amenaza los intereses económicos norteamericanos en Latinoamérica. Open Subtitles كاسترو هو حالة ثورية ناجحة ومخيفة ل لرجال الأعمال الأميركيين ومصالحهم في أمريكا اللاتينية
    También se llevan a cabo repatriaciones de conformidad con la ley y no hay motivo alguno para afirmar que se infrinjan sus derechos o intereses. UN وتم أيضا إعادتهم إلى وطنهم بموجب القانون، وليس هناك من سبب يدعو إلى القول بأن حقوقهم ومصالحهم قد انتهكت.
    En 1892, el Instituto de Derecho Internacional aprobó el principio según el cual el Estado que expulsa debe dar a los extranjeros domiciliados o residentes en el país la posibilidad razonable de arreglar sus asuntos y proteger sus intereses antes de abandonar el territorio del Estado: UN 786 - اعتمد معهد القانون الدولي في عام 1892 المبدأ الذي تتيح بموجبه الدولة الطاردة للأجانب القاطنين أو المقيمين فرصة معقولة لتسوية شؤونهم ومصالحهم قبل الرحيل من إقليم الدولة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more