"ومصالح الدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los intereses del Estado
        
    • y del Estado
        
    • y los del Estado
        
    • e intereses del Estado
        
    • y el interés del Estado
        
    • y estatales
        
    • los intereses del Estado y
        
    El poder judicial tiene como finalidad proteger los derechos y las libertades de los ciudadanos y los intereses del Estado y la sociedad consagrados en la ley. UN وتوكل إلى السلطة القضائية مهمة حماية حقوق وحريات المواطنين وكذلك المصالح المشتركة ومصالح الدولة المحمية بموجب القانون.
    Las normas internacionales exigen un equilibrio entre los derechos de las personas afectadas y los intereses del Estado en la mitigación del daño y el mantenimiento de la seguridad pública, y también exigen que se establezca la posibilidad de la revisión judicial de las decisiones. UN وتدعو الأعراف الدولية إلى الموازنة بين حقوق المتأثرين ومصالح الدولة في التخفيف من الضرر وكفالة السلامة العامة، وإلى إتاحة فرصة للمراجعة القضائية للقرارات.
    La continua validez de los principios de la Carta no exime a sus Miembros de las responsabilidades nacionales en un sistema internacional en que el Estado sigue siendo el agente central y los intereses del Estado son el motor esencial de las relaciones internacionales. UN ولا يعفي استمرار صلاحية المبادئ الواردة في الميثاق أعضاءها من مسؤولياتهم الوطنية في ظل نظام دولي لا تزال الدولة فيه هي الجهة الفاعلة المحورية ومصالح الدولة هي المحرك الرئيسي للعلاقات الدولية.
    En algunos casos los intereses de la víctima y del Estado no coinciden y pueden plantearse graves conflictos. UN ففي بعض القضايا تكون مصالح المجني عليه ومصالح الدولة غير متوافقة وقد تنشأ منازعات خطيرة.
    Sus disposiciones consiguen un justo equilibrio entre los intereses del Estado lesionado y los del Estado transgresor. UN وأحكامه تقيم توازنا عادلا بين مصالح الدولة المضرورة ومصالح الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    El movimiento internacional de los pueblos indígenas reclama, con justa razón al parecer del Relator Especial, que ese derecho debe ser reconocido y respetado, pero se enfrenta a quienes esgrimen en su contra diversas razones de Estado, un ejemplo más del viejo debate entre derechos humanos e intereses del Estado. UN ويرى المقرر الخاص أن لدى الحركة الدولية للشعوب الأصلية ما يبرر مطالبتها بالاعتراف بهذا الحق واحترامه، لكن هذه المطالبة تواجه بمعارضين يرفعون في وجهها مختلف الذرائع المتعلقة بمصلحة الدولة، مما يدل مرة أخرى على الجدل القديم بين حقوق الإنسان ومصالح الدولة.
    Entre los factores que se han de tener en cuenta están el período de residencia; la edad de los hijos y el efecto de la expulsión de uno de los progenitores; el comportamiento del progenitor, y el interés del Estado en proteger la seguridad pública y promover el cumplimiento de las normas de inmigración. UN وتشمل العوامل التي يتعين فحصها طول مدة الإقامة؛ وسن الأطفال والأثر المترتب على طرد أحد الوالدين؛ وسلوك هذا الوالد؛ ومصالح الدولة فيما يتعلق بحماية السلامة العامة وتعزيز الامتثال لقوانين الهجرة.
    En las actividades de las fuerzas y cuerpos de seguridad deben predominar la protección de los derechos de los ciudadanos y los intereses del Estado sobre los intereses intradepartamentales. UN وفي مجال أنشطة نظام إنفاذ القوانين، ينبغي أن ينصرف التأكيد عن المصالح الذاتية للإدارات المختلفة إلى حماية حقوق المواطنين ومصالح الدولة.
    64. El poder judicial tiene como finalidad proteger las libertades de los ciudadanos y los intereses del Estado y la sociedad consagrados en la ley. UN 64- تتمثل وظيفة السلطة القضائية في مساندة حقوق وحريات المواطنين ومصالح الدولة أو الجمهور المحمية بموجب القانون.
    También se consideró que el proyecto de artículos constituía una mejora en relación con el aprobado en primera lectura, ya que se establecen restricciones razonables que van más allá de la jurisprudencia existente al respecto, y porque en el proyecto se trata de establecer un equilibrio entre los derechos y los intereses del Estado lesionado y los del Estado responsable. UN واعتبرت مشاريع المواد أيضا بمثابة تحسين للمشاريع التي اعتمدت في القراءة الأولى لأنها وضعت تقييدات معقولة لم توجد في السوابق بشأن التدابير المضادة، ولأنها سعت إلى إحداث توازن بين حقوق ومصالح الدولة المضرورة وحقوق ومصالح الدولة المسؤولة عن الإخلال.
    El Estado Parte sostiene que el alcance de la protección que otorga el Pacto a la familia en el contexto de la inmigración se define en los artículos 13, 17 y 23 leídos conjuntamente, en el sentido de que cuando un Estado estudia la expulsión de un extranjero debe hallar un equilibrio entre los intereses familiares de ese extranjero y los intereses del Estado. UN وتؤكد الدولة الطرف أن نطاق الحماية التي يوفرها العهد للأسرة في إطار عملية الهجرة محدد في المادة 13 مقترنة بالمادتين 17 و23، بما ينص على أنه يجب على الدولة عندما تنظر في احتمال طرد أجنبي أن توازن بين مصالح الفرد الأسرية ومصالح الدولة.
    Lo que realmente importa a este respecto es la obligación del Estado de conseguir un justo equilibrio entre los derechos de la persona protegidos por las normas pertinentes de derechos humanos, por una parte, y los intereses del Estado en la aplicación de objetivos legítimos, como es la protección del orden público, por otra. UN ومن الجدير بالاهتمام في هذا الصدد التزام الدولة بإيجاد توازن عادل بين حقوق الفرد التي تحميها القواعد ذات الصلة في قانون حقوق الإنسان من ناحية، ومصالح الدولة في السعي وراء أهداف مشروعة، مثل حماية النظام العام، من ناحية أخرى.
    Una vez más, la legislación estadounidense en materia de inmigración prevé la consideración de los lazos familiares en muchas circunstancias, pero no exige que un tribunal u otro órgano decisorio " establezca un equilibrio " entre esos lazos y los intereses del Estado. UN ومرة أخرى، يقتضي قانون الهجرة في الولايات المتحدة إيلاء الاعتبار للروابط الأسرية في ظروف كثيرة، لكنه لا يتطلب أن تتولى محكمة أو صانع قرار آخر " الموازنة " بين تلك الروابط ومصالح الدولة.
    Sin embargo, es cierto que la expresión " crimen " tiene la ventaja sicológica clara de hacer hincapié en la gravedad excepcional del incumplimiento pertinente, que debe instar a que la comunidad internacional tome medidas, ya sea en el marco de las instituciones o a través de los Estados individuales, a fin de defender los derechos y los intereses del Estado víctima y de la comunidad internacional. UN وأكد أن عبارة " الجريمة " لها ميزة سيكولوجية واضحة تتمثل في تأكيد الخطورة الاستثنائية للانتهاك المعني، مما يحتم على المجتمع الدولي اتخاذ اجراءات، إما ضمن إطار المؤسسات أو من خلال الدول فرادى، للدفاع عن حقوق ومصالح الدولة الضحية والمجتمع الدولي، على حد سواء.
    Considerados en conjunto, los artículos 47 a 50 mantienen el equilibrio entre los intereses del Estado infractor y del Estado lesionado. UN وقال إن المواد ٤٧ إلى ٥٠ تحافظ مجتمعة على التوازن بين مصالح الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع ومصالح الدولة المضرورة.
    Declaración sobre la protección de los intereses nacionales y del Estado de la República Federativa de Yugoslavia UN إعلان بشأن حماية المصالح القومية ومصالح الدولة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    de principios sobre la protección de los intereses nacionales y del Estado de la República Federativa de Yugoslavia después de la escalada de actos de violencia cometidos por albaneses en Kosovo y Metohija y en la zona de seguridad terrestre. UN بشأن مبادئ حماية المصالح القومية ومصالح الدولة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعقاب تصاعد العنف من الجانب الألباني في كوسوفو وميتوهيا وفي منطقة الأمان البرية
    Además, se expresó la opinión de que, al elegir a un Estado, la corte debería tener en cuenta sus propios intereses y los del Estado de que se tratara, así como los derechos fundamentales del penado. UN ورئي كذلك أن على المحكمة، لدى تعيين الدولة، أن تأخذ في الاعتبار مصالح المحكمة ذاتها ومصالح الدولة المعنية، فضلا عن الحقوق اﻷساسية للسجين.
    Es evidente, como se ha señalado antes, que el derecho de pescar en alta mar está sujeto a los derechos, deberes e intereses del Estado ribereño según lo establecido, entre otras cosas, en el párrafo 2 del artículo 63 y los artículos 64 a 67 de la Convención de 198248. UN وواضح، كما أشير إلى ذلك أعلاه، أن الحق في الصيد في أعالي البحار يخضع لحقوق وواجبات ومصالح الدولة الساحلية كما هو منصوص عليه، في جملة أمور، في المادة ٦٣ )٢( والمواد ٦٤ الى ٦٧ من اتفاقية عام ١٩٨٢)٤٨(.
    Sin embargo, es preciso establecer una distinción a fin de evitar confusiones entre el interés público y el interés del Estado, es decir que el ejercicio de las funciones de interés público -- como la apertura de un procedimiento penal -- no debe concebirse como una labor de protección de los intereses del gobierno, de un partido político o de cualesquiera otra institución estatal. UN وعلى الرغم من ذلك، يجب التمييز بين الصالح العام ومصالح الدولة لتجنب اللبس بمعنى أنه لا ينبغي اعتبار أن أداء المهام المتصلة بالصالح العام مثل الملاحقة الجنائية هو الاضطلاع بدور حماية مصلحة الحكومة أو حزب سياسي أو أي مؤسسة حكومية أخرى().
    En lo que se refiere a la causa del acusado Ratko Mladic, el Gobierno de Serbia ha afirmado que esconder a Ratko Mladic es un acto deshonesto que desafía a la administración de justicia y amenaza los intereses nacionales y estatales de Serbia. UN وفيما يخص قضية المتهم راتكو ملاديتش، فقد أعلنت حكومة صربيا أن إخفاء راتكو ملاديتش عمل غير شريف ويمثل تحديا لإقامة العدالة ويهدد بصورة مباشرة المصالح الوطنية ومصالح الدولة في صربيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more