Debería representar las preocupaciones y los intereses de todos los Estados, sean ricos o pobres, desarrollados o en desarrollo. | UN | وينبغي أن تمثل شواغل ومصالح جميع الدول، سواء كانت غنية أم فقيرة؛ متقدمة النمو أم نامية. |
La Comisión recomendó que se promovieran políticas multisectoriales e integradas en las que se tomaran en consideración las necesidades y los intereses de todos los miembros de la sociedad y en las que se incorporara una perspectiva de género. | UN | وأوصت بتعزيز السياسات المشتركة بين القطاعات والمتكاملة التي تراعي احتياجات ومصالح جميع أفراد المجتمع والمنظور الجنساني. |
Es indispensable cooperar, mediante acuerdos multilaterales o bilaterales o por otros medios apropiados, para controlar, evitar, reducir y eliminar eficazmente los efectos perjudiciales que las actividades que se realicen en cualquier esfera puedan tener para el medio, teniendo en cuenta debidamente la soberanía y los intereses de todos los Estados. | UN | ويعتبر التعاون من خلال الترتيبات المتعددة اﻷطراف أو الثنائية أو غيرها من الوسائل المناسبة أمرا ضروريا كيما تتحقق بفعالية مراقبة ومنع وتخفيض وازالة اﻵثار البيئية الضارة الناجمة عن أنشطة تنفﱠذ في جميع المجالات، على نحو تولى فيه المراعاة الواجبة لسيادة ومصالح جميع الدول. |
Es un texto equilibrado que busca satisfacer las necesidades e intereses de todos los miembros del OIEA. | UN | إنه نص متوازن يحاول أن يستجيب لحاجات ومصالح جميع أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Sin duda, es necesario adoptar un enfoque equilibrado en el que se reconozcan los derechos e intereses de todos los Estados Miembros, de conformidad con el principio de igualdad soberana de los Estados. | UN | وهناك حاجة ماسة لاتباع نهج متوازن يعترف بحقوق ومصالح جميع الدول وفقا لمبدأ تساوي الدول في السيادة. |
Los planes para la sala de audiencias tienen que tener en cuenta los derechos e intereses de todas las partes en las actuaciones, incluidos los testigos, así como el interés que es de esperar despierten los juicios en los medios de comunicación y en el público en general. | UN | ويتعين أن يراعي التخطيط لقاعة المحكمة حقوق ومصالح جميع اﻷطراف في اجراءات الدعوى، بما في ذلك الشهود، وكذلك ما هو متوقع من اهتمام شديد بالمحاكمات من جانب وسائط اﻹعلام والجمهور العام. |
También se subrayó la incorporación de las opiniones y los intereses de todas las comunidades importantes para un Kosovo democrático, estable y próspero, y el respeto hacia esas opiniones e intereses. | UN | وقد أولي تركيز خاص أيضا لإدراج وجهات نظر ومصالح جميع الطوائف ذات الأهمية لإقامة كوسوفو ديمقراطية مستقرة ومزدهرة. |
Teniendo en cuenta las necesidades y los intereses de todos los Estados respecto de la aplicación de esas disposiciones, es fundamental que durante el presente período de sesiones se definan ámbitos de trabajo común, que deberían consolidarse en el texto del proyecto de resolución sobre este tema. | UN | ومن الضروري خلال الدورة الحالية تحديد مجالات العمل المشتركة التي يمكن إدماجها في نص مشروع القرار المتعلق بالموضوع، على أن توضع في الاعتبار احتياجات ومصالح جميع الدول فيما يتعلق بتطبيق هذه اﻷحكام. |
El Consejo de Seguridad también debe reformarse en su composición y sus métodos de trabajo para garantizar que represente realmente las inquietudes y los intereses de todos los miembros de las Naciones Unidas tal como estipula la Carta. | UN | كما ينبغي إصلاح مجلس الأمن سواء فيما يتعلق بتشكيله أو أساليب عمله لضمان تمثيله حقا لشواغل ومصالح جميع أعضاء الأمم المتحدة وفقا لما ينص عليه الميثاق. |
El Consejo de Seguridad debe reformarse tanto por lo que se refiere a su composición como a sus métodos de trabajo de manera que realmente represente las inquietudes y los intereses de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, según lo estipulado en la Carta. | UN | ومجلس الأمن ينبغي إصلاحه من ناحية تكوينه وأساليب عمله على السواء لضمان تمثيله لشواغل ومصالح جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تمثيلا حقيقيا، وفقا لما هو منصوص عليه في الميثاق. |
Reiteramos nuestra decisión urgente de asegurar que las actividades que se están realizando mejoren el funcionamiento del sistema de comercio multilateral para responder más adecuadamente a las necesidades y los intereses de todos los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. | UN | ونكرر الإعراب عن عزمنا الملح على كفالة استجابة الجهود الجارية لتحسين أداء النظام التجاري المتعدد الأطراف لاحتياجات ومصالح جميع البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا بشكل أفضل. |
Reiteramos nuestra decisión urgente de asegurar que las actividades que se están realizando mejoren el funcionamiento del sistema de comercio multilateral para responder más adecuadamente a las necesidades y los intereses de todos los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. | UN | ونكرر الإعراب عن عزمنا الملح على كفالة استجابة الجهود الجارية لتحسين أداء النظام التجاري المتعدد الأطراف لاحتياجات ومصالح جميع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بشكل أفضل. |
Al igual que en mandatos anteriores, hemos tratado de abordar de manera constructiva las cuestiones que figuran en el programa de trabajo del Consejo, mientras que al mismo tiempo nos manteníamos atentos a las necesidades y los intereses de todos los Miembros. | UN | وكما في فترات العضوية في الماضي، سعينا إلى التعامل بروح بنّاءة مع المسائل المدرجة في جدول أعمال المجلس مع الاحتفاظ باهتمامنا باحتياجات ومصالح جميع أعضاء المنظمة. |
En este sentido, la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos examinará los diversos temas y cuestiones para definir los objetivos y las tareas que tengan en cuenta las necesidades e intereses de todos los Estados. | UN | هذا الصدد ينبغي للجنة الفرعية العلمية والتقنية أن تنظر في مختلف الموضوعات والمواضيع بهدف تحديد اﻷهداف والمهام التي تتناول احتياجات ومصالح جميع الدول. |
En la próxima reunión de la Organización Mundial del Comercio (OMC), que se celebrará en Singapur, se deberían tomar medidas complementarias adecuadas para velar por la protección de los derechos e intereses de todos los países, y en especial de los países africanos. | UN | وفي اجتماع سنغافورة القادم لمنظمة التجارة العالمية ينبغي اتخاذ إجراء المتابعة اللازم لضمان حماية حقوق ومصالح جميع البلدان وبصفة خاصة البلدان اﻷفريقية. |
23. La defensa y protección de los derechos e intereses de todos los mexicanos que se encuentran en el extranjero constituye uno de los objetivos prioritarios de la política exterior mexicana. | UN | ٣٢- إن الدفاع عن حقوق ومصالح جميع المكسيكيين في الخارج وحمايتها هما من أهم أهداف سياستنا الخارجية. |
El Ombudsman de la República Srpska tiene autoridad para proteger los derechos humanos e intereses de todos las personas, según lo garantizan expresamente la Constitución de Bosnia y Herzegovina y la Constitución de la República Srpska. | UN | ويتمتع أمين مظالم جمهورية سربسكا بصلاحية حماية حقوق الإنسان ومصالح جميع الأشخاص، على النحو الذي يكفله صراحة كل من دستور البوسنة والهرسك ودستور جمهورية سربسكا. |
No puede haber paz sin reconciliación y reconocimiento de los derechos e intereses de todos, incluidos los derechos de los Estados a existir y el derecho a la libre determinación. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك سلام بدون مصالحة والاعتراف بحقوق ومصالح جميع الشعوب، بما في ذلك حقوق الدول في الوجود وحق تقرير المصير. |
Todos los Estados Partes que participen en las consultas tratarán de lograr una solución mutuamente aceptable de la controversia y tendrán presentes los derechos e intereses de todos los Estados Partes. | UN | وعلى كل دولة طرف تشترك في مثل هذه المشاورات أن تسعى إلى التوصل إلى حل مقبول لدى كل الأطراف لأي موضوع نزاع وعليها أن تراعي حقوق ومصالح جميع الدول الأطراف. |
Por ello, uno de los objetivos principales de AGE es velar por que en las políticas de la Unión Europea se tengan debidamente en cuenta las necesidades, preocupaciones e intereses de todas las personas de edad y los jubilados de Europa. | UN | ولهذا فإن أحد الأهداف الرئيسية لهذه المنظمة يتمثل في كفالة أن تعكس سياسات الاتحاد الأوروبي على نحو واف احتياجاته واهتماماته ومصالح جميع المسنين والمتقاعدين الأوروبيين. |
Hay que insistir en particular en la necesidad de que las instituciones locales tengan en cuenta y respeten las opiniones y los intereses de todas las comunidades. | UN | ويولى اهتمام خاص لاستيعاب واحترام آراء ومصالح جميع الطوائف من جانب جميع المؤسسات المحلية. |
f) La consolidación de la unidad nacional y el mantenimiento de la independencia, la neutralidad y el carácter islámico del Afganistán así como de los intereses de todos sus ciudadanos. | UN | )و( ترسيخ الوحدة الوطنية وتدعيم استقلال أفغانستان وحيادها وطابعها الاسلامي ومصالح جميع مواطنيها. |
La exploración y utilización del espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes, deberán hacerse en provecho y en interés de todos los países, sea cual fuere su grado de desarrollo económico y científico, e incumben a toda la humanidad. | UN | المادة الأولى يباشر استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، لتحقيق فائدة ومصالح جميع البلدان، أيا كانت درجة نمائها الاقتصادي أو العلمي، ويكونان ميدانا للبشرية قاطبة. |