"ومصير" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la suerte de
        
    • y el destino de
        
    • y destino
        
    • la suerte corrida
        
    • el destino y
        
    • la suerte y el paradero
        
    • y un destino
        
    • y el paradero de
        
    • el futuro de
        
    • y del destino de
        
    • y el destino del
        
    Afirmando el derecho de las víctimas a saber la verdad sobre las circunstancias de una desaparición forzada y la suerte de la persona desaparecida, UN وإذ تؤكد على حق الضحايا في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري ومصير الشخص المختفي،
    Los familiares y los amigos de los desaparecidos tendrán el derecho de conocer las circunstancias de la desaparición y la suerte de los desaparecidos. UN وسيكون لأسرة وأصدقاء الشخص المختفي الحق في معرفة ملابسات الاختفاء ومصير المختفين.
    El Grupo continúa investigando la identidad y los motivos de los secuestradores y la suerte de los secuestrados. UN ويواصل الفريق التحقيق في هوية ودوافع المختطِفين ومصير المختطَفين.
    Recordemos por qué sufre el pueblo iraquí de esta manera y el destino de los esfuerzos que hemos realizado para ayudarlo. UN ولنتذكر السبب في معاناة الشعب العراقي بهذه الطريقة ومصير الجهود التي بذلت لمساعدته.
    Debemos comprometernos a aportar todos los recursos de que disponemos a fin de garantizar el futuro de este planeta y el destino de la humanidad. UN وينبغي لنا أن نتعهد بتطبيق جميع الموارد المتاحة ﻹنقاذ مستقبل هذا الكوكب ومصير البشرية.
    Un modelo que trate el petróleo como un componente único probablemente producirá resultados simplistas que soslayen las diferencias en el transporte y destino de los distintos componentes del petróleo. UN والنموذج الذي يعتبر النفط كما لو كان مؤلفاً من مادة مكونة واحدة يفضي على الأرجح إلى نتائج مبسطة على نحو مفرط ولا تأخذ في الاعتبار المسائل المتصلة باختلاف انتقال ومصير مكونات نفطية محددة.
    Con frecuencia crean organizaciones y asociaciones para tratar de averiguar las circunstancias de las desapariciones forzadas y la suerte corrida por las personas desaparecidas, así como para ayudar a las propias víctimas. UN وغالباً ما تشكل منظمات ورابطات تسعى إلى معرفة ظروف الاختفاء القسري ومصير الأشخاص المختفين ومساعدة الضحايا أنفسهم.
    Sus fotos, él libro y la exposición de Lélia llamaron la atención del mundo sobre las sequías, y la suerte de millones de vidas. Open Subtitles كتاب ومعرض صور ليليا شدوا انتباه العالم للجفاف ومصير ملايين الارواح
    El tema que se examina se refiere no sólo a la labor incansable e invalorable realizada por el OOPS durante los últimos 50 años, sino también a las condiciones y la suerte de los 3,6 millones de refugiados de Palestina. UN إن البند قيد النظر يعالج ليس وحسب العمل الدؤوب والثمين الذي قامت به اﻷونروا على امتداد الخمسين سنة الماضية، وإنما يتناول أيضا أوضاع ومصير ٣,٦ مليون لاجئ فلسطيني.
    Algunas necesidades apremiantes, como la detención de prisioneros de guerra y la suerte de las personas cuyo paradero se desconoce desde el comienzo del conflicto, deben abordarse de inmediato. UN وإن هناك حاجات معينة ملحة، كاحتجاز أسرى الحرب، ومصير الأشخاص الذين لا يعرف مصيرهم منذ بداية النـزاع، ينبغي معالجتها على الفور.
    La Convención afirma el derecho de las víctimas a conocer la verdad sobre las circunstancias de una desaparición forzada, y la suerte de las personas desaparecidas, y el derecho a buscar, recibir e impartir libremente información a esos efectos. UN وتؤكد الاتفاقية حق أي ضحية في معرفة الحقيقة بخصوص ظروف الاختفاء القسري، ومصير المختفي، والحق في حرية البحث عن معلومات لهذا الغرض وتلقيها وتبليغها.
    Confiere a cualquier persona con un interés legítimo el derecho a conocer la verdad sobre los autores y las circunstancias de la desaparición forzada, los progresos y resultados de la investigación y la suerte de la persona desaparecida, y establece la obligación de instituir un recurso efectivo para obtener esa información. UN وتضمن لأي شخص يثبت أن لـه مصلحة مشروعة في معرفة الحقيقة عن مرتكبي الجريمة وعن ظروف الاختفاء القسري، وسير التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي، وتقضي بوضع إجراء فعال للحصول على هذه المعلومات.
    2. Cada víctima tiene el derecho de conocer la verdad sobre las circunstancias de la desaparición forzada, la evolución y resultados de la investigación y la suerte de la persona desaparecida. UN 2 - لكل ضحية الحق في معرفة الحقيقة عن ظروف الاختفاء القسري، وسير التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي.
    2. Toda víctima tiene el derecho de conocer la verdad sobre las circunstancias de la desaparición forzada, la evolución y resultados de la investigación y la suerte de la persona desaparecida. UN 2- لكل ضحية الحق في معرفة الحقيقة عن ظروف الاختفاء القسري، وسير التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي.
    La suerte y el destino de más de 11 millones de cubanos nada significaban para él. UN لم يكن قدر ومصير أكثر من 11 مليون كوبي يعنيان شيئاً بالنسبة له.
    Porque sólo una vez antes el destino de las personas y el destino de toda la humanidad han estado tan entrelazados. TED مرّة واحدة فقط كان مصير الفرد ومصير الإنسانية امر متشابك جداً.
    Mi trabajo, el trabajo de Rosa y el destino de toda la comisaría dependen de los resultados de la unidad especial. Open Subtitles وظيفتي، وظيفة روزا، ومصير هذه المخفر بأكمله وكلها تعتمد على نتائج فريق المهمات هذا
    Medidas cautelares e incautaciones: posibilidad de disponer medidas cautelares sin comunicación previa al afectado, objetos susceptibles de incautación y comiso y destino de los bienes incautados o del producto de los mismos. UN 2 - التدابير الاحتياطية وتدابير المصادرة: إمكانية اتخاذ تدابير احتياطية دون إشعار الجهة المعنية مسبقا، والأشياء القابلة للمصادرة والحجز، ومصير الأشياء المصادرة أو ما يتأتى عنها من عوائد.
    Con frecuencia crean organizaciones y asociaciones para determinar las circunstancias de las desapariciones forzadas y la suerte corrida por las personas desaparecidas, así como para ayudar a las propias víctimas. UN فهي تشكِّل في كثير من الأحيان المنظمات والجمعيات لتحديد ملابسات حالات الاختفاء القسري ومصير المختفين ولمساعدة الضحايا أنفسهم.
    Ello era necesario porque la solución de los problemas está estrechamente vinculada con el destino y los intereses de todo el pueblo tayiko y de los países de la región. UN وهو أمر لا بد منه ﻷن حل المشاكل يتصل اتصالا وثيقا بمصير ومصالح شعب طاجيكستان بأكمله ومصير ومصالح بلدان المنطقة.
    Amnistía Internacional añadió que la División Civil del Tribunal de Primera Instancia de Benghazi Septentrional había ordenado a las autoridades libias que revelaran y notificaran oficialmente a las familias la suerte y el paradero de las personas presuntamente fallecidas en la cárcel de Abu Salim en 1996 o detenidas en otros lugares. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن الشعبة المدنية التابعة للمحكمة الابتدائية لشمال بنغازي أمرت السلطات الليبية بالكشف عن مكان ومصير الأشخاص الذين يُعتقد أنهم تُوفوا في سجن أبو سليم في عام 1996 أو في مكان احتجاز آخر وإخطار عائلاتهم بذلك.
    En el centro de este concepto están valores fundamentales y un destino común en el que se define la identidad europea. UN وفـي قلـب هذا المفهوم قيم أساسية ومصير مشترك تتحدد بهما الهوية اﻷوروبية.
    4. Hace un llamamiento a los Estados que sean partes en un conflicto armado a adoptar medidas inmediatas para conocer la identidad y el paradero de las personas dadas por desaparecidas con relación al conflicto armado; UN 4- تطلب إلى الدول الأطراف في نزاع مسلح أن تتخذ خطوات فورية لتحديد هوية ومصير الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاع المسلح؛
    Esos cambios en los principios y en las actitudes decidirán en buena medida el presente y el futuro de nuestros países, de las pueblos indígenas y del mundo en general. UN وستحدد هذه التغيرات في المبادئ والمواقف بدرجة كبيرة وجود ومستقبل بلداننا ومصير السكان اﻷصليين في العالم بصفة عامة.
    En Turkmenistán este proceso está avanzando de forma natural, inculcando en el pueblo un sentimiento de propiedad de su territorio y de responsabilidad de su destino y del destino de su país. UN وفي تركمانستان، تسير هذه العملية بطريقة طبيعية، وبذلك فإنها تغرس في المواطنين الإحساس بأنهم السادة على أرضهم وأنهم مسؤولون عن مصيرهم ومصير بلادهم.
    Una revolución de proporciones jamás igualadas pareció destinada a cambiar decisivamente la fisonomía y el destino del mundo, y el final de esa revolución constituyó la sorpresa feliz más impactante que se haya vivido en todos los tiempos. UN وهنــاك ثورة لم يسبق لها مثيل تتجه كما هو واضح الى أن تغير تغييرا حاسما وجه ومصير العالم ونهاية تلك الثورة كانت هي المفاجأة اﻷكثر روعة ويمنا التي شهدها العالم حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more