"ومعاقبة مرتكبيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el castigo
        
    • castigar a los autores
        
    • y sanción
        
    • y castigar los actos
        
    • y sancionar a sus autores
        
    • y la sanción
        
    • sancionar a los autores
        
    • y castiguen
        
    • y sancionarse
        
    • castigar a los culpables
        
    • y sancionados
        
    • y castigar esos actos
        
    • y castigar a sus autores
        
    • y castigo
        
    • castigo de
        
    Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente reconocidas, inclusive los agentes diplomáticos. UN اتفاقية منع ارتكاب جرائم ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، ومعاقبة مرتكبيها.
    El CEDAW instó a Papua Nueva Guinea a que adoptara medidas inmediatas para investigar esos incidentes y enjuiciar y castigar a los autores. UN وحثت اللجنة بابوا غينيا الجديدة على اتخاذ تدابير فورية للتحقيق في هذه الحوادث ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها.
    Ello se sustenta, además, en el temor de la población y la ausencia o debilidad de los organismos del Estado responsables de la prevención y sanción del delito. UN ويظهر هذا كذلك في خوف السكان، وغياب أو ضعف أجهزة الدولة المسؤولة عن منع وقوع الجرائم ومعاقبة مرتكبيها.
    En virtud del derecho internacional y de pactos específicos de derechos humanos, los Estados también pueden ser responsables de actos privados si no adoptan medidas con la diligencia debida para impedir la violación de los derechos o para investigar y castigar los actos de violencia e indemnizar a las víctimas. UN ويقضي القانون الدولي العام وعهود معينة لحقوق الإنسان بإمكانية مساءلة الدول أيضا عن الأعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو للتحقيق في جرائم العنف ومعاقبة مرتكبيها وتعويض ضحاياها.
    México lo reprueba y refrenda su voluntad de cooperar, con base en el derecho internacional, para prevenir actos terroristas y sancionar a sus autores. UN وتعرب المكسيك عن إدانتها له وتؤكد مجددا استعدادها للتعاون على أساس من القانون الدولي في منع الأعمال الإرهابية ومعاقبة مرتكبيها.
    El objetivo de la Corte Penal Internacional es poner fin a la impunidad y su creación demuestra la voluntad de la comunidad internacional de asegurar la investigación de los crímenes de trascendencia internacional y la sanción de sus autores. UN وإن هدف المحكمة الجنائية الدولية هو وضع حد لﻹفلات من القصاص، وقد أثبت إنشاؤها الاستعداد الذي يتوفر لدى المجتمع الدولي للتحقيق في الجرائم الدولية ومعاقبة مرتكبيها.
    Deben investigarse exhaustivamente los ataques y amenazas sufridos por periodistas y se debe sancionar a los autores con arreglo a la ley. UN ويجب التحقيق بجدية في الهجمات والتهديدات التي تطال الصحافيين ومعاقبة مرتكبيها وفقاً للقانون.
    El Consejo de Seguridad insta a las autoridades de Côte d ' Ivoire a que lleven a cabo una investigación a fondo de este delito y castiguen a los perpetradores. UN ويدعو مجلس الأمن السلطات الإيفوارية إلى إجراء تحقيق معمق في هذه الجريمة ومعاقبة مرتكبيها وفقا للقانون.
    Deberían investigarse y sancionarse todas las faltas de conducta con las debidas garantías procesales. UN وينبغي التحقيق في جميع أعمال سوء السلوك ومعاقبة مرتكبيها مع مراعاة الأصول القانونية.
    Incumbe al Gobierno sirio la responsabilidad de poner término a las violaciones, castigar a los culpables y proteger a los grupos vulnerables. UN والحكومة السورية مسؤولة عن وقف الانتهاكات ومعاقبة مرتكبيها وحماية الفئات الضعيفة.
    La investigación de los presuntos abusos y el castigo de los autores son necesarios para restaurar la democracia y el imperio de la ley. UN فالتحقيق في الانتهاكات المبلَّغ عنها ومعاقبة مرتكبيها أمرٌ ضروري من أجل استعادة الديمقراطية وسيادة القانون.
    En él se establecen medidas para la prevención, la detección y el castigo de los delitos relacionados con materiales nucleares. UN وتنص هذه الاتفاقية على تدابير بشأن منع الجرائم المتصلة بالمواد النووية والكشف عنها ومعاقبة مرتكبيها.
    En consecuencia, la Sra. Evatt desea saber si se han adoptado ya medidas concretas para proteger a las mujeres contra esa violencia, castigar a los autores y poner fin a esa situación. UN وأضافت أنها تود من ثم معرفة ما إذا كان قد تم اتخاذ تدابير ملموسة لحماية النساء من أفعال العنف هذه ومعاقبة مرتكبيها وإنهاء هذه الظاهرة.
    Se celebró un franco debate sobre los actos de intimidación y violencia políticas y sobre la determinación de diversos funcionarios para prevenir su realización y castigar a los autores. UN وقد أسفر هذا الاجتماع عن إجراء مناقشة صريحة بشأن أعمال التخويف والعنف السياسيين والتزام مختلف المسؤولين بمنع حدوث مثل هذه الأعمال ومعاقبة مرتكبيها.
    Finalmente, el Estado parte debe garantizar la persecución y sanción de esta práctica y recopilar estadísticas fiables para combatirla con eficacia. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف ضمان المقاضاة على هذه الممارسة ومعاقبة مرتكبيها وتجميع إحصاءات موثوقة للقضاء عليها بشكل فعال.
    En virtud del derecho internacional y de pactos específicos de derechos humanos, los Estados también pueden ser responsables de actos privados si no adoptan medidas con la diligencia debida para impedir la violación de los derechos o para investigar y castigar los actos de violencia e indemnizar a las víctimas. UN ويقضي القانون الدولي العام وعهود معينة لحقوق الإنسان بإمكانية مساءلة الدول أيضاً عن الأعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو للتحقيق في جرائم العنف ومعاقبة مرتكبيها وتعويض ضحاياها.
    En caso de tener pruebas en cuanto al apoyo y la financiación de actividades terroristas, las jurisdicciones competentes dictaminan medidas de congelación, incautación o confiscación y se emprenden acciones penales para reprimir el acto de financiación y sancionar a sus autores. UN وفي حالة وجود أدلة على دعم الأنشطة الإرهابية وتمويلها، تصدر السلطات القضائية تدابير التجميد أو الحجز أو المصادرة، ويتم الشروع في الملاحقات الجنائية لقمع عملية التمويل ومعاقبة مرتكبيها.
    Las medidas adoptadas para garantizar el procesamiento de los casos de tortura o de trato inhumano o degradante y la sanción adecuada de sus autores. UN :: الخطوات المتخذة لضمان المقاضاة على أي فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبيها العقاب الملائم.
    En su Observación general núm. 2, el Comité contra la Tortura ha destacado que la negligencia del Estado a la hora de intervenir para poner fin a esos actos, sancionar a los autores y ofrecer reparación a las víctimas de la tortura facilita y hace posible que los agentes no estatales cometan impunemente actos prohibidos por la Convención. UN وقد شدَّدت لجنة مناهضة التعذيب، في تعليقها العام رقم 2، على أن تقاعس الدولة عن ممارسة العناية الواجبة في التدخل من أجل وقف أعمال التعذيب ومعاقبة مرتكبيها وتوفير سبل الانتصاف لضحاياه يسهِّل للجهات من غير الدول ارتكاب أعمال محظورة بموجب الاتفاقية ويمكنها من ارتكاب هذه الأعمال والإفلات من العقاب.
    m) Exhorta a los Estados a que prevengan, investiguen y castiguen todas las violaciones de los derechos humanos y los abusos contra ellos que sufran los migrantes durante el viaje y en las fronteras. UN (م) يدعو الدول إلى منع جميع الانتهاكات والتجاوزات لحقوق الإنسان التي يتعرض لها المهاجرون أثناء رحلتهم وعند الحدود، والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها.
    Deberían investigarse y sancionarse todas las faltas de conducta con las debidas garantías procesales. UN وينبغي التحقيق في جميع أعمال سوء السلوك ومعاقبة مرتكبيها مع مراعاة الأصول القانونية.
    La Conferencia Mundial previó una serie de medidas concretas que debían adoptarse para prevenir la tortura, castigar a los culpables de actos de tortura y ayudar a rehabilitar a las víctimas. UN وبين المؤتمر العالمي عددا من الخطوات المحددة التي يجب اتخاذها لمنع أفعال التعذيب ومعاقبة مرتكبيها والمساعدة في إعادة تأهيل ضحاياها.
    El Estado parte debería tomar todas las medidas apropiadas para poner fin a tales violaciones y garantizar que todas las violaciones de los derechos humanos que se le comuniquen sean investigadas y que sus autores sean enjuiciados y sancionados penalmente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لوضع حد لهذه الانتهاكات وكفالة التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُبلَّغ بها وملاحقة ومعاقبة مرتكبيها وفقاً للقانون الجنائي.
    Por lo tanto, insta a adoptar medidas para prevenir y castigar esos actos. UN ويحث بلدها بالتالي على اعتماد تدابير ترمي إلى منع هذه الأعمال ومعاقبة مرتكبيها.
    Pregunta qué medidas podrían adoptar los Estados para garantizar que no alienten ni sostengan de ninguna manera los asesinatos debidos a los grupos de vigilancia parapolicial, y para impedir estas ejecuciones y castigar a sus autores. UN وسألت عن التدابير التي يمكن للدول أن تتخذها لتأكيد عدم تشجيعها أو مساندتها بأي شكل لعمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين، ولمنع هذه العمليات ومعاقبة مرتكبيها.
    El Comité urge al Estado parte a que tome medidas inmediatas y eficaces para que se ponga fin al fenómeno del asesinato de mujeres y en particular a proceder a la investigación y castigo de los responsables. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لوضع حد لجرائم قتل النساء، والقيام خاصة بالتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more