"ومعالجة الأسباب" - Translation from Arabic to Spanish

    • y abordar las causas
        
    • y abordar sus causas
        
    • y hacer frente a las causas
        
    • y aborde las causas
        
    • y combatir las causas
        
    • y remediar las causas
        
    • y encarar las causas
        
    • y afrontar las causas
        
    • y corregir las causas
        
    • y abordando las causas
        
    • de solucionar las causas
        
    • y atajar las causas
        
    • y acometer las causas
        
    • y combatir sus causas
        
    • y abordara las causas
        
    Existe la necesidad urgente de establecer un compromiso internacional para determinar y abordar las causas fundamentales de la violencia contra los niños y establecer mecanismos para prevenirla. UN وقالت إن الحاجة ماسة إلى وجود شراكة دولية لتحديد ومعالجة الأسباب الأصلية وإنشاء آليات لمنع العنف ضد الأطفال.
    Precisar y abordar las causas fundamentales del terrorismo será decisivo en esta lucha. UN وتحديد ومعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب سوف تكون أمرا حاسما في تلك الحرب.
    3. Destaca la necesidad de una respuesta amplia de la comunidad internacional para reprimir la piratería y abordar sus causas subyacentes; UN 3 - يؤكد ضرورة أن يتصدى المجتمع الدولي بشكل شامل من أجل قمع القرصنة ومعالجة الأسباب التي تكمن وراءها؛
    También deben redoblarse los esfuerzos para promover la reconciliación basada en la comunidad y hacer frente a las causas profundas del conflicto en el país. UN ويجب أيضا تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة العشائرية ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في البلد.
    Prevención: una estrategia de información y abordar las causas fundamentales UN المنع: الاستراتيجية الإعلامية ومعالجة الأسباب الجذرية
    Esto exige una acción concertada, en todos los niveles, para procesar a los delincuentes, ayudar a las víctimas y abordar las causas originarias. UN فهؤلاء الأطفال يحتاجون إلى عمل متضافر على كل المستويات لمحاكمة الجناة ومساعدة الضحايا ومعالجة الأسباب الجذرية.
    También debe aumentar la capacidad del Estado de cumplir las obligaciones en virtud de los tratados mundiales y abordar las causas profundas del terrorismo. UN كما يجب أن تزيد من قدرات الدولة على تنفيذ التزامات معاهدة عالمية ومعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Dicha prevención debe empezar por identificar y abordar las causas subyacentes de la violencia y no sus síntomas. UN ويجب أن يبدأ المنع بتحديد ومعالجة الأسباب الدفينة للعنف وليس أعراضه.
    Apoyamos decididamente el enfoque escogido para vincular las diversas dimensiones del problema y abordar las causas subyacentes de la inestabilidad en la región del Sahel. UN ونؤيد بشدة النهج الذي جرى اختياره لربط مختلف أبعاد المشكلة ومعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الاستقرار في منطقة الساحل.
    Todos los aquí presentes somos plenamente conscientes de que la paz no es simplemente la ausencia de guerra; entraña un compromiso activo de entender y abordar las causas fundamentales que hacen peligrar la paz y generan conflictos. UN كلنا على علم بأن السلام ليس فقط الغياب البسيط للحرب: إنه ينطوي على مشاركة حماسية لفهم ومعالجة الأسباب الجذرية التي تعرض السلام للخطر وتولد الصراع.
    3. Destaca la necesidad de una respuesta amplia de la comunidad internacional para reprimir la piratería y abordar sus causas subyacentes; UN 3 - يؤكد ضرورة أن يتصدى المجتمع الدولي بشكل شامل من أجل قمع القرصنة ومعالجة الأسباب التي تكمن وراءها؛
    La mejora de la situación en el país ofrece las condiciones necesarias para que el Gobierno pueda consolidar los avances logrados hasta el momento y hacer frente a las causas fundamentales de las tensiones y los conflictos. UN فتحسن الحالة الأمنية في البلد يهيئ للحكومة الظروف اللازمة لتعزيز التقدم المحرز حتى الآن ومعالجة الأسباب الجذرية للتوتر والنزاع.
    g) Supervise las presentaciones ex post facto y aborde las causas subyacentes de las presentaciones que no cumplan los criterios de urgencia (párr. 131); UN (ز) رصد الطلبات ذات الأثر الرجعي ومعالجة الأسباب الكامنة وراء تقديم الطلبات غير المستوفية تعريف الحاجة الماسة (الفقرة 131)؛
    xliv) Determinar y combatir las causas subyacentes y los factores fundamentales, incluidos los factores externos, que llevan a la explotación sexual y la trata de niños. Aplicar estrategias de prevención contra la explotación sexual y la trata de niños. UN `44 ' تحديد ومعالجة الأسباب الكامنة والعوامل الجذرية، بما في ذلك العوامل الخارجية، التي تفضي إلى الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بهم، وتنفيذ استراتيجيات وقائية لمناهضة الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بهم.
    El CAA recibe periódicamente información sobre las iniciativas de la administración del UNFPA y la DSS para determinar y remediar las causas subyacentes y los problemas de la gestión y preparación de informes de la EN. UN ويجري إطلاع اللجنة الاستشارية، بصورة منتظمة، على جهود إدارة الصندوق وشعبة خدمات الرقابة لتحديد ومعالجة الأسباب الكامنة والتحديات التي تواجَه في إدارة التنفيذ الوطني والإبلاغ عنه.
    Al mismo tiempo, recalcamos la importancia de estudiar y encarar las causas profundas del terrorismo, con miras a lograr su erradicación total. UN وفي الوقت ذاته، نشدد على أهمية بحث ومعالجة الأسباب الجذرية لظاهرة الإرهاب بغية القضاء عليها قضاء مبرما.
    Ante todo, es imprescindible analizar y afrontar las causas básicas del terrorismo e intentar eliminarlas. UN وفوق كل شيء، من الضروري تحليل ومعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب ومحاولة القضاء عليها.
    a) Sigan procurando lograr la paz y la estabilidad en la región y corregir las causas fundamentales de los conflictos en un marco de programas de desarrollo económico y social; UN (أ) متابعة السعي إلى إحلال السلام والاستقرار في المنطقة ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في إطار برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    El único medio de lograr todo esto es el diálogo en un marco de relaciones internacionales, y abordando las causas profundas que fomentan la intolerancia y el extremismo en todas sus formas. UN وما من وسيلة للنجاح في تحقيق ذلك سوى الحوار كإطارٍ للعلاقات الدولية، ومعالجة الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى تغذية التعصب والتطرف بكافة أشكاله.
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación apropiada con la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن الدول تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن توفير الحماية للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها وتقديم المساعدة لهم ومعالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشرد بالتعاون على النحو المناسب مع المجتمع الدولي،
    83. El Comité recomienda que el Estado Parte haga cuanto esté a su alcance para prestar asistencia a esos niños y atajar las causas que los empujan a vivir en la calle. UN 83- توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد لتقديم المساعدة إلى أولئك الأطفال ومعالجة الأسباب التي تدفع الأطفال إلى العيش في الشوارع.
    Independientemente de los progresos realizados Sierra Leona sigue encarando graves dificultades para consolidar sus logros y acometer las causas fundamentales del conflicto. UN 34 - واختتم كلمته بقوله إنه رغم التقدم الذي أحرزته سيراليون، فإنها ما زالت تواجه تحديات خطيرة في سعيها لتعزيز إنجازاتها ومعالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    3. Destaca la necesidad de contar con una respuesta amplia de la comunidad internacional para reprimir la piratería y combatir sus causas subyacentes; UN 3 - يؤكد ضرورة أن يتصدى المجتمع الدولي بشكل شامل من أجل قمع القرصنة ومعالجة الأسباب التي تكمن وراءها؛
    En el párrafo 90, el PNUMA aceptó la recomendación de la Junta de que, con la colaboración de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, reforzara los controles en lo referente a la determinación y el registro de sus activos y abordara las causas subyacentes de la omisión de bienes de los registros de activos detectada en 2010-2011. UN 568 - في الفقرة 90، وافق برنامج البيئة على توصية المجلس له بأن يقوم، مستخدما المدخلات المستمدّة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، بتعزيز الضوابط المتصلة باستقاء قيم الأصول وتسجيلها، ومعالجة الأسباب الكامنة وراء ما تبيّن من إسقاط لبعض الأصول من سجلات الأصول خلال الفترة 2010-2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more